•  


봄 香氣 가득한 淸淨自然의 소비뇽 블랑|週刊東亞

週刊東亞 1076

..

와인 for you

봄 香氣 가득한 淸淨自然의 소비뇽 블랑

뉴질랜드 ‘킴 크로포드’

  • 김상미 와인칼럼니스트 sangmi1013@gmail.com

    入力 2017-02-17 16:53:52

  • 글字크기 설정 닫기
    아직 추위가 完全히 가시지 않았지만 마음엔 이미 봄이 온 模樣이다. 봄처럼 싱그러운 뉴질랜드 와인이 생각나니 말이다. 와인셀러에서 ‘킴 크로포드(Kim Crawford)’ 소비뇽 블랑(Sauvignon Blanc)을 꺼냈다. 와인을 따르자 淸淨地域의 新鮮함과 새싹의 푸릇함이 盞 밖으로 뿜어져 나왔다.

    킴 크로포드는 歷史가 길지 않다. 1996年 設立됐으니 올해 21周年을 맞는다. 하지만 킴 크로포드처럼 빠르게 成長한 와이너리度 드물다. 뉴질랜드 北섬 오클랜드(Auckland)에서 작은 規模로 始作한 이 와이너리는 創立 2年 만에 美國 市場에 와인을 輸出했다. 4年째 되던 해인 2000年에는 뉴질랜드 南섬 北端에 位置한 말버러(Marlborough) 地域으로 移住해 最尖端 施設을 갖춘 와이너리를 세웠다. 2003, 2004, 2006, 2008年에는 소비뇽 블랑이 世界的인 와인 雜誌 ‘와인 스펙테이터(Wine Spectator)’가 選定하는 ‘올해의 100大 와인’에 들기도 했다.

    新生 와이너리임에도 이렇게 刮目할 만한 成果를 올릴 수 있었던 것은 킴 크로포드가 葡萄의 純粹한 맛에 集中했기 때문이다. 1990年代 말은 오크香이 加味된 와인이 한창 人氣를 끌 때였다. 와인을 오크桶에서 熟成시키면 맛은 부드러워지지만 葡萄 本然의 맛은 흐려지는 傾向이 있다. 깔끔하고 상큼한 와인을 志向하는 킴 크로포드는 流行에 便乘하지 않고 오크 熟成을 거치지 않은 와인을 出市했다. 그뿐 아니라 그들은 2001年 뉴질랜드 最初로 스크루 캡(screw cap)을 導入했다. 코르크를 쓰지 않으면 低價 와인으로 誤解받을 수 있었지만 와인의 新鮮함을 살리는 데는 스크루 캡이 더 效果的이라고 본 것이다. 그들의 判斷은 옳았고, 16年이 지난 只今 뉴질랜드에서 生産하는 와인 90% 以上이 스크루 캡을 使用하고 있다.

    킴 크로포드를 代表하는 와인은 소비뇽 블랑이다. 이 와인은 우리나라에 輸入된 뉴질랜드 와인 가운데 2010年부터 6年 連續 販賣量 1位 자리를 지킬 程度로 人氣가 높다. 말버러 地域의 强한 햇빛과 서늘한 海風 속에서 生産된 소비뇽 블랑은 新鮮하면서도 優雅하다. 파인애플, 망고, 리치 같은 熱帶과일香에 허브, 흰 꽃, 미네랄 等 多樣한 향미가 어우러져 있다.

    놀라운 것은 킴 크로포드 소비뇽 블랑 한 甁에 120가지 와인이 섞여 있다는 點이다. 똑같은 소비뇽 블랑이어도 밭 位置에 따라 葡萄 맛이 다르다. 陸風과 해풍의 交叉가 頻繁한 밭의 葡萄는 허브香이 剛하고, 언덕으로 둘러싸여 바람이 적은 곳의 葡萄는 과일香이 新鮮하다. 고운 모래가 쌓인 沖積土의 葡萄는 맛이 優雅하며, 자갈이 많고 日照量이 豐富한 땅에서 자란 葡萄는 熱帶과일香이 津하다. 킴 크로포드는 이런 特性을 考慮해 밭 全體를 240個의 작은 區劃으로 나눴다. 그리고 여기서 生産된 와인을 맛과 香의 微細한 差異에 따라 120가지로 區分했다. 이 모든 와인을 幻想의 比率로 섞은 結果物이 바로 킴 크로포드 소비뇽 블랑人 것이다.



    와인은 人間을 닮은 술이다. 人間이 發展을 이루고자 苦痛을 堪耐하듯 葡萄나무도 酷毒한 겨울을 견뎌야 봄에 새싹을 틔울 수 있다. 와이너리는 最高의 맛과 香을 찾기 위해 數없이 많은 블렌딩을 試圖해야 한다. 유난히 힘들던 겨울이 끝나가고 있다. 다가오는 봄은 좀 더 平安하기를 所望하며 봄 香氣 가득한 소비뇽 블랑을 한 모금 吟味해본다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본