•  


中院瀑布|週刊東亞

週刊東亞 1098

..

커버스토리 | 테마 休暇地 溪谷 vs 워터파크

中院瀑布

우렁찬 소리, 鬱蒼한 森林, 奇巖絶壁에 둘러싸인 ‘얼음 瀑布’ 서울 江北에서 1時間 半 距離, 自然과 歷史 體驗길

  • 서정보 記者 suhchoi@donga.com

    入力 2017-07-24 10:26:22

  • 글字크기 설정 닫기
    高層빌딩을 품었던 韓江이 비로소 草綠 山을 품는다. 올림픽大路를 빠져나와 京畿 南楊州 6番 國道로 들어서자 漢江은 검단산(海拔 650m)과 예봉산(海拔 683m)을 兩側에 끼고 물길을 좁힌다. 草綠(草綠)은 파랑과 노랑의 中間色이라 했던가. 江은 두 山의 草綠머리를 反射하며 파랑, 빨강, 노랑 물결을 일렁인다. 八堂驛 自轉車道路에서 自然을 滿喫하는 라이더들의 페달은 輕快하게 圓을 그린다.

    신양수大橋에 오르자 물안개 속 두물머리(兩水里)가 隱隱한 姿態를 뽐낸다. 金剛山 옥발봉에서 내달려온 北漢江과 江原 太白市 검룡소에서 쉼 없이 내려온 南漢江이 조용히 몸을 섞는 곳. 過去 講院 旌善과 忠北 丹陽 等에서 出發한 나룻배는 이곳 두물머리에서 暫時 休息한 뒤 서울 뚝섬과 麻布나루로 向했다. 1973年 팔당댐이 完工되고 그린벨트로 指定되면서 두물머리는 나루터 代身 觀光名所로 옷을 갈아입었다. 茶山 丁若鏞도 두물머리를 보며 不條理한 社會를 改革하고 百姓을 위한 삶을 꿈꿨으리라.

    車는 어느새 용문사를 코앞에 두고 이름 모를 작은 다리를 건너 오른쪽 山길을 지난다. 車輛 30~40代는 댈 수 있는 널찍한 中院溪谷 駐車場이 반긴다. ?



    溪谷 따라 늘어선 ‘天然 풀場’

    중원산(海拔 815m) 中院瀑布로 가는 길. 크고 작은 薄石이 깔린 길을 따라 올라가니 鬱蒼한 森林이 터널을 이룬다. 瀑布까지 가지 않더라도, 避暑客은 길 옆 溪谷마다 듬성듬성 자리 잡고 있다. 食堂에서 내놓은 平牀에 앉아 아삭한 수박을 먹는 避暑客 모습은 보기만 해도 시원하다. 일정한 數量과 鬱蒼한 森林이 주는 나무그늘은 中院溪谷의 强點인 듯했다. 이틀 前 비가 와서인지 數量은 늘었지만, 어른 얼굴만 한 돌을 동그랗게 둘러쌓아 만든 물웅덩이는 작은 아이들이 놀기에 제格이다. 대여섯 살은 돼 보이는 아이 둘은 물장구를 치고, 엄마는 追憶을 담느라 연신 携帶電話를 가져다 댄다. 韓山모시를 점잖게 빼입은 할아버지는 자리 깔고 누워 忙中閑에 잠긴다. 숲길 사이로 언뜻언뜻 보이는 중원산 稜線은 龍門山·백운봉·도일봉과 어우러지며 絶景을 이룬다. ‘京畿道의 金剛山’으로 불릴 만하다.



    1km는 걸었을까. ‘中院瀑布 0.25km’ ‘중원산 3.095km’ ‘도일봉 4.06km’ 牌말이 반갑다. ‘中院瀑布’ 文句가 쓰인 標識石이 보일 즈음, 우렁찬 물소리가 들리는가 싶더니 이내 푸른 瀑布가 눈에 들어온다. 높이는 10m가 채 안 되지만 瀑布는 屛風을 두른 듯 奇巖絶壁에 에워싸여 絶妙한 風景을 보여준다.?

    곱상한 處女 ‘댕기’를 늘여놓은 듯한 물줄기 아래 맑은 龍沼(龍沼)는 하늘色 물감을 풀었다. 親舊들과 避暑 온 靑少年 無理와 家族 單位 避暑客, 登山客들은 瀑布 바위에 자리 잡았고, 튜브를끼고 水泳하는 아이들과 바위에서 다이빙하는 靑少年들의 입가에서 微笑가 떠나지 않는다. 물에 발을 담그니 瀑布 소리만큼 차다. 한쪽 바위에 걸터앉아 눈을 감으니 나이아가라瀑布가 따로 없다.

    ‘서울에서 車로 2時間 距離에 이런 名所가 있었다니’ 하는 생각에 코웃음이 난다. 서울 都心에서 楊平 中院溪谷으로 向하는 1時間 20分, 駐車場에서 中院瀑布까지 가는 20分도 自然과 歷史를 體驗하는 길이었다는 생각에 氣分이 爽快하다.



    Water Park



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본