처困잠(處困箴)
- 홀로 굳건히 中心을 잡아라
安樂 속에 毒이 들어 있고
警査 속에 슬픈 일이 깃들어 있네
남들이 나무라며 侮蔑하는 것은
네 言行을 가다듬어주는 일
外換이 닥쳐 흔들어대는 것은
네 德性을 튼튼히 해주는 일
가난은 네가 儉素함을 빛내 淸廉을 떨치라는 것
病은 네가 攝生(攝生)을 잘해 生命을 지키라는 것
萬 마리 말이 날뛰듯 어지럽게 부딪쳐도
홀로 꿋꿋이 버티고 서라
뜻이 統率하면 기운도 자라나
智慧가 날로 밝아지리라
處困箴
毒在宴安 吊倚福慶
衆侮之譏罵陵轢 所以飭汝之言動
外患之震撞築? 所以堅汝之德性
貧欲汝之昭儉而振淸 病欲汝之攝生而養命
萬馬紛衝 獨脚駐定
志帥增氣 慧竅日醒
朝鮮 末期 學者 면우(?宇) 곽종석(郭鍾錫·1846~1919)李 48歲에 지은 글입니다. 前에 比해 聰氣가 떨어지고 道德的 마음에서 멀어지는 것을 느끼던 次에 韓愈(韓愈)의 ‘吳潛(五箴)’을 읽고 이를 본떠 지은 잠 가운데 하나입니다. 똑같은 일이라도 겪어내기에 따라 藥이 되기도 하고, 毒이 되기도 합니다. 남들의 말이나 外部에서 닥쳐오는 患亂을 만났을 때 뜻이 統率하면 기운도 자라나 藥이 되고, 그렇지 못하면 毒이 됩니다.
-
하승현 先任硏究員
直接 써보세요
安樂 속에 毒이 들어 있고
警査 속에 슬픈 일이 깃들어 있네
毒在宴安 吊倚福慶
獨裁沿岸 조의복頃