•  


시마네縣에서 본 ‘다케시마’의 虛像|新東亞

| 歷史 紀行 |

시마네縣에서 본 ‘다케시마’의 虛像

良心的 日本人들 ‘獨島는 韓國 땅’ 認識

  • 원도길 |隨筆家, 규슈齒科大學 客員敎授

    入力 2017-05-04 12:40:34

  • 글字크기 설정 닫기
    • 日本 政府는 올해 새學期부터 初·中·高校 社會科目을 통해 獨島가 自國 領土라는 敎育을 大幅 强化했다. 日本에서 敎授로 在職 中인 筆者가 2月 22日 日本 시마네縣에서 열린 第12回 ‘다케시마의 날’ 行事를 參觀한 所懷와 ‘獨島는 日本 領土’라는 日本 政府의 主張이 虛構임을 證明하는 旅行記를 보내왔다.
    只今 日本은 옛날 帝國의 再建을 꿈꾸고 있다. 아베 總理가 推進하고 있는 憲法 第9條 改正은 結局 戰爭하는 國家로 만들기 위한 그들의 巨大한 策略이라 하겠다. 또한 日本 文部省은 올해 新學期부터 超中學校 社會課 敎科書 學習指導要領을 改正해 露骨的으로 獨島가 日本 領土라고 가르치도록 强制했다. 이처럼 背德(背德)의 歷史를 쓰려는 日本의 行動에 憤慨해 나는 虎狼이窟을 찾아가는 悲壯한 覺悟로 집을 나섰다.

    2月 21日 아침, 나는 日本의 北규슈에서 신칸센을 타고 70餘 分 만에 오카야마 驛에 到着했다. 그리고 곧바로 시마네縣의 마쓰에行 特急列車로 갈아탔다. 山인(山陰)지방은 初行이라 좀 緊張이 됐다. 車 안에는 乘客이 그리 많지 않았다.열차는 特級이라고 하지만 單線鐵道라 그런지 速度가 느리고 車體가 자주 흔들렸다. 날씨가 흐린 탓인지 바깥 空氣는 싸늘했다. 日本 列島 中 第一 큰 섬인 혼슈는 1000m가 넘는 높은 山과 高原地帶(中國山脈)로 因해 터널도 많고, 鐵橋도 많았다. 列車는 曲藝하듯 山 밑을 요리저리 돌면서 달렸다.

    山 고개를 넘고 江을 건너다보니 눈에 비치는 山村의 風景이 정겹기만 하다. 그런데 列車가 긴 고개 터널을 벗어나자 생각지도 않은, 눈이 시리도록 하얀 銀世界가 펼쳐졌다. 가와바타의 小說 ‘설국’의 첫 文章, ‘國境의 긴 터널을 빠져나가자 雪國이었다’가 떠오르며 내 가슴은 설레기 始作했다.



    시마네縣 ‘다케시마의 날’

    오래간만에 보는 雪景은 주름진 내 눈가를 촉촉이 적셨고, 가슴속 깊이 쌓여 있던 앙금이 瞬間에 훅 사라지는 듯했다. 그런데 特急列車는 아무렇지 않은 듯 온통 하얀 구름과 흰 눈으로 뒤덮인 地平線을 向해 거침없이 달리고 있었다. 그때였다. 갑자기 列車 案內放送이 들려왔다. “오른쪽 窓門 밖을 보십시오”라는 말과 함께 누군가가 ‘다이센’을 張皇하게 說明하고 있었다. 나는 車窓 밖을 바라보았다.



    흰 눈을 山머리에 이고 있는 다이센(大山, 海拔 1729m)李 제법 가까이 다가와 보였다. 눈을 부릅뜨고 山 頂上을 살펴봐도 다이센의 全體 모습은 도무지 헤아릴 수가 없었다. 어디쯤이 正常이고 어디까지가 雲靉에 싸여 있는지 가늠하기 어려웠지만, 오랜만에 異國땅에서 山情無限(山情無限)의 情趣를 알 것만 같았다.

    日本地圖를 펴들고 다이센과 白頭山을 線으로 이어보았다. 奇妙하게도 東海에 떠 있는 獨島가 그 一直線上에 있는 것을 알게 되었다. 4世紀 初 白頭山이 大爆發을 했다면 같은 火山帶를 이루는 다이센度 대충 그 時期에 첫 鎔巖을 噴出하지 않았을까 推測해본다. 나는 獨島가 이 두 火山 活動으로 인해 마그마가 東海 위로 솟구쳐 形成된 噴出巖(rock)이 라는 것을 想像하다가 그만 來日이 무슨 날인지 깜박 잊고 있었다.


    강치 사냥

    2月 22日은 시마네縣이 ‘다케시마(竹島)의 날’을 制定한 지 12周年이 되는 날이다. 내가 只今 마쓰에行 特急列車를 탄 理由는 所謂 日本의 良心的인 歷史學者나 知識人들이 ‘다케시마(竹島, 獨島)는 韓國 땅’임을 學術的으로 指摘한 資料를 日本人들에게 그대로 傳하기 위해서다.

    日本이 獨島를 自國 領土라고 主張하는 根據는 1905年 2月 22日에 다케시마를 시마네縣 오키(隱岐)섬 管轄 아래 둔다고 告示한 옛날 飼料에 있다. 또 하나 日本은 6·25戰爭을 틈타 美國과 샌프란시스코 平和條約(1951年 9月 8日)을 締結하고 다음 해 4月 28日 發效하려 했다(그 낌새를 챈 李承晩 大統領이 弔問 發效 100日 前인 1952年 1月 18日 李承晩라인(平和線)을 먼저 宣布했다. 日本은 卽時 李承晩 라인을 否定했다).

    美·日 平和弔問 第2章은 “日本은 朝鮮의 獨立을 承認하며 濟州島, 巨文島 및 鬱陵島를 包含하는 朝鮮에 對한 모든 權利 및 請求權을 抛棄한다”고 돼 있다. 여기서 다케시마(獨島)를 어떤 觀點에서 보느냐에 따라 解釋이 달라진다. 實際로 다케시마가 日本 領土라면 美國에 빌붙어 다케시마를 條約 文句에 넣어달라고 할 理由도 없었거니와, 1904年 러일戰爭 前後 발틱함대의 움직임을 監視한다는 口實로 다케시마를 自國 領土로 編入하려 했다면 다케시마가 以前엔 日本 領土가 아니었음을 反證하는 것이 아닌가.

    現在 日本 政府는 리앙쿠르(西洋 名稱)섬이 다케시마로 탈바꿈하게 된 過程을 徹底히 硏究하고 또 積極 宣傳하고 있다. 이番에 시마네 縣廳 안 ‘다케시마 資料室’에서 살펴본 資料에 따르면 도쿠가와 時代(15世紀)에 日本 사람들은 幕府의 許可를 얻어 211km나 떨어진 다케시마에 배를 타고 가서 고기잡이를 했다고 돼 있다. 그것이 事實이라면 幕府는 다케시마가 自國 領土가 아니라고 봤기 때문에 일부러 許可書까지 發給해 非常時를 對備했다고 봐야 한다.

    獨島엔 魚種이 豐富했으며, 오키섬 漁夫들은 강치를 잡아 큰 돈벌이를 했다. 강치가 漸漸 줄어들어 滅種 危機를 맞자 自體的으로 어렵(漁獵) 時期를 制限했다는 說도 있으나 不分明하다. 1904年 日本이 러日戰爭을 틈타 韓國을 第3國으로부터 保護한다는 名分을 내세워 日本軍隊가 韓國에서 자유롭게 活動하도록 强要한 第1次 韓日議定書가 締結됐다. 當時 日本 漁夫들은 韓日議定書와 關係없이 數年 前부터 許可도 없이 獨島에 들어와 강치를 捕獲했다.



    다케시마 프로파간다

    강치가 鬱陵島, 獨島에 棲息하고 있다는 事實이 日本人들에게 알려진 것은 1900年頃이라고 하나, 實際 고기사냥을 始作한 것은 그보다 5~6年 앞선 1895年쯤으로 알려져 있다. 江치는 고기 맛도 좋거니와 皮下脂肪은 기름으로 쓰이고, 가죽털은 緋緞같이 부드러워서 가방이나 벨트를 만들면 돈을 주고도 살 수 없을 程度였다.

    이런 歷史的 事實에 비춰보면 韓日議定書가 締結되던 1904年 9月 오키섬에서 獨島의 강치잡이에 재미를 본 나카이는 日本 政府에 寶物섬 다케시마를 하루速히 日本 領土로 編入해줄 것을 懇請했다. 나카이의 請願 書類를 받아든 日本 政府는 시마네縣의 意見을 聽取한 後, 獨島를 오키盜聽 所管 아래 두어도 支障이 없다고 判斷하고 1905年 閣議決定을 통해 獨島를 다케시마(竹島)라 명명하며 그 趣旨를 내무대신으로 하여금 시마네縣 知事에게 傳達케 했다.

    이 閣議決定에 따라 日本은 다케시마가 自國의 領土가 되었다고 只今까지 主張하고 있다. 바꾸어 말하자면 獨島는 韓日協約에 依해 韓國이 日帝의 保護國이 되자마자 그들에게 빼앗긴 韓國 領土 第1號라고 韓國 國民은 理解하고 있다. 오늘날 日本 政府가 다케시마가 自國 領土라고 主張하는 論理는 極히 單純하다. 오키섬의 漁夫들이 1900年부터 다케시마에서 강치를 捕獲해왔으니 다케시마는 말할 것도 없이 日本 領土라는, 理解할 수 없는 宣傳을 하고 있다.

    그렇다면 鬱陵島 사람들은 그 當時 굶고 살았단 말인가. 그들도 東海에 배를 띄워 寒流와 暖流가 만나는 獨島 바다에서 수많은 고기를 낚으며 生을 維持해온 것은 누구도 否定할 수 없는 事實이다.이 같은 日本 政府의 ‘다케시마 프로파간다’는 마치, 밤나무를 沈은 主人은 따로 있는데 數年間 그 밤나무 밑에 떨어진 밤을 주워 먹던 사람이 어느 날 뜬금없이 自己가 眞짜 밤나무 主人 行世를 하려고 억지 부리는 것과 무엇이 다르랴. 獨島의 靈物인 우리의 강치를 40餘 年 동안 數千 마리나 捕獲한 者들이 이제 와서 獨島를 내놓으라니….

    日本의 有名한 歷史家와 地理學者度 獨島는 韓國 領土라 證言하지 않았던가. 1905年 도쿄의 박문사가 發行한 ‘韓國신지리’에서 地理學者 다부치(田淵友彦) 氏는 現 다케시마를 ‘리앙쿠르섬’이란 이름으로 江原道 鬱陵島 疆域(疆域) 안에 包含시켰다.


    한·日 데모대의 衝突

    또한 日本의 歷史家 中에서 韓日近代社 硏究에 造詣가 깊은 나이吐(內藤雋輔) 敎授는 “1667年에 사이토(?藤豊仙)가 펴낸 古文獻 은주市廳合期(隱州視聽合記)에 ‘日本의 西北쪽 限界를 오키섬으로 한다’고 되어 있다”고 主張했다. 사이토 氏는 마쓰에 한(松江?)의 無事로 日本의 ‘사무라이’ 氣質이 그의 著書에서도 그대로 나타나 있다. 나이토 敎授는 그의 高潔하고 良心的인 人品에 感動해 鬱陵島와 獨島는 自國(日本)의 領土에서 排除해야 한다고 主張했는지 모른다.

    特急列車는 午後 5時가 넘어 마쓰에 驛에 到着했다. 나는 驛에 내리자마자 택시를 타고 縣廳으로 갔다. 시마네 縣廳 앞에는 커다란 廣告塔이 서 있었다. ‘다케시마를 돌려다오!’라는 슬로건을 보는 瞬間 소름이 끼쳤다. 나는 바로 縣廳에 들러 接受案內員에게 來日 行事에 對한 이야기를 들었다.

    午前 11時부터 현민會館에서 ‘다케시마의 날’ 記念行事가 있다고 했다. 나는 韓國人 身元을 밝히고 式場에 參席할 수 있는지 물었다. 案內員은 豫約 없는 外部 人士의 立場을 許可하지 않는다고 잘라 말했다. 나는 方道가 없다고 생각하고 현청에서 나와 바로 옆으로 보이는 마쓰에 城(城)을 暫時 둘러보았다.

    다음 捺印 2月 22日 午前, 현청 入口에 있는 다케시마 資料展示館에 들러 資料를 살펴보기도 하고 여러 種類의 다케시마 宣傳 팸플릿도 챙겨 보았다. 午後 1時가 되자 현청 앞에는 日章旗가 새겨진 右翼團體의 車들이 나타나기 始作했다. 그리고 플래카드를 든 데모대가 道路를 따라 行列을 지어 “다케시마는 日本 땅이다”라는 口號를 외치며 行進했다.

    이때 어디선가 太極旗를 흔들면서 韓國人 데모대가 나타나더니 같은 쪽으로 突進했다. 瞬間 60餘 名의 韓國人과 日本人 데모대가 맞부딪치면서 한동안 몸싸움이 벌어졌다. 그러나 警察의 鎭壓으로 큰 事故 없이 ‘第12周年 다케시마의 날’ 行事는 幕을 내렸다.

    나는 마쓰에逆으로 돌아와 오카야마行 特急列車에 몸을 실었다. 列車가 떠날 무렵 해는 西山에 지고 어둠이 내리기 始作했다. 나는 갑자기 疲勞가 몰려와 눈을 감고 한참 默想에 잠겨 있었다. 두 나라 젊은이들이 光跡으로 ‘다케시마’와 ‘獨島’를 외치는 것을 보며 韓日 兩國이 언제까지 이런 關係로 지내야 하는지에 對해 自問해보았다.


    日本 記者의 隱密한 上陸

    시마네 縣廳을 다녀온 後 나는 市立圖書館에서 偶然히 66年 前(1951年 11月) 日本의 한 新聞記者들이 隱密히 獨島에 上陸해 取材한 記事를 發見했다. 敗戰 後 獨島를 찾은 적이 없는 日本 新聞記者들이 돗토리縣 水産高校의 練習船(111t)을 貸切해 1951年 11月 14日 아침 사카이項에서 배를 띄운 것이다.

    ‘0代 船長과 機關長, 新聞記者와 카메라맨 等 모두 6名이 탄 練習船은 설렘과 두려움으로 4時間 동안 거센 波濤를 헤치며 獨島를 向했다. 望遠鏡으로 멀리 水平線을 바라보던 船長이 “배가 나타났다”고 소리쳤다. 水平線 저쪽에 조그맣게 돛단배 같은 것이 보였다. 그런데 그것은 조금도 움직이질 않았다.

    얼마 後 船長이 다시 큰소리로 “리앙쿠르섬이다”라며 興奮을 감추지 못했다. 그때부터 배는 速度를 내어 東海 바다 가르기를 20餘 分, 눈앞에 두 個의 우뚝 선 바위섬이 나타났다. 東海의 코발트색 바다와 섬에 내린 설상(雪霜)李 어울려 멋진 콘트라스트를 이루는 長官이 눈앞에 펼쳐졌다.

    동섬과 西섬은 100餘 m쯤 떨어져 있는데 그 사이에는 작은 暗礁가 가득했다. 동섬을 돌아가자 直徑 10m쯤 되는 洞窟 안으로 바닷물이 흘러들었다 나왔다를 繼續하고 있었다. 그곳은 火口(火口)의 凹面(凹面) 같은 安全地帶였다. 初여름이면 이 周邊에 강치가 모여들어 새끼를 낳아 世界的으로 이름난 場所다.

    西島로 배를 돌리자 길이가 2m나 되는 黑褐色 강치가 몸을 활처럼 크게 젖히더니 다시 바닷물 속으로 텀벙 뛰어들었다. 西道의 바닷물을 가르며 北쪽으로 가까이 다가가니 강치의 數字가 漸漸 늘어갔다. ‘웟- 웟-’ 妙한 소리로 우는 강치가 이 섬의 怪奇한 雰圍氣를 自我내자 머리끝이 쭈뼛 서는 느낌마저 들었다. 대충 강치의 마리 數는 60마리는 되어 보였다.

    배가 다시 同途를 돌다가 움幕 같은 집을 發見했다. 記者들은 神奇한 듯 모두 배에서 陸地로 뛰어내렸다. 가까이 가보니 움幕집으로 착시한 것은 갈대를 엮은 이엉들이었다. 그런데 그 옆에 碑石이 서 있었다. 높이 2m 너비 40cm의 花崗巖 碑石이었다. 거기에는 ‘獨島遭難漁民慰靈碑(獨島遭難漁民慰靈碑)’라는 글字가 새겨 있었고 碑石의 왼쪽에는 ‘大韓民國慶尙北道知事 曺在千 題(大韓民國慶尙北道知事 조재천 第)’라 적혀 있었다.



    托卵(托卵)의 心理

    뒤에는 ‘3年 前 6月 8日, 59名의 漁夫가 열여덟 隻의 배에 分乘해 出漁 操業 中에 突發的인 海上事故로 인해 漁夫 모두가 死亡하거나 行方不明이 되었다. 이에 우리 勇士들의 靈魂을 慰勞하고자 이 碑를 세운다. 合掌’이란 內容이 있었다. 午後 5時 半에 船長은 뱃머리를 돌렸다. 西쪽 하늘 가득히 저녁놀이 검푸르게 물들기 始作하자 水平線 위로 뜻밖의 山봉우리 6個가 눈에 크게 들어왔다. 저곳은 아마 韓國의 山들이겠지….’

    新聞記事를 꼼꼼히 읽으면서 나는 特異한 뉘앙스를 感知했다. 日本 政府는 1905年에 다케시마를 自國 領土로 編入했다. 그런데 젊은 船長은 自然스럽게 리앙쿠르섬이라 외쳤다. 46年의 歲月이 흘렀는데도 船長의 腦裏에 獨島는 사람이 살 수 없는 바위(岩礁)로 보였을 뿐 日本 領土로 認識하고 있지 않은 것이다.

    한便 慰靈碑에 새긴 ‘大韓民國’이란 國名을 그대로 記事化했는데 이는 그들의 意識 속에 獨島는 日本과 너무나 距離가 떨어져있다는 것에 對한 어떤 剝奪感을 表出한 文句였으리라. 또한 ‘웟-웟-’ 강치들의 울음소리에 怪奇한 雰圍氣를 느꼈다는 것은 獨島의 自然環境이 日本 사람에게 違和感을 자아냈다고 보고 싶다.

    마지막으로 獨島 探訪을 마치고 배의 選手를 돌렸을 때 水平線 위로 나타난 6個의 봉우리는 鬱陵島의 山봉우리임에 틀림없다. 獨島에서 鬱陵島가 이처럼 地理的으로 코앞에 있는 것에 對한 驚異感이 오늘날 日本 사람으로 하여금 或如 托卵(托卵, 뻐꾸기처럼 다른 새로 하여금 自己 알을 품고 기르게 함)의 審理를 불러일으키지 않을까 걱정스럽다. 어쨌든 韓國과 日本은 서로 좋은 이웃으로 肯定的인 事故로 새 歷史를 엮어가야 할 사이다. ?





    원도길

    ● 1942年 平壤 出生.
    ● 韓國외국어대 卒業, 규슈大學 大學院 文學硏究과 搜査 修了
    ● 규슈國際大學 國際關係學部 敎授 現 규슈齒科大學 客員敎授
    ● 著書 ‘怨 敎授가 日本에서 만난 사람들’, ‘玄海灘’ 韓日 帶域 詩集‘ 等




    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본