•  


社會 곳곳 스며든 아이돌 팬덤 ‘西方’ 文化|週刊東亞

週刊東亞 1303

..

社會 곳곳 스며든 아이돌 팬덤 ‘西方’ 文化

[微妙의 케이팝 내비] ‘서치(search) 防止’ 줄임말… 다른 分野 適用 時 注意 必要

  • 微妙 大衆音樂評論家

    入力 2021-08-25 10:00:02

  • 글字크기 설정 닫기
    인터넷상에서 특정 이름을 변형해 쓰는 것을 뜻하는 ‘서방’은 ‘서치(search) 방지’의 줄임말로 아이돌 팬덤 문화 중 하나다. [GE TTYIMAGES]

    인터넷上에서 特定 이름을 變形해 쓰는 것을 뜻하는 ‘西方’은 ‘서치(search) 防止’의 줄임말로 아이돌 팬덤 文化 中 하나다. [GE TTYIMAGES]

    인터넷에서 한 女性 運動選手에 對한 글을 봤다. 그와 關聯해 性小數者性 이야기를 하는 사람이 많은데, 그럴 때는 ‘西方’을 해야 한다. ‘西方’은 ‘서치(search) 防止’의 줄임말로, 인터넷上에서 特定 人物의 이름을 變形해 쓰는 것을 말한다. 例를 들어 ‘週刊東亞’ 이야기를 할 때 ‘週刊EAST아’ ‘東Aㅏ’와 같이 적는 式이다. 글을 보는 사람은 脈絡上 알아볼 수 있으나 ‘東亞’를 檢索해서는 나오지 않을 蓋然性이 높다. 이런 ‘西方’은 主로 아이돌 팬덤에서 트위터나 大型 커뮤니티 等 外部에 露出된 場所에, 그리고 ‘否定的인’ 것으로 看做되는 主題에 關해 쓸 때 必須 措置처럼 여겨진다.

    運動選手들에게도 아이돌 文法이 適用되고 있다. 올림픽을 契機로 話題性이 急激히 높아지고 팬도 많아지면서 생겨난 일로 보인다. 어느 分野든 팬이 많아지면 ‘西方’을 要求하는 이도 생기게 마련이다. 海外 有名 歌手나 映畫俳優도 마찬가지다.

    ‘西方’李 팬덤 文化에 對해 말해주는 것이 있다. ‘西方’은 팬덤 內部에서 直接 마주치는 사람들끼리 隱密하게 疏通하고, 外部로 流出되지 않게 하기 위함이다. 公論場보다 口述的 集團文化에 어울리는 行動이기도 하다.

    興味롭게도 여기선 아이돌도 外部人이다. “當事者에게 傷處가 되니 西方하라”는 注文에 깔린 意味다. 卽 아이돌에 對해 이야기하고는 싶은데 當事者가 이를 모르기를 願한다는 것이다. 그래서 아이돌에게 서운했던 이야기나 關係性에 關한 妄想, 私生活에 對한 推定이나 想像 等이 包含된다. 反面 露骨的 性戱弄, 單純 誹謗 等은 ‘西方’ 與否보다 發言 自體가 問題視된다. 好意的으로 解釋하자면, 함부로 말할 수도 있는 大衆으로 인해 아이돌이 或如 傷處를 받을까 念慮하고 操心하는 文化다. 뒤집어서 보면, 否定的인 것으로 看做될 수 있는 이야기일지라도 發火하고 共有하고 싶다는 欲望의 傍證인 側面도 있다. 이 亦是 公論章에서 社會가 志向할 價値보다 팬덤 文化의 特殊性에 가깝다.

    ‘西方’은 팬덤이 무엇을 否定的 主題로 여기는지 露出하는 信號이기도 하다. 위의 例처럼 性小數者性 같은 것이 代表的이다. 性小數者性이 不名譽나 危險을 惹起할 수 있다고 여기지 않는다면 한 人物의 이름과 함께 擧論된다고 해서 누군가 傷處받으리라 생각할 理由도 없기 때문이다. 팬덤은 種種 아이돌 이름과 ‘肯定的’ 키워드를 붙여 大量으로 檢索하거나 글을 올린다. ‘否定的’ 聯關檢索語를 ‘淨化’하기 위함이다. ‘西方’은 그 反對便에서 同一한 目的으로 기능한다. 이 行動들의 目錄이 곧 팬덤 렌즈에 屈折된 우리 社會의 禁忌 目錄인 셈이다. 때론 社會가 禁忌視해선 안 되는 것들이 禁忌에 包含되기도 하는 理由다.



    아이돌 팬덤 文化는 社會 곳곳에 스며들고 있고, ‘西方’은 그 한 例다. 韓國人이 누군가를 좋아하고 支持한다면 아이돌 팬덤을 參考하는 境遇가 많다. 運動選手, 俳優, 放送人은 勿論, 作家, 政治人도 例外가 아니다. 이는 어떤 人物과 ‘팬’李 交流하는 形式에서 아이돌 팬덤이 特異하고도 效率的인 모델을 提示하기 때문일 것이다. 다만 팬덤은 팬덤 特有의 同人이 있고, 그 行動 樣式이 다른 곳에서는 不適切한 脈絡을 發生시킬 수도 있다. ‘西方’을 비롯한 팬덤 文化를 다른 分野에 移植할 때 그 背景에 對한 理解와 注意가 必要한 것은 勿論이다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본