•  


‘우리 가슴에 우리 古典을’|신동아

視線集中

‘우리 가슴에 우리 古典을’

신승운 新任 韓國古典飜譯院腸

  • 글·김진수 記者 jockey@donga.com 寫眞·조영철 記者 korea@donga.com

    入力 2017-03-22 17:21:12

  • 글字크기 설정 닫기
    “韓國古典飜譯院 캐치프레이즈가 ‘우리 가슴에 우리 古典을’입니다. 一般 國民이 苦戰을 쉽게 接해 삶의 智慧와 거울로 삼게 하렵니다.”

    2月 24日 韓國古典飜譯院(以下 古典飜譯원) 第4代 院長에 就任한 신승운(65) 成均館大 名譽敎授는 “厖大한 苦戰을 效率的으로 飜譯하는 體系를 만드는 게 첫 使命”이라고 밝혔다. 任期는 3年.

    古典飜譯院은 古典 文獻을 蒐集·整理·飜譯·普及해 韓國學 硏究 基盤을 構築하고 傳統文化를 繼承·발전시키려 2007年 末 出帆한 敎育部 所屬 學術機關. 1965年 碩學 50名이 設立한 (財)民族文化推進會의 後身으로, ‘朝鮮王朝實錄’ ‘承政院日記’ ‘日省錄’ 等 歷史 文獻과 文集, 特需 古典 等을 飜譯한다.

    申 院長은 民族文化推進會 國譯硏修院(學習部 1基)을 거쳐 國譯硏究部長, 編纂室長, 國譯硏修院 敎授 等을 지냈다. 古典 國譯 活性化 方案을 樹立해 韓國 文集을 27年에 걸쳐 500冊으로 集大成한 ‘韓國文集總刊’ 發刊事業을 主導했고, ‘朝鮮王朝實錄’ 完譯 基盤 構築에 寄與했다.

    2000年代 初엔 韓國 古典 文獻 飜譯 및 敎育을 위한 綜合計劃을 樹立해 民間團體인 民族文化推進會가 政府 出捐機關인 古典飜譯원으로 거듭나는 데 産婆役을 擔當했다. 民族文化推進會 出身 韓國學 硏究者가 古典飜譯院長으로 就任한 건 이番이 처음.



    성균관대 文獻情報學科 出身으로 같은 大學 敎授와 韓國司書敎育院長, 大東文化硏究院腸, 東아시아學術院長 等을 歷任한 申 院長은 古典飜譯원 理事, 韓國古典飜譯學會長, 韓國書誌學會長으로도 活動했다. 現在 文化財廳 文化財委員(東山分科 委員長), 유네스코 韓國委員會 執行委員을 맡고 있다.??




    He & She

    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본