“韓國古典飜譯院 캐치프레이즈가 ‘우리 가슴에 우리 古典을’입니다. 一般 國民이 苦戰을 쉽게 接해 삶의 智慧와 거울로 삼게 하렵니다.”
2月 24日 韓國古典飜譯院(以下 古典飜譯원) 第4代 院長에 就任한 신승운(65) 成均館大 名譽敎授는 “厖大한 苦戰을 效率的으로 飜譯하는 體系를 만드는 게 첫 使命”이라고 밝혔다. 任期는 3年.
古典飜譯院은 古典 文獻을 蒐集·整理·飜譯·普及해 韓國學 硏究 基盤을 構築하고 傳統文化를 繼承·발전시키려 2007年 末 出帆한 敎育部 所屬 學術機關. 1965年 碩學 50名이 設立한 (財)民族文化推進會의 後身으로, ‘朝鮮王朝實錄’ ‘承政院日記’ ‘日省錄’ 等 歷史 文獻과 文集, 特需 古典 等을 飜譯한다.
申 院長은 民族文化推進會 國譯硏修院(學習部 1基)을 거쳐 國譯硏究部長, 編纂室長, 國譯硏修院 敎授 等을 지냈다. 古典 國譯 活性化 方案을 樹立해 韓國 文集을 27年에 걸쳐 500冊으로 集大成한 ‘韓國文集總刊’ 發刊事業을 主導했고, ‘朝鮮王朝實錄’ 完譯 基盤 構築에 寄與했다.
2000年代 初엔 韓國 古典 文獻 飜譯 및 敎育을 위한 綜合計劃을 樹立해 民間團體인 民族文化推進會가 政府 出捐機關인 古典飜譯원으로 거듭나는 데 産婆役을 擔當했다. 民族文化推進會 出身 韓國學 硏究者가 古典飜譯院長으로 就任한 건 이番이 처음.
성균관대 文獻情報學科 出身으로 같은 大學 敎授와 韓國司書敎育院長, 大東文化硏究院腸, 東아시아學術院長 等을 歷任한 申 院長은 古典飜譯원 理事, 韓國古典飜譯學會長, 韓國書誌學會長으로도 活動했다. 現在 文化財廳 文化財委員(東山分科 委員長), 유네스코 韓國委員會 執行委員을 맡고 있다.??