•  


‘言語의 줄다리기’ 外|新東亞

冊 속으로 | 著者와 茶 한 盞 |

‘言語의 줄다리기’ 外

  • 송화선 記者

    spring@donga.com

    入力 2018-12-05 17:00:01

  • 글字크기 설정 닫기

    | 言語의 줄다리기’ 펴낸 신지영 高麗大 敎授 |
    “改憲할 때 ‘大統領’ 用語 바꿔야”

    신지영 지음, 21세기북스 304쪽, 1만6500원

    신지영 지음, 21世紀북스 304쪽, 1萬6500원

    大統領. ‘크게(大) 거느리고(統) 다스리는(領) 사람’. 民主共和國 市民인 우리가 投票로 選出한 代表者를 부르는 呼稱이다. 그래도 괜찮은 걸까. 신지영 고려대 國文科 敎授는 新刊 ‘言語의 줄다리기’를 통해 이 問題를 提起한다. “言語 表現이 숨기고 있는 이데올로기는 隱然中에 우리 생각과 觀點을 支配한다”고 믿기 때문이다. 

    - 大統領이라는 單語를 習慣的으로 쓰면서도 그 안에 담긴 封建的 이데올로기에 對해서는 深刻하게 생각지 못했다. 

    “大部分 그럴 것이다. 바로 그 點을 指摘하고 싶었다. 君主制 社會에서는 王이 百姓을 거느리고 다스리는 게 當然했다. 이러한 世界觀에 疑問을 던지며 建設된 게 民主共和國이다. 이제 國民이 主權을 갖는다. 더 以上 統治 對象이 아니다. 主權者인 國民이 直接 選出한 代表者를 大統領이라는 이름으로 부르는 건 民主主義 精神에 正面으로 違背되는 일이다.” 

    - 우리 社會에 大統領이라는 單語가 ‘輸入’된 淵源을 거슬러 올라가는 대목도 印象 깊었다. 


    “언제 이 말이 처음 쓰였을까 찾아보니 1881年 記錄이 있었다. 當時 紳士遊覽團 一員으로 日本에 派遣된 이헌영이 著述한 ‘日射집략’에 이런 대목이 있다. ‘日本 新聞에서 美國 大統領이 銃擊을 입었다는 報道를 읽었다.’ 이헌영은 이 文章을 쓰면서 大統領이라는 單語에 ‘國王을 가리키는 말’이라는 註釋을 달았다. 朝鮮 사람에게 매우 낯선 單語였다는 얘기다.” 

    - 日本 사람들은 英語 ‘president’를 왜 ‘大統領’이라는 漢字語로 飜譯했을까. 

    “더 거슬러 올라가보면 president는 美國 獨立 後 새로운 政治制度를 만들며 民主國家의 代表를 어떻게 부를까 苦悶하다 만들어낸 單語다. ‘앞에 앉는 사람(pre+side)’, 卽 會議 主宰者라는 意味가 담겨 있다. 民主主義가 낯선 封建時代 日本人들은 이 單語를 제대로 理解하지 못했다. 過去 視角에 따라 大統領으로 옮기고, 우리는 그 말을 그대로 갖다 썼다.” 



    이 때문에 大統領은 “非民主的일 뿐 아니라 日帝 殘滓이기까지 한 用語”라는 게 申 敎授 생각이다. 그는 “憲法이 改正되면 民主共和國에 적합한 單語가 새로 만들어져 使用되길 바란다”고 强調했다. 

    ‘言語의 줄다리기’에는 以外에도 우리가 無心코 使用하는 言語에 담긴 非民主性과 差別을 날카롭게 指摘한 대목이 많다. 申 敎授는 “言語는 배워서 習得하는 것이라 必然的으로 過去를 反映한다. 言語 表現을 意識的으로 點檢하고 批判的으로 省察하지 않으면 願치 않는 이데올로기에 同意하는 表現을 習慣的으로 使用하게 된다”고 指摘했다. 

    “只今 우리에게 必要한 건 言語感受性을 갖는 것입니다. 言語에 敏感해져야 ‘省察的 말하기’와 ‘配慮의 듣기’를 할 수 있습니다. 그러면 成熟한 民主社會의 必要條件인 成熟한 疏通이 이뤄질 겁니다.”

    송화선 記者 spring@donga.com

    | 政治는 중업(重業)이다 |
    前職 國務總理의 現代政治史 回顧와 提言

    이한동 지음, 승연사, 468쪽, 1만8000원

    李漢東 지음, 승연사, 468쪽, 1萬8000원

    2004年 政界 隱退 後 現實 政治에 對한 發言을 삼가온 李漢東 前 國務總理가 最近 回顧錄 ‘政治는 중업(重業)이다’를 펴냈다. ‘八旬의 한가운데 서고 보니 過去와 現實이 하나의 얼개로 엮여 있다는 事實에 놀라게 되고, 後孫들의 未來를 念慮하는 마음이 더 깊어’져 冊을 썼다고 한다. 

    特히 保守政治 危機에 對한 憂慮가 적잖은 듯했다. 李 前 總理는 ‘報酬는 正體性을 지키기 위해 改革한다’는 에드먼드 버크의 主張을 紹介하며, 오늘 우리나라에서 ‘保守改革에 對한 本質的인 論議가 要員의 불길처럼 일어나길 바란다’고 썼다. 그가 이 時點에 韓國 現代 政治史의 主要 瞬間을 回顧하고, 바람직한 改憲과 ‘保守右派’의 改革 方向 等을 提言하는 冊을 펴낸 理由일 것이다. 

    李 前 總理는 오랫동안 우리나라 保守政治의 象徵的 人物로 通했다. 1958年 司法試驗 合格 後 서울地法 判事를 始作으로 辯護士, 檢事 等을 지낸 그는 전두환 政府 時節인 1981年 政界에 入門했다. 11代부터 16代까지 내리 國會議員에 當選되며 各種 要職度 거쳤다. 5名의 大統領 任期 동안 執權與黨 院內總務·事務總長·政策위議長, 國會副議長, 內務部長官(노태우 政府), 國務總理(김대중 政府) 等을 지냈다. 2002年 ‘하나로국민연합’ 候補로 大選에 出馬하기도 했다. 

    法曹人과 政治人으로 40年 以上 公職에 몸담았던 李 前 總理가 回顧錄 題目을 ‘政治는 중업(重業)이다’로 삼은 것은 ‘政治人은 아무나 함부로, 個人의 영달이나 利益을 위해 取할 職業이 아니다’라는 깨달음 때문이다. 

    李 前 總理는 이 冊에서 1973年 8月 發生한 이른바 ‘DJ 拉致事件’ 當時 서울地檢 公安部 檢事로 駐韓 日本大使와 金大中 前 大統領의 만남에 立會한 일, 1989年 5共 聽聞會 當時 與黨 院內總務로 전두환 前 大統領이 머물던 百潭寺에 찾아갔던 일, 2001年 DJP 共同政府 崩壞 後에도 總理職에 남았던 理由 等을 淡淡히 告白했다. 現代 政治史의 幕前幕後가 當事者 입을 통해 드러난 셈이다. 

    그러나 各種 飛火보다 더욱 눈길을 끄는 건 이 過程을 통해 李 前 總理가 얻은 ‘政治權力은 스스로 아름다운 멍에를 지는 일’이라는 깨달음이다. 그는 ‘멍에를 짊어진 소는 늘 主人(國民)을 위해 땀 흘려 일하고, 그 職을 그만 둔 뒤에도 無限 奉仕해야 한다’며 ‘激動의 時代, 政治 一線에서 일해온 사람’의 記錄이 ‘우리 政治 發展과 後輩 政治人의 奮發’에 조금이나마 參考가 되면 좋겠다고 밝혔다.

    송화선 記者 spring@donga.com


    成功한 人生
    김동식 지음, 饒多, 176쪽, 1萬2000원. 


    지난해 末 펴낸 ‘灰色 人間’ 等 세 卷의 小說집으로 우리 文壇에 波瀾을 일으킨 김동식 作家의 新作. 中學校 中退 後 타일공, 액세서리 工場 勞動者 等으로 일해온 金 作家는 2016年 온라인 커뮤니티 揭示板에 올린 創作글이 누리꾼의 사랑을 받으며 作家로 거듭났다. 旣成 小說家와는 完全히 다른 特有의 感受性과 才致가 이番 冊에서도 빛을 發한다.



    떨림과 울림
    김상욱 지음, 東아시아, 272쪽, 1萬5000원. 

    김상욱 경희대 物理學科 敎授의 新作. 빛, 時空間, 原子, 카오스, 엔트로피, 量子力學 等 物理學의 여러 槪念을 至極히 ‘人文學的’ 文體로 풀어나간다. 술술 읽히지만 內容까지 쉬운 건 아니다. 이때는 “科學은 知識의 集合體가 아니라 世上을 對하는 態度이자 思考方式”이라는 著者의 말을 留念瑕疵. 모르는 것을 기꺼이 認定하는 데서 비로소 科學이 始作된다.


    | 妄作들3: 當身이 音盤을 낼 수 없는 理由 |
    只今도 音盤에 빠져 있는 ‘바보’들을 위한 愉快潑剌 告別辭

    임희윤 글·방상호 그림, 꿈꾼문고
148쪽, 1만3000원

    임희윤 글·방상호 그림, 꿈꾼문고 148쪽, 1萬3000원

    내 이番 生에 이만한 豪奢가 또 있을까. 

    이 冊은 내 안의 짓궂은 暴君을 깨워내고야 말았다. 내로라하는 大衆音樂 歷史의 傳說들에게 假想의 拒絶 便紙를 써서 묶은 冊. ‘當身이 보내준 데모 테이프를 들어봤는데 音盤 製作者 立場에서 이 音盤은 못 내주겠다’고. 總 50通의 拒絶 便紙를 받는 이들은 各各 비틀스, 아바, 레드 제플린, 핑크 플로이드, 에미넴, 메탈리카, 프린스, 이글스, 사카모토 류이치, 데이비드 保衛 等으로 華麗하다. 

    이를테면 이런 式이다. 핑크 플로이드와 마일스 데이비스는 歷史的 名作 ‘The Wall’과 ‘Kind of Blue’를 만들어놓고도 나한테 갖은 面駁을 當한다. 이렇게 길고 지루한 걸 누가 듣겠냐는 둥 大衆에게 밀 曲이 없다는 둥. 팀名이 異常해 退字를 맞는 抑鬱한 팀(시가렛 애프터 섹스)도 있다. 한때 夫婦였지만 離婚한 아바 멤버들은 無理한 要求를 받게 된다. ‘再結合 弘報 活動을 위한 夫婦 再結合’이라는. 나의 까탈은 자주 度를 넘는다. 

    그렇대도 批判과 강짜만 있는 것은 아니다. 이 假想의 製作者는 누구보다 感傷的이다. 아이슬란드 록 밴드 시규어 로스의 아름다운 音樂을 듣다가 너무 聖스러운 氣分이 들어 집에 스테인드글라스를 設置할지 苦悶한다. 英國 電子音樂 듀오 케미컬 브라더스의 노래 ‘Block Rockin′ Beats’가 너무 좋아 大박 날 것 같다며 題目을 ‘Blockchain Rockin′ Beats’로 바꿀지 苦悶한다. 그래서 便紙는 大槪 後半部에 反轉을 품는다. 어쨌든 結末은 拒絶이어야 하니까. 

    豪奢의 代價는 컸다. 아무리 360度 돌려봐도 흠잡을 데 없는 朝鮮白瓷 같은 名作들에 어깃장을 놓자니 어떻게 接近해야 할지…. 音盤 한 張, 한 張 듣고 또 들으며 苦悶해야 했다. 

    글보다 재미난 揷畵에 더 集中해주셨으면 좋겠다. 앨범 한 章마다 하나씩의 揷畵가 들어갔다. 該當 팀의 멤버 寫眞이나 音盤 表紙를 變形해 패러디했다. 블랙 새버스의 ‘Paranoid’의 表紙에서 칼을 든 戰士는 귀여운 토끼로 바꿨다. 노르웨이 포크 듀오 킹스 오브 컨비니언스의 ‘Riot on an Empty Street’의 便安한 居室은 稅務調査 準備를 위한 領收證 더미가 掌握해버린다. 

    逆說과 反語가 밥 먹듯 나오는 冊이다. 그래서 여기 실린 글과 그림을 모두 ‘다큐’로 받아들이면 큰일 난다. 읽는 데 30分 걸리지만 餘韻은 30年 가는 冊이다. 音盤과 音樂家에 얽힌 스토리를 알면 알수록 行間에 꼭꼭 숨겨둔 재미가 두 손 들고 걸어 나올 테니까. 豪奢는 이제 여러분이 누릴 次例다.

    임희윤 동아일보 記者 imi@donga.com


    永遠한 臨時政府 少年
    김자동 지음, 푸른역사, 484쪽, 2萬원. 


    김자동 社團法人 大韓民國臨時政府記念事業會 會長 回顧錄. 그는 1928年 中國 상하이 臨時政府廳舍 隣近에서 태어났다. 父母 各各 建國訓長 독립장(김의한)과 建國訓長 愛族章(정정화)을 받은 獨立運動家 집안 외아들로, 臨時政府 移動 經路를 따라 中國 各地를 떠돌며 자랐다. 白凡 金九를 아저씨라 부르며 成長한 金 會長의 記憶을 통해 韓國 現代史의 桎梏이 드러난다.




    人間의 本能
    케네스 밀러 지음, 김성훈 옮김, 더난出版社, 416쪽, 1萬8000원. 


    進化論이 發表된 지 100年이 넘었지만 如前히 적잖은 이가 創造論을 믿는다. 가톨릭 信者이자 美國 브라운大 生物學科 敎授인 著者는 宗敎的 믿음과 進化論이 共存할 수 있음을 보이며, 下等動物과 自身이 同一視되는 데 不快感을 느끼는 이들에게 ‘進化에 對해 깊이 理解하면 悠久한 歷史 속에서 人類가 차지한 位置가 얼마나 崇高한지 오히려 깨닫게 된다’고 强調한다.



    | 韓半島 特講: 2020 大轉換의 核心懸案 |
    세 前職 長官의 서로 다른 생각

    정세현·송민순·이종석 등 지음, 창비, 260쪽, 1만6000원

    丁世鉉·송민순·이종석 等 지음, 創批, 260쪽, 1萬6000원

    親與 人士들은 種種 反(反)旣得權 레토릭(rhetoric)을 驅使한다. 旣得權을 쥔 勢力이 利害關係를 따져 改革에 反對하니 이겨내야 한다는 것. 對北 問題를 놓고는 이런 樣相이 더 도드라진다. 

    丁世鉉 前 統一部 長官은 “韓國 政府는 解放 後부터 줄곧 美國이 시키는 대로 해왔다. 國民들도 이제 눈을 떠야 한다. 新聞·放送에 나오는 煽動的인 報道나 眞實을 모조리 眞實로 받아들이지 말고, 팩트를 체크하는 努力을 스스로 해볼 必要가 있다”(254~255쪽)고 말한다. 

    ‘當身의 말은 煽動이 아닌가’라는 質問은 一旦 치워두자. 그는 “旣得權을 잃지 않으려는 冷戰分斷 勢力들의 抵抗이 앞으로 만만치 않을 것”(238쪽)이라고 警告한다. 美國에 事大(事大)해 權力을 維持해온 사람들이 文在寅 政府 對北政策에 反對한다는 속뜻이 담긴 셈. 

    現實은 鄭 前 長官의 머릿속과 距離가 있다. 冷酷한 國際政治 現實 속에서 韓國에 가장 큰 利益이 될 存在가 아직 美國이라고 여기는 사람이 있을 뿐이다. 傍點은 報恩이 아니라 利益에 찍혀 있다. 戰爭의 慘禍를 겪은 老年 世代가 再造之恩(再造之恩·거의 滅亡하게 된 것을 救援해 도와준 恩惠)을 主張할지도 모르겠다. 하지만 그분들이 旣得權 勢力은 아니지 않나? 

    이종석 前 統一部 長官은 “우리는 如前히 ‘金正恩은 核을 絶對 抛棄하지 않는다’라는 생각에 매달려 그 믿음을 버리기 싫어한다. 이 생각에만 빠져 있으면 金正恩이 언젠가는 삐딱하게 나가는 걸 願할 것”(42쪽)이라고 말한다. 南北 對決 構圖를 刺戟해 利益을 보려는 이들이 文 政府 對北政策에 抵抗한다는 속뜻이 숨어 있다. 

    李 前 長官은 ‘잘못된 믿음’을 버린 代身 “(北韓이) 이제는 經濟優先主義, 平和主義로 나아가겠다는 것”(41쪽)이라고 믿는다. 反駁은 송민순 前 外交通商部 長官의 몫이다. 그는 “核을 버리고 經濟에 置重하려나 보다 解釋하면 問題의 核心을 놓친다. 正確하게는 核을 버리느냐 마느냐를 美國이 어떻게 나오는지를 보고 決定하겠다는 것”(190쪽)이라고 解釋한다. 

    宋 前 長官은 앞선 두 前職 長官과 마찬가지로 노무현 政府 出身이다. 民主黨 所屬으로 國會議員도 지냈다. 하지만 지난 大選 때 文 大統領과 說話를 빚었다. 權府와 距離를 둔 채 對北政策을 評할 수 있는 位置에 있다는 뜻. 丁世鉉, 송민순 두 사람의 ‘딴생각’을 하나 더 살펴보자. 

    鄭 前 長官은 “終戰宣言을 入口로 始作해 平和協定, 非核化, 北美修交를 해야 한다”(242쪽)면서 선(先)종전선언에 무게를 싣는다. 終戰宣言과 美軍撤收가 別個라는 式의 이야기도 덧붙인다. 그러나 宋 前 長官이 김계관 北韓 外務省 副相과 過去 協商한 經驗을 根據로 품은 視角은 다르다. 北韓·中國이 말하는 完全한 非核化는 “南쪽도 核雨傘에서 벗어나고 自己들도 核 保有 抛棄한다는 것”이다. 果然 美國은 美軍을 韓半島에 둔 채 核雨傘을 거둬들일 수 있을까? 쉽지 않다는 게 宋 前 長官의 생각이다. 故로 “우리 政府도 非核化가 駐韓美軍 問題와 떼려야 뗄 수 없다는 問題의 本質을 認定해야 한다”(195쪽)는 것. 누구 말에 귀 기울일지는 讀者의 몫이다. 

    題目이 無色하게도 冊은 特講으로서의 均衡感을 잃었다. 宋 前 長官만이 安易한 樂觀論과 對話無用論 사이에서 均衡을 잡고 있다. 흐릿해진 그의 存在感이 더 아쉽다.

    고재석 記者 jayko@donga.com


    完譯 正本 擇里志
    이중환 지음, 안대회·이승용 外 옮김, 휴머니스트, 328쪽, 1萬6000원. 


    朝鮮 英祖 때 詩人이자 學者인 李重煥은 30代 中盤 黨爭에 휘말려 벼슬살이를 접은 뒤 經濟的 어려움을 겪는다. 그가 ‘어디서 먹고살 수 있을까’ 하는 質問을 품고 八道를 遊覽한 끝에 펴낸 冊이 바로 ‘擇里志’다. 이 記錄이 當代 선비들 사이에서 人氣를 얻으면서 수많은 筆寫本이 생겼는데, 안대회 成均館大 敎授가 그中 23種을 추려 正本을 確定하고 飜譯했다.



    카이스트 未來戰略 2019
    KAIST 문술未來戰略大學院·未來戰略硏究센터 지음, 김영사, 620쪽, 2萬5000원. 


    科學技術, 世界經濟, 國際政治 等 여러 分野에서 激變이 이어지고 있다. KAIST 문술未來戰略大學院·未來戰略硏究센터는 이에 對應하고자 每週 金曜日 ‘國家未來戰略 定期討論會’를 열었다. 各 分野 專門家 500餘 名이 工夫하고 討論한 結果物이 이 冊이다. 社會, 技術, 環境, 人口, 政治, 經濟, 資源 等 7個 分野에서 2019年 本格化할 機會와 危機를 展望했다.




    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본