•  


眞實을 찾는 映畫 ‘미스터 존스’?vs 眞理를 얻는 映畫 ’더 프롬’[황승경의 Into the Arte?]|新東亞

眞實을 찾는 映畫 ‘미스터 존스’?vs 眞理를 얻는 映畫 ’더 프롬’[황승경의 Into the Arte?]

眞實은 드러난다, 낯설 뿐이다

  • 황승경 公演 칼럼니스트·公演藝術學 博士

    lunapiena7@naver.com

    入力 2021-01-29 10:00:02

  • 글字크기 설정 닫기
    • 個人 農場 集團化가 낳은 慘狀 ‘홀路度모르’

    • ‘미스터 존스’는 목숨 걸고 스탈린 暴政을 알리고…

    • 輕快하게 나누는 性小數者 이야기 ‘더 프롬’

    • 남을 위하는 마음이 結局 나를 위한다는 眞理

    ‘미스터 존스’에서 가레스 존스(제임스 노턴 분) 기자가 우크라이나 대기근의 참상을 촬영하고 있다. [(주)제이브로 제공]

    ‘미스터 존스’에서 가레스 존스(제임스 노턴 分) 記者가 우크라이나 大飢饉의 慘狀을 撮影하고 있다. [(週)第이브로 提供]

    ‘더 프롬’에서 디디(메릴 스트리프 분)와 베리(제임스 코든 분)가 열창하는 모습. [넷플릭스 제공]

    ‘더 프롬’에서 디디(메릴 스트리프 分)와 베리(제임스 코든 분)가 熱唱하는 모습. [넷플릭스 提供]

    지난해 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19)李 擴散하면서 映畫界의 風俗圖가 바뀌었다. 大型 스크린과 立體音響을 固守하던 ‘劇場 忠誠派’들도 新作을 앞세운 넷플릭스로 移動했다. 올해 韓國 OTT(Over The Top·인터넷을 통해 TV 映畫 等 미디어 콘텐츠를 提供하는 서비스) 市場은 ‘디즈니 플러스’ ‘애플TV플러스’ 두 伏兵이 上陸하면서 넷플릭스와 3巴戰을 豫告하고 있다. 選擇의 幅이 넓어진 OTT가 2021年 韓國 映畫팬들에게 어떤 活氣를 불어넣을지 注目된다. 이런 가운데 코로나19로 찾아보기 어려웠던 新作이 두 篇이나 비슷한 時期에 公開돼 눈길을 끈다. 劇場 開封作(1月 7日) ‘미스터 존스’와 2020年 年末 넷플릭스 開封作 ‘더 프롬’이 그 主人公이다.

    홀로度모르를 世上에 알린 記者 ‘미스터 존스’

    ‘미스터 존스’ 스틸컷. [(주)제이브로 제공]

    ‘미스터 존스’ 스틸컷. [(週)第이브로 提供]

    映畫 ‘미스터 존스’는 政權의 暴壓에 束手無策 굶어 죽는 弱者들의 ‘홀路度모르’를 世上에 알린 한 記者의 이야기다. 얼핏 ‘홀路度모르’에서 ‘홀로코스트’가 聯想된다. 大虐殺이라는 意味에서는 相通하지만 語源의 背景은 全혀 다르다. 

    홀로코스트가 그리스어로 ‘全體’(ho´los)와 ‘불에 태우다’(kausto´s)라는 意味에서 由來했다면 ‘홀路度모르’는 우크라이나語 ‘굶주림’(holodo)과 ‘沒殺’(mor)李 結合된 말이다. 卽 ‘홀로+코스트’는 第2次 世界大戰 동안 獨逸이 35個 占領國 全域에 걸쳐 恣行한 유대人 大虐殺을 의미하지만, ‘홀로度+모르’는 유럽 最高 穀倉地帶 우크라이나에서 1932年부터 2年間 住民들이 굶어 죽은 臺慘狀을 意味한다. 

    全 世界에서 홀로코스트를 主題로 한 映畫는 700餘 篇이 製作됐지만, 홀路度모르 關聯 映畫는 3篇이 全部다. 그만큼 잘 알려지지 않았다. 여기에 2020年代를 살아가는 우리에게 스탈린의 惡行이나 共産主義의 妄想, 資本主義 弊害는 더는 新鮮한 主題도 아니다. 그럼에도 이 映畫가 注目받는 理由는 보이지 않는 巨大 權力의 統制와 抑壓으로 造作·隱蔽되는 事實이 如前히 存在하기 때문이다. 御用 知識人들의 奸計에 正義가 不正當하고, 權力의 陰謀로 國民이 犧牲당하는 일이 發生하더라도 언젠가는 眞實이 드러난다는 굵은 메시지가 울림을 남긴다. 

    1930年代 西유럽 知識人들은 社會主義 蜃氣樓에 熱狂했다. 一部는 스탈린을 마르크스 理論을 實現한 ‘改革 君主’로 여길 程度였다. 이런 가운데 ‘蜀’을 통해 異常한 낌새를 알아차린 明晳한 記者가 있었다. 英國 케임브리지大 出身의 20代 後半 가레스 존스(1905~1935)는 弱冠의 나이에 第1次 世界大戰 當時 英國 總理를 지낸 데이비드 로이드 조지의 外交 諮問을 맡을 程度로 實力을 인정받았다. 1933年 1月 獨逸 議會 院內 1黨인 나치당의 黨首 히틀러가 合法的으로 政權을 잡자 그는 獨逸로 날아간다. 히틀러와 인터뷰하면서 獨逸의 尋常치 않은 氣流를 感知한 그는 英國 指導層에게 警告하지만 아무도 귀담아듣지 않는다. 그는 다음 인터뷰 對象으로 蘇聯의 스탈린을 점찍는다. 스탈린이 飛躍的인 經濟成長과 體制의 優越性을 부르짖으면서도 무언가를 감추는 게 왠지 미심쩍었기 때문이다.



    個人 農場의 集團化가 낳은 慘狀

    ‘미스터 존스’는 스탈린의 수탈로 인한  대기금의 참상을 고발한다. [(주)제이브로 제공]

    ‘미스터 존스’는 스탈린의 收奪로 인한 臺基金의 慘狀을 告發한다. [(週)第이브로 提供]

    當時 美國은 經濟 大恐慌을 추스르기에도 精神이없었다. 英國과 프랑스는 스탈린의 꼼수를 눈치채지 못했다. 西方世界의 모스크바 駐在 言論人들은 스탈린에게 買收돼 蘇聯의 입맛에 맞는 記事만 傳할 따름이었다. 親蘇(親蘇) 言論人인 뉴욕타임스 모스크바支局長 월터 듀란티는 스탈린 讚揚 記事로 퓰리처賞 受賞者(1932)가 될 程度였다(수상 剝奪에 對한 움직임이 일기도 했으나 듀란티는 如前히 퓰리처賞 受賞者다). 當時 西方 記者들은 모스크바를 벗어날 수 없었고, 當局의 徹底한 監視·減毒下에 制限된 取材를 해야 했다. 映畫에서 존스(제임스 노턴 分)는 달리는 汽車에서 뛰어내리는 等 迂餘曲折 끝에 우크라이나 雪原에 到着한다. 

    汽車에서 내린 존스는 끝없이 펼쳐지는 우크라이나 大飢饉 現場의 慘狀을 카메라에 담는다. 한時라도 急히 慘狀을 世上에 알려야 했지만 보이지 않는 힘에 依해 番番이 記事는 削除된다. 그렇다고 眞實은 묻히지 않았다. 1933年 3月 29日 美國과 英國 新聞에 ‘홀路度모르’가 報道되자 美國과 유럽社會는 驚愕했다. 듀란티를 비롯한 親蘇 言論人들은 ‘新出내기 記者의 客氣’ ‘誇張 記事’라며 존스를 攻擊했다. 國際的인 非難의 화살을 맞았지만 존스는 멈추지 않았다. 존스는 經濟 데이터를 根據로 大氣根의 原因을 條目條目 分析한 記事를 같은 해 4月 13日子 파이낸셜타임스에 내보냈다. 

    존스에 따르면 스탈린은 우크라이나의 個人 農場을 强制的으로 集團化했다. 個人 農場 地主들을 反動分子로 몰아 奧地로 追放하다 보니 정작 專門的으로 農事지을 사람이 絶對的으로 不足했다. 當局이 家畜까지 빼앗으려고 하자 農民들은 ‘빼앗기느니 차라리 잡아먹자’며 農事지을 家畜도 屠畜해 버렸다. 農事지을 사람도 家畜도 不足하니 收穫量 不足은 불 보듯 뻔했다. 

    스탈린은 産業化 施設 建設 費用을 充當하려 우크라이나 農作物 輸出을 無慈悲하게 敢行했다. 그 渦中에 1930年 大豐年 當時 産出量을 基準으로 收奪量을 定하다 보니 집집마다 農作物이 남아나지 않았다. 거리에는 굶어죽는 사람이 넘쳐났다. 世界 最大 穀倉地帶에서 나오는 農作物로 살아가던 러시아 南部와 中央아시아에까지 大飢饉이 擴散했다. 카자흐스탄은 人口의 40%가 餓死(餓死)하는 慘酷한 狀況에 이르렀다. 스탈린의 中央아시아 强制移住 政策으로 無辜한 高麗人들이 大擧 카자흐스탄으로 건너가 맨손으로 땅을 開墾해야 했다. 존스는 이러한 蘇聯의 集團化 政策의 弊害를 낱낱이 파헤친 것이다. 

    蘇聯이 入國을 禁止하자 존스는 1934年 말 東北아시아로 눈길을 돌렸다. 日本을 거쳐 中國 베이징에 當到한 그는 여러 人物을 인터뷰하며 東北亞 情勢를 觀察했다. 日本의 滿洲 侵略 野慾을 파헤치고 싶었던 것일까. 존스는 滿洲로 발길을 옮겼지만 외몽골 地域에서 拉致됐고, 3週 뒤 3發의 銃傷을 입은 屍身으로 發見됐다. 拉致犯들은 베일에 가려졌지만 疑心의 눈초리는 蘇聯으로 向한다. 


    ‘미스터 존스’ 스틸컷. [(주)제이브로 제공]

    ‘미스터 존스’ 스틸컷. [(週)第이브로 提供]

    映畫는 作家 조지 오웰(1903~1950)李 존스에게 影響을 받은 것처럼 描寫한다. 조지 오웰은 1945年 러시아革命의 夢想과 스탈린의 야멸찬 獨裁를 돼지에 諷刺하는 寓話 ‘동물농장’을 出刊하면서 蘇聯의 野慾에 警鐘을 울렸지만 두 사람은 一面識도 없었다. 존스와 오웰을 連結한 것은 ‘百戰老將’ 아그네츠카 홀란드(73) 監督이 스탈린의 獨裁國家 蘇聯이 眞正한 社會主義 國家가 아니라는 點에 注目했기 때문인 것으로 보인다. 

    폴란드 出身의 홀란드 監督은 蘇聯이 恣行한 抑壓을 겪었고 1968年 체코 留學 時節 ‘프라하의 봄’을 現場에서 直接 目睹했다. 歷史 속으로 사라진 過去의 絶對 權力을 告發하며 그가 後世에 傳하고 싶은 메시지는 包容과 理解를 勸하는 울림이 아니었을까.

    輕快하게 나누는 偏見과 差別 이야기 ‘더 프롬’

    ‘더 프롬’ 스틸컷. [넷플릭스 제공]

    ‘더 프롬’ 스틸컷. [넷플릭스 提供]

    라이언 머피(56)는 할리우드에서 最高의 株價를 올리는 作家이자 監督, 製作者다. 그의 映畫 大部分은 社會的 弱者와 性小數者를 支持하는 視線을 담고 있다. 라이언 머피는 2018年 넷플릭스와 5年間 콘텐츠 獨占契約을 맺었다. 2年 前 그의 넷플릭스行을 두고 憂慮의 목소리가 높았지만 코로나19 擴散 狀況에서 이는 先見之明이 됐다. 

    ‘더 프롬’에는 이름도 錚錚한 메릴 스트리프, 니콜 키드먼, 제임스 코든이 한자리에 모였다. 뮤지컬映畫다 보니 演技뿐 아니라 노래와 按舞도 最高여야 한다. 이들 모두 이미 여러 뮤지컬映畫에 出演한 演技派로, 녹슬지 않은 實力을 자랑한다. 뮤지컬映畫지만 華麗하거나 巨大한 세트는 없다. ‘더 프롬’은 다른 뮤지컬映畫 ‘라라랜드’나 ‘맘마미아’보다 훨씬 原作의 뮤지컬 舞臺 狀況에 集中한다. 브로드웨이 劇場을 가지 못하는 觀客은 映畫가 주는 리듬과 旋律에 흐뭇해한다. 


    ‘더 프롬’ 스틸컷. [넷플릭스 제공]

    ‘더 프롬’ 스틸컷. [넷플릭스 提供]

    브로드웨이 뮤지컬 俳優인 디디(메릴 스트리프 分)와 베리(제임스 코든 분)는 失意에 빠졌다. 한때는 ‘미다스의 손’이라고 불리며 손대는 作品마다 히트를 치며 全盛期를 누렸지만 이젠 ‘마이너스의 손’이라는 評價를 받는다. 새 作品을 만들 때마다 興行도 批評도 바닥을 친다. 

    再起를 노리던 디디와 베리는 한 少女의 이야기에 눈이 번쩍 뜨인다. 인디애나주의 女高生 에마(朝 엘런 펄먼 分)가 ‘커밍아웃’을 하며 同姓 愛人과 卒業 파티(Prom·舞蹈會)를 함께 하겠다고 宣言한 것. 同性戀愛를 許容하지 않는 學校는 발칵 뒤집힌다. 及其也 卒業 파티 自體를 없애버린다. 이 消息을 들은 虛榮心 많은 俳優 엔지(니콜 키드먼 分)와 小心한 트렌트(앤드루 라넬스 分)가 함께 學校로 向한다. 이들 4人坊은 靑少年 性小數者 問題를 브로드웨이 배우라는 自身들의 有名稅를 利用해 解決하고 作品 弘報도 하겠다는 속셈이었다. 

    이들은 少女가 卒業 파티에 同姓 戀人과 參加할 수 있도록 說得해 學校 側의 卒業 파티 再開를 約束받는다. 그러나 곧 더 큰 難關에 부딪힌다. 學校 親舊들의 ‘王따 作戰’에 에마는 더욱 코너로 몰리고, 雪上加霜 에마의 同姓 戀人도 파티 參與를 꺼린다. 自身의 性正體性에 對해 苦悶하던 에마는 유튜브를 통해 淡淡하게 性小數者에 對한 올바른 認識이 必要하다고 强調한다. 

    브로드웨이에서 날아온 4人放의 熱唱에 담긴 激勵에 에마는 ‘나답게’ 살아가기로 決定한다. 4名의 俳優는 不遜하고 얄팍한 意圖로 이 일을 始作했지만, 各自 에마의 成長을 위해 誠心을 다한다. 가슴속 깊이 꽁꽁 숨겨둔 自身들의 傷處도 治癒한다. 

    뻔한 스토리의 뮤지컬이라는 理由로 觀客의 好不好가 나뉠 수 있지만, 이 뮤지컬映畫는 우리 모두 두려움이나 콤플렉스가 가득한 弱者라는 事實을 말하는 듯하다. 

    結局 머피 監督은 相互扶助의 다양한 世上을 愉快하게 膳賜한다. 華麗한 照明 아래 도사린 藝術의 허상도 잘 보여준다. 하지만 監督은 卑劣한 社會라고 世上을 辱하지 않는다.

    황승경
    ● 1976年 서울 出生
    ● 이탈리아 레被逮國立音樂院 디플럼, 韓國藝術綜合學校 專門士, 成均館大 公演藝術學 博士
    ● 國際오페라團 團長
    ● 前 이탈리아 盧베 放送局 리포터, 月刊 ‘英카페’ 編輯長
    ● 著書 : ‘3S 보컬트레이닝’ ‘無限한 想像과 놀이의 變奏’ 外




    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본