•  


秋夕맞이 ‘언택트 公演’으로 돌아온 뮤지컬 ‘투란도트’|新東亞

秋夕맞이 ‘언택트 公演’으로 돌아온 뮤지컬 ‘투란도트’

[황승경의 Into the Arte ⑬] “憎惡를 녹이는 것은 結局 사랑이었던가”

  • 황승경 公演칼럼니스트·公演藝術學 博士

    lunapiena7@naver.com

    入力 2020-09-27 10:00:01

  • 글字크기 설정 닫기
    • 9月 30日~10月 4日 DIMF 유튜브 채널서 온라인 無料 公演

    • ‘男嫌’ 公主의 마음을 바꿔라…천일일화(千一日話)

    • 侍女의 죽음으로 사랑의 意味 깨달은 ‘殘酷 公州’

    • 自身이 憧憬하는 女性像 創造한 푸치니의 遺作

    • DIMF 創作뮤지컬로 再誕生…秋夕 안房에서 ‘클릭’

    2007年 오디션 프로그램 援助 格인 英國 ITV放送局의 ‘브리튼스 갓 탈렌트’에 參加한 폴 포츠의 熱唱은 世界를 숨죽이게 했다. 그는 携帶電話 販賣원에서 單番에 世界的인 스타 班列에 올랐다. TV 電波를 타고 온 世上에 울려 퍼진 ‘빈체로’(vincero·勝利하리라)는 꿈을 이룬 폴 포츠의 스토리와 맞물려 感動을 倍加했다. 이는 오페라 ‘투란도트’에서 主人公이 勝利를 祈願하며 부르는 아리아 ‘公主는 잠 못 들고’(Nessun dorma) 하이라이트 旋律이다. 이탈리아 作曲者 푸치니의 遺作인 오페라 ‘투란도트’의 代表 아리아인 만큼 덩달아 오페라에 對한 大衆的 關心도 높아졌다.

    수수께끼는 세 가지, 목숨은 하나

    지난해 6월 대구 계명아트센터에서 열린 대구국제뮤지컬페스티벌(DIMF)에서 DIMF가 자체 제작한 뮤지컬 ‘투란도트’를 공연하고 있다.

    지난해 6月 大邱 誡命아트센터에서 열린 大邱國際뮤지컬페스티벌(DIMF)에서 DIMF가 自體 製作한 뮤지컬 ‘투란도트’를 公演하고 있다.

    투란도트 公主 이야기는 1710年 프랑스에 飜譯된 아라비아 說話集 ‘千日日花(千一日話)’ 1卷에 들어 있다. 飜譯者 프랑수아 드 라 크루아(1653~1713)는 프랑스 宮廷의 아랍語 通譯士로 일하던 아버지 德에 아랍의 文化와 風習, 思想에 一家見이 있었다. 마침 7年 前 紹介된 베스트셀러 ‘千一夜話(千一夜話)’와 더불어 천일逸話는 前 유럽으로 販賣됐다. 그러다 보니 아직 많은 이가 千一夜話와 천일逸話를 헷갈려 한다. 千一夜話는 女性을 憎惡해 結婚式 다음 날 아침에 新婦를 죽이는 王에게 每日 밤 재미있는 이야기를 들려줘 죽음을 면하는 새新婦 이야기를 담았다. 反面 천일逸話는 男子를 嫌惡하는 印度 카슈미르 地方의 파르크나즈 公主의 마음을 돌리기 위해 乳母가 목욕시켜 주며 들려주는 1001日間의 이야기를 담았다. 투란도트는 그中 한 에피소드다. 투란도트 하면 大部分 푸치니의 오페라를 먼저 떠올리지만 元來 투란도트의 이야기는 여러 篇의 演劇으로 먼저 舞臺에 올랐다. 

    투란도트 公主는 外貌만 아름다울 뿐 피도 눈물도 없다. 求婚하러 온 王子들이 세 個의 수수께끼를 풀지 못하면 그 자리에서 목을 벴다. 타타르 王國에서 反正(反政)으로 내쫓긴 칼라프 王子는 公主에게 反해 수수께끼에 挑戰한다. 칼라프 王子는 正答을 모두 맞혔지만 公主는 그와의 結婚을 頑强히 拒否한다. 이에 칼라프 王子는 公主가 自身의 이름을 맞힌다면 自身도 목숨을 내놓겠다고 背水의 陣을 친다. 選擇의 餘地가 없는 公主는 侍女를 王子의 宿所로 보내 廉探한다. 公主가 맞아야 할 큐피드의 화살을 맞은 侍女는 도리어 自身이 王子에게 求愛한다. 拒絶當한 侍女는 嫉妬에 불타 그만 公主에게 王子의 이름을 發說했고, 刑場의 이슬로 사라질 王子에 對한 罪責感으로 自決하고 만다. 侍女의 죽음으로 사랑의 참뜻을 깨달은 투란도트는 王子의 사랑을 받아들인다.

    이슬람 公州에서 中國 公主로

    50餘 年이 흐른 1762年 이탈리아의 卽興喜劇 劇作家 카를로 고치(1720~1806)는 투란도트를 演劇으로 劇作했다. 劇作家 고치는 ‘喜悲劇 童話’라는 副題를 넣어 原作의 短點을 補完했다. 캐릭터를 愉快하게 誇張해 荒唐한 웃음을 던져주지만 묵직한 메시지가 가슴에 꽂히게 했다. 原作에서는 죽은 侍女를 自殺未遂로 살려내 眞正한 해피엔딩으로 사랑을 마무리한다. 우스꽝스러운 場面을 위해 高官大爵들을 喜劇的으로 描寫한 反面 固執不通 公主는 차갑게, 眼下無人 王子는 뿔난 망아지처럼 제멋대로다. 18世紀 유럽은 ‘시누아즈리’(chinoiserie·中國風) 文化에 魅了됐다. 요강이라도 中國製라면 유럽 貴族들은 熱狂했다는 後聞이다. 고치는 신비로움을 가진 中國 베이징으로 作品 背景을 바꿔버린다. ‘투란’은 튀르크를 일컫는 말이고, ‘도트’는 딸이라는 意味다. 結局 투란도트는 튀르크 公主인데 갑자기 古代 中國 베이징 公主로 變身하고 만다(극작가는 베이징이 高度(古都)가 아닌 것을 看過하고 말았다). 

    고치의 투란도트는 當代 最高 俳優 안토니오 사키(1708~1788)가 이끄는 劇團의 主要 레퍼토리가 돼 全 유럽에 투란도트 신드롬을 일으켰다. 以後 실러(1802), 폴 뮐러(1911), 브륵그라프(1923), 브레히트(1954) 等 傑出한 作家들이 고치의 戱曲을 재창작했다. 모두 고치의 逆說과 諷刺가 가득한 喜劇的 要素를 따르고 있지만, 獨逸 古典文學의 代表 作家인 프리드리히 실러(1759~1805)는 고치의 투란도트에 果敢히 自己 스타일을 입혔다. 殘酷한 公主는 優雅한 英雄으로 變身하고 고치의 喜劇的인 要素들을 高尙한 悲劇으로 描寫했다. 그래서 그런지 실러의 투란도트는 演劇 觀客에게는 外面받고 記憶에서 잊혔다. 



    社長된 실러의 蠱惑的인 투란도트는 代身 作曲家 자코모 푸치니(1858~ 1924)의 오페라로 다시 水面으로 떠올랐다. 투란도트는 童話 같은 素材에 사랑과 죽음을 다룬 劇的 構成이다. 사랑을 渴求하는 여러 男子를 눈도 깜짝 않고 수수께끼 하나로 죽여버리던 ‘殘酷公州’다. 이런 그女가 갑자기 사랑에 빠지는 等 內容上으로는 虛點투성이였다. 푸치니 移轉 오페라들은 아름다운 音樂 旋律보다는 喜劇的 內容에 集中해 오페라의 强點을 제대로 살리지 못했다. 

    最高의 名聲을 謳歌했지만 當時 푸치니는 말 그대로 ‘空白期’였다. 數年間 이렇다 할 作品을 내놓지 못한 狀況이었다. 巨匠의 ‘유니크’ 한 作品을 보여줘야 했다. 푸치니는 1921年 中國式 火星과 樂器들로 音樂을 工夫하며 作曲에 突入했다.

    푸치니가 탄생시킨 存在感 ‘류’

    2019년 6월 대구국제뮤지컬페스티벌(DIMF)이 제작한 뮤지컬 ‘투란도트’에서 ‘류’ 역을 맡은 이정화가 열연하는 모습.

    2019年 6月 大邱國際뮤지컬페스티벌(DIMF)李 製作한 뮤지컬 ‘투란도트’에서 ‘류’ 役을 맡은 이정화가 熱演하는 모습.

    푸치니는 그러한 誤謬를 踏襲하지 않으려고 神奇하고 妙한 雰圍氣로 古代 中國을 描寫했고, 秀麗한 音樂으로 公主의 殘酷함을 稀釋했다. 事實 투란도트 公主는 푸치니가 좋아하는 女性像이 아니었다. 투란도트처럼 차가운 女丈夫 아내와 살던 푸치니는 順從的이고 犧牲的인 東洋의 女人을 憧憬했다. 푸치니는 오페라에 自身이 憧憬하는 女性像을 創造했다. 公主의 侍女를 王子의 侍女(류)로 바꿔 一片丹心 王子만 바라보게 設定했다. 류는 투란도트度 하나뿐인 獨唱曲을 2曲이나 부른다. 슬프고도 華麗한 名曲 德分에 流는 主人公보다 더 큰 存在感을 뽐낸다. 

    作曲者 푸치니는 오페라를 마무리하지 못했다. 咽喉癌 手術을 위해 간 브뤼셀 病院에서 갑자기 病勢가 惡化돼 死亡했다. 따라서 투란도트는 푸치니의 遺作이자 未完作이다. 病室에는 그가 마지막까지 苦悶했던 투란도트의 마지막 場面 旋律 조각들이 남아 있었다. 그의 死後에 弟子 알파노는 그의 作曲 노트에 남아 있던 스케치 樂譜를 聚合해 오페라를 完成했고, 2年 後 作曲家 없이 오페라는 初演됐다. 殘忍한 公主가 갑자기 사랑에 빠지는 생뚱맞은 結末이지만, 오페라는 大成功이었다. 여러 劇作家와 作曲家들이 손댔지만 투란도트 이야기는 푸치니 오페라만이 舞臺에 살아남았다. 

    2011年 大邱國際뮤지컬페스티벌(DIMF)과 大邱市는 푸치니의 오페라를 모티프로 한 同名의 創作 뮤지컬을 世界 最初로 선보였다. 이 뮤지컬은 背景을 假想의 水中 王國으로 바꿔 中國的 色彩를 모두 빼버렸다. 투란도트가 男性을 嫌惡한 理由도 具體的으로 어머니의 復讐라고 明示해 觀客의 理解를 도왔다. 바닷속 神祕의 땅에서 펼쳐지는  감미로운 음악과 눈을 뗄 수 없는 華麗한 群舞는 觀客의 눈과 귀를 사로잡았다. 이 뮤지컬은 2018年 東유럽 各國과 라이선스 輸出 契約을 締結했고, 2020年 3月 슬로바키아의 브라티슬라바에 있는 노바스體나 國立劇場(617席)에서 盛況裏에 공연됐다.  체코, 헝가리, 獨逸, 오스트리아 等으로도 進出할 豫定이어서 그 行步가 期待된다. 아직 公演을 보지 못했다면 온라인 無料 公演을 鑑賞해 봐도 좋을 듯하다. DIMF 公式 유튜브 채널에서는 9月 30日부터 10月 4日까지 코로나19 擴散으로 公演場을 찾지 못하는 觀客을 위해 全幕(2019年 第13回 DIMF 特別公演 當時 버전)으로 公演을 上映한다.

    9月 中旬 以後 國立오페라團 等 國內 클래식 公演 團體들이 잇따라 온라인 콘텐츠를 有料 公演으로 轉換하고 있지만 투란도트는 負擔 없이 즐길 수 있다.

    황승경
    ● 1976年 서울 出生
    ● 이탈리아 레被逮國立音樂院 디플럼, 韓國藝術綜合學校 專門士, 成均館大 公演藝術學 博士
    ● 國際오페라團 團長
    ● 前 이탈리아 盧베 放送局 리포터, 月刊 ‘英카페’ 編輯長
    ● 著書 : ‘3S 보컬트레이닝’ ‘無限한 想像과 놀이의 變奏’ 外 多數



    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본