•  


“혐生에 치인다, ㅇㅈ?” 新造語로 본 MZ世代 特徵|新東亞

“혐生에 치인다, ㅇㅈ?” 新造語로 본 MZ世代 特徵

[사바나]

  • 김건희 客員記者

    kkh4792@donga.com

    入力 2020-12-21 10:00:01

  • 글字크기 설정 닫기
    • ‘ㅇㅈ’은 ‘이응 지읒’ 아닌 ‘認定’ … 初聲으로 縮約하기

    • ‘大統領’→‘머통령’, ‘東廟’→‘東豆’ … 한글 字母 바꾸는 野民正音

    • ‘나레機’ ‘노답’ ‘이생網’ … 暗鬱한 靑年 現實 反映

    • “言語體系 解體·獨創的 再構成에서 짜릿함·즐거움 느껴”

    밀레니얼 플레이풀 플랫폼 ‘사바나’는 ‘ 膾를 꾸는 ’의 줄임말입니다.

    MZ세대가 즐겨 쓰는 신조어는 ‘ㅇㅈ’을 비롯한 초성체만이 아니다. 기존 단어를 비슷한 모양 글자로 변형해 표현하는 ‘야민정음’도 인기다. [GettyImage]

    MZ世代가 즐겨 쓰는 新造語는 ‘ㅇㅈ’을 비롯한 初聲體만이 아니다. 旣存 單語를 비슷한 模樣 글字로 變形해 表現하는 ‘野民正音’도 人氣다. [GettyImage]

    “金曜日 밤 11時쯤 夜食으로 힘 좀 補充해야 함. 다들 ㅇㅈ? 다이어트는 물 건너가고…. ㅁㅊㄷ ㅁㅊㅇ. 그래도 잘 먹으면 免疫力 强化되고 잠 푹 잘 수 있으니까 ㄱㅇㄷ.” 

    20, 30代가 主로 모여 疏通하는 한 온라인 커뮤니티에 올라온 揭示物이다. 夜食의 誘惑에 넘어가 다이어트를 抛棄하지만 그로 인해 얻는 利點도 있다는 內容이다. 本文 內容이 大略 理解되긴 하지만 뜻 모를 글字가 군데군데 登場한다. 하지만 누리꾼들은 單番에 理解한 듯 “ㅇㅇㅈ” “ㅇㄷㄱ” “ㅇㄴㄷ” “ㄴㄱㄴ” 等의 댓글을 우르르 달았다. 都統 意味를 알기 어려운 글字의 連續이다. 大體 무슨 뜻일까.

    ‘ㅇㅈ’은 ‘이응 지읒’ 아닌 ‘認定’

    젊은 누리꾼은 ‘ㅇㅈ’을 ‘이응 지읒’이 아닌 ‘認定’으로 읽는다. ‘ㅁㅊㄷ ㅁㅊㅇ’는 ‘미쳤다 미쳤어’, ‘ㄱㅇㄷ’은 ‘개利得’이다. ‘개-’와 ‘利得’을 합쳐 만든 말로, ‘매우 크게 利得을 보았다’는 뜻이다. 여기서 ‘개-’는 다른 單語에 붙어 否定的인 뜻을 强調하는 接頭辭로 쓰이지만 요즘 젊은이들 사이에는 매우, 正말을 뜻하는 말로 使用된다. 

    댓글에 登場한 글字도 살펴보자. ‘ㅇㅇㅈ’은 ‘어, 認定’, ‘ㅇㄷㄱ’은 ‘어, 同感’이다. ‘ㅇㄴㄷ’는 ‘야’와 ‘나두(나도)’의 合成語로, ‘나도 그렇다’는 뜻이다. ‘ㄴㄱㄴ’는 ‘너의 意見이 곧 나의 意見이다(너곧나)’의 줄임말로, ‘네 말에 同意한다’는 意味다. 요즘 인터넷 空間에서 相對 意見이나 提案에 同意할 때 자주 쓰이는 表現이다. 이처럼 單語의 初聲만 表記하는 인터넷 語套를 ‘超聖體’라고 한다. 



    過去에도 縮約語가 流行하지 않은 건 아니다. ‘屋上에서 떨어진 메주’를 줄여 ‘옥떨메’라고 하고, ‘아니꼽고 더럽고 메스껍고 恥事하다’를 ‘아더메치’라고 했다. 只今도 아이돌 그룹의 잘생긴 멤버를 ‘毘曇(비주얼 擔當)’이라고 하는 等 긴 表現을 두세 音節로 壓縮하는 줄임말이 널리 쓰인다. ‘싸講(사이버講義)’ ‘라放(라이브 放送)’ ‘靈끌(靈魂까지 끌어모으다)’ ‘株린이(株式+어린이, 初步 株式投資者)’ 等 이 部類에 屬하는 流行語도 많다. 超成體는 여기서 한 걸음 더 나아간 方式이다. 

    인터넷 空間에 超成體가 처음 登場한 건 온라인 게임이 流行하던 2000年代 以後부터다. 온라인 게임을 할 때는 普通 오른손으로 마우스를 操作한다. 그러면서 왼손으로 채팅窓에 글字를 빠르게 入力해야 하므로 ‘ㄱㄱ(苦苦·GoGo)’를 비롯해 ‘ㄹㄷ(레디·게임 準備 마쳤다)’ ‘ㅈㄱ(즐겜·즐겁게 게임하자)’ 等 簡單하고 意味 傳達이 빠른 超成體가 流行했다. 웃긴다는 感情을 表現하는 ‘ㅋㅋ’ ‘ㅎㅎ’ 等의 表現이 나타난 것도 이 무렵부터다. 

    스마트폰이 大衆化한 2010年을 전후해 超成體는 한 段階 더 發展했다. 모바일 메신저와 소셜네트워크서비스(SNS) 等을 基盤으로 한 意思疏通이 活潑해지면서 超成體가 日常 對話의 領域까지 進出한 것이다. 처음 만들어진 건 ‘ㅊㅋ(祝賀)’ ‘ㄱㅅ(感謝)’ ‘ㅈㅅ(죄송)’ 等의 人事말이었다. 以後 ‘ㅎㄷㄷ(後덜덜·몹시 놀랍거나 무서워함)’ ‘ㅂㄷㅂㄷ(부들부들·몸을 부르르 떨 程度로 憤怒함)’ 같은 擬態語가 태어났다.

    核心만 남기고 省略·壓縮… 便利함·보안성이 長點

    最近 超聖體의 쓰임은 더욱 다채롭다. ‘극혐(極度로 혐오스럽다)’의 初聲만 모은 ‘ㄱㅎ’, ‘極大노(極限의 큰 憤怒)’의 初聲을 모은 ‘ㄱㄷㄴ’, ‘어그로(aggro·紛爭)’의 初聲인 ‘ㅇㄱㄹ’ 等 暗號 같은 超成體가 크게 늘었다. 

    ‘ㅂㅁㄱ’ 같은 單語는 由來를 알기 前엔 도무지 理解하기 어렵다. 찬찬히 살펴보자. MZ世代(밀레니얼 世代+Z世代)는 인터넷 空間에서 相對를 挑發해 敵意를 갖게 만드는 行動을 하는 걸 ‘어그로를 끈다’고 表現한다. 어그로를 끄는 사람 가운데 相當數는 어떻게든 大衆의 關心을 받기 願하는, 이른바 ‘關心病者’다. 自身의 ‘어그로性’ 發言에 누군가 反應을 보이면 漸漸 水位를 높여가며 揭示板을 亂雜하게 만드는 傾向이 있다. 그래서 누리꾼들은 인터넷 커뮤니티에 누군가 말도 안 되는 글을 올리면 괜한 紛爭에 휩쓸리지 말자는 意味에서 ‘關心病者에게 먹이를 주지 말자’는 內容의 댓글을 단다. 이 말의 縮約語가 ‘病먹金’이고, 初聲만 따면 ‘ㅂㅁㄱ’이다. 이 超成體는 요즘 MZ世代 사이에서 널리 쓰인다. 

    한글學者인 김슬옹 世宗國語文化院長은 “요즘 젊은 世代는 모바일 機器 使用에 익숙한 데다 簡單하고 簡潔한 ‘인스턴트食’ 對話를 志向한다. 인터넷 空間에서 自己들만 알아볼 수 있도록 글字를 줄이고 省略한 表現을 씀으로써 또래 間 紐帶感과 結束力을 强化하는 것 같다”고 分析했다. 

    職場人 김세영(27) 氏도 超聖體를 쓰는 理由로 速度와 保安性을 꼽았다. 金氏는 “親舊들과 疏通하거나 커뮤니티에 댓글을 달 때 超聖體를 쓰면 빠르고 簡便하다. 父母님이나 職場 上司가 內容을 봐도 무슨 뜻인지 全혀 알 수 없는 點도 좋다”고 말했다. 


    ‘大統領’ 代身 ‘머통령’, ‘東廟’ 代身 ‘東豆’

    MZ世代가 즐겨 쓰는 新造語는 初聲體만이 아니다. 旣存 單語를 비슷한 模樣 글字로 變形해 表現하는 ‘野民正音’도 人氣다. ‘귀엽다’ 代身 ‘커葉다’, ‘大邱廣域市’ 代身 ‘머구팡亦是’라고 쓰는 式이다. 한글을 字素(字素·글字를 標示하는 最小 單位) 單位로 解體한 뒤 재조합하는 方式의 野民正音을 처음 만든 곳은 온라인 커뮤니티 ‘디시인사이드 野球갤러리’로 알려졌다. 여기서 ‘野球’와 ‘訓民正音’을 합친 ‘野民正音’이라는 名稱이 由來했다. 

    野民正音의 出發點은 ‘模樣이 類似한 글字 찾기’다. 例를 들어 누리꾼들은 ‘大’를 ‘머’로 자주 바꿔 쓴다. ‘大統領’은 ‘머통령’, ‘大韓民國’은 ‘머한민국’, ‘대머리’는 ‘머머리’다. 

    한글을 模樣이 類似한 漢字 또는 英語로 바꾸는 것도 人氣다. 相當數 누리꾼이 ‘東廟’를 ‘洞豆’라고 쓴다. 漢字 ‘豆(콩 두)’의 模樣이 한글 ‘妙’字와 닮은 데서 着眼한 것이다. 과일 ‘배’는 英語 알파벳 ‘I’ ‘d’ ‘H’를 組合한 것처럼 보인다고 해 ‘IdH’라고 表記한다. 

    인터넷 커뮤니티를 돌아다니다 보면 한글을 90도 또는 180度 돌려 表記한 野民正音度 쉽게 볼 수 있다. ‘暴風 눈물’을 各各 위아래로 뒤집어 옾높 롬곡’이라고 쓰는 式이다. “오늘 댕댕이 아파서 病院 다녀옴. 完全 옾높 롬곡 흘림.” 이 文章을 解釋하면 “오늘 멍멍이(강아지)가 아파서 病院 다녀옴. 完全 暴風 눈물 흘림”이다. 

    젊은 世代 가운데 이런 말을 쓰는 사람이 얼마나 될까. 輿論調査機關 ‘韓國리서치’가 10月 7日 全國 滿 18歲 以上 成人 男女 1000名을 對象으로 實施한 調査 結果를 봤다. ‘野民正音을 實際로 使用한 經驗이 있느냐’는 質問에 20代 應答者 10名 中 6名(62%)이 ‘그렇다’고 答했다. 30代의 野民正音 使用 經驗은 34%로 나타났다. 이 調査 結果 40代(57%)와 50代(62%)는 野民正音 같은 한글 變容을 ‘言語暴力’으로 認識하는 反面, 20代(70%)와 30代(48%)는 ‘言語遊戱’로 여기는 것으로 나타났다.

    “言語 體系 解體·獨創的 再構成, 짜릿함·즐거움 느껴”

    ‘팔도 비빔면’ 출시 35주년을 기념해 2019년 출시된 한정판 ‘괄도 네넴띤’.(왼쪽) 
농심의 ‘앵그리 RtA 라면’. 라면 봉지에 흘림체로 쓴 ‘너구리’ 글씨를 180도 회전하면 알파벳 RtA처럼 보이는 데서 착안해 제품명을 지었다. [동아DB, 농심 제공]

    ‘八道 비빔麵’ 出市 35周年을 記念해 2019年 出市된 限定版 ‘괄度 네넴띤’.(왼쪽) 농심의 ‘앵그리 RtA 라면’. 라면 封紙에 흘림體로 쓴 ‘너구리’ 글씨를 180度 回轉하면 알파벳 RtA처럼 보이는 데서 着眼해 製品名을 지었다. [東亞DB, 농심 提供]

    野民正音을 즐겨 使用하는 大學生 한소라(24) 氏는 “野民正音을 볼 때마다 한글을 獨創的으로 再構成하는 누리꾼의 想像力과 奇拔함에 感歎한다”며 “旣存 言語 體系를 解體하는 瞬間 느껴지는 짜릿함과 즐거움이 크다”고 말했다. ‘大박’ 代身 ‘머拍’, ‘名作’ 代身 ‘띵作’이라고 쓰는 건 한글 破壞가 아니라 愉快한 놀이라는 게 韓氏 생각이다. 

    野民正音은 最近 一部 企業이 製品名을 짓는 데 活用하면서 더욱 널리 알려졌다. 食品企業 八道는 2019年 2月 ‘八道 비빔麵’ 出市 35周年을 記念해 限定版 ‘괄度 네넴띤’을 선보였다. ‘八道’와 ‘비빔麵’이라는 글씨가 各各 ‘괄度’와 ‘네넴띤’으로 보이는 데 着眼해 만든 이 製品은 出市 한 달 만에 準備 物量 500萬 개가 完販될 만큼 큰 人氣를 끌었다. SNS에는 ‘괄度 네넴띤’ 購買 引證 寫眞과 後記를 올린 揭示物이 차고 넘쳤다. 

    食品企業 농심도 올 1月 ‘앵그리 RtA 라면’이라는 이름의 製品을 限定版으로 出市했다. ‘너구리’ 라면 封紙를 180度 돌리면 흘림體로 쓴 한글 ‘너구리’가 마치 英語 알파벳 ‘RtA’처럼 보인다. 이것을 製品名으로 삼은 라면은 SNS 等에서 큰 話題를 모았고, 많은 누리꾼이 “이番 製品 出市 以後 ‘너구리’ 라면이 더욱 젊고 親近하게 느껴진다”는 內容의 댓글을 남겼다. 

    最近 MZ世代 사이에서 流行하는 一部 新造語는 씁쓸한 社會相을 赤裸裸하게 드러내기도 한다. 2010年代 後半 韓國 社會를 强打한 ‘헬朝鮮(韓國이 地獄에 가깝다는 意味)’, ‘N抛世代(社會·經濟的 負擔으로 戀愛·結婚·집 마련 等을 抛棄한 世代라는 뜻)’ 等의 單語가 代表的이다. ‘就業깡牌(다른 學科보다 就業이 잘되는 學科나 사람)’ ‘넵病(上士의 指示에 拒絶하지 못하고 ‘넵’이라고 對答하는 社會初年生) 等의 單語도 힘겨운 젊은 世代의 삶을 反映하는 表現으로 널리 쓰인다. 最近엔 ‘이생網(이番 生은 亡했다)’ ‘노답(盧(NO)+正答)’·答이 없다)’ ‘나레機(나+쓰레기·나는 쓰레기다)’ 等 自己 卑下 意味를 담은 單語도 繼續 만들어지고 있다. “月給 들어온 지 一週日 만에 다 빠져나갔다. 亦是 나레氣는 노답이지. 於此彼 이생亡人 걸…” 같은 式이다.

    ‘혐生’에 치이는 MZ世代의 唯一한 慰安 ‘덕질’

    最近 젊은이들이 많이 쓰는 ‘혐生’이라는 單語는 앞 文章의 自嘲的 表現을 包括하는 新造語로 볼 수 있다. ‘혐오스러운 人生’의 줄임말로, 靑年世代는 勿論 10代 사이에서도 人氣다. 20代 職場人으로 推定되는 한 누리꾼은 最近 온라인 커뮤니티에 “이番 週 혐生에 치여 사느라 最愛(最高로 愛情하는 對象)가 出演한 藝能 프로그램을 놓쳤다. 週末 동안 덕질(좋아하는 對象을 파고드는 行爲)하며 氣分 轉換을 試圖해야겠다. 덕질이 주는 즐거움과 慰勞를 爲해서라면 존버(버티는 者가 勝利한다)하는 수밖에 없다”고 썼다. ‘혐生에 치인다’는 건 日常 때문에 스트레스를 받는다는 것을 뜻하는 慣用語다. 

    專門家들은 靑年世代가 널리 使用하는 自嘲的 新造語에는 이들이 마주하는 힘겨운 現實과 그로 인한 괴로운 心理 狀態가 녹아들어 있다고 診斷한다. 김슬옹 世宗國語文化院長의 分析이다. 

    “現在 우리나라 2030世代는 以前 世代와 比較가 안 될 만큼 莫强한 能力과 스펙을 쌓았다. 그런데도 앞날이 不透明하다. 그 어렵다는 就業 關門을 뚫고 職場을 求해도 삶이 不安定하다. 이런 現實에 挫折하며 ‘나레機’ ‘노답’ 같은 말로 自虐의 感情을 表現하는 것으로 보인다. 우리 社會는 이러한 新造語가 생긴 背景을 把握하고 理解해야 한다. 또 이러한 新造語가 流行語를 넘어 時代精神이 되지 않도록 警覺心을 가질 必要가 있다.”



    사바나

    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본