•  


鄭美京|記者 購讀|東亞日報
정미경

鄭美京 記者

東亞日報 콘텐츠企劃本部

購讀 223

推薦

安寧하세요. 鄭美京 記者입니다.

mickey@donga.com

取材分野

2024-03-29~2024-04-28
國際政治 61%
美國/北美 17%
産業 13%
칼럼 3%
經濟一般 3%
國際文化 3%
  • 世上에 非好感 딱 두 名 있대, 大選候補![鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterChoose the Lesser Of Two Evils.”(次惡의 選擇)組 바이든 美國 大統領을 생각하면 가장 먼저 머리에 떠오르는 이미지는? ‘old’(늙었다). 도널드 트럼프 大統領은? ‘dangerous’(危險하다). 얼마 前 블룸버그 輿論調査에 따르면 올해 大選에서 맞붙는 두 候補에 對한 美國人들의 생각은 이렇습니다. 肯定的인 이미지보다 否定的인 생각이 먼저 떠오른다는 겁니다. 그래서 4年 前 大選과 똑같은 構圖로 進行되는 올해 大選에 不滿인 有權者가 67%나 됩니다. 最近 歷史에서 不滿이 가장 적었던 選擧로는 버락 오바마 大統領이 ‘hope and change’(希望과 變化)라는 肯定의 메시지를 發散한 2008年 大選이 꼽힙니다. 올해 大選을 바라보는 美國 社會 雰圍氣를 말해주는 流行語입니다. 두 名의 非好感 人物 中 덜 괴로운 쪽을 擇해야 하는 狀況을 말합니다. ‘the lesser of two evils’을 줄여서 ‘LOTE’라고 합니다. 이미 널리 알려진 格言이고 原則입니다. 삶에서 大部分의 選擇은 事實 한쪽이 엄청 좋아서라기보다 덜 나쁜 쪽인 境遇가 많습니다. ‘lesser’(레써)는 ‘little’(작은)의 比較級입니다. ‘little’의 比較級은 ‘less’와 ‘lesser’ 두 個가 있습니다. ‘less’는 量, 額數의 적음을 말합니다. ‘less money’ ‘less sleep’ ‘less sugar’ 等이 있습니다. 反面 ‘lesser’는 數字로 세기 힘든 質, 重要度의 낮음을 가리킵니다. ‘lesser punishment’(덜 무거운 處罰) ‘lesser-known’(덜 알려진) 等입니다. ‘evil’(악)은 抽象的인 槪念이므로 ‘lesser’가 옵니다.미국은 選擧 先進國입니다. 每年 많은 外國人이 選擧 시스템을 배우기 위해 美國을 찾습니다. 올해 大選이 짜증을 불러일으키고 있지만, 以前에도 美國은 論難이 될만한 選擧를 많이 거치면서 고쳐왔습니다. 美國 選擧史에 길이 남는 事件·事故들을 알아봤습니다. On three occasions in my life, I have gone into hospitals as a result of nervous exhaustion and fatigue, and undergone electroshock treatment.”(神經衰弱과 疲勞感 때문에 세 次例 病院을 訪問했으며 電氣衝擊療法 治療를 받았다) 리처드 닉슨 大統領은 워터게이트 스캔들에도 不拘하고 1972年 大選에서 再選됐습니다. 어떻게 나라를 뒤흔들만한 스캔들이 터졌는데도 이길 수 있었을까요. 于先 닉슨 陣營은 初期 對應을 잘했습니다. “大統領과 關聯 없는 三流 强盜 事件”이라고 線을 긋고, 法務部 長官에서 事件 調査를 指示하며 時間을 벌었습니다. 워싱턴포스트 等 言論이 워터게이트 事件과 닉슨 大統領의 關聯性을 暴露하기 始作한 것은 1972年 大選 以後입니다.더 큰 問題는 닉슨 大統領에게 挑戰하는 민주당의 조지 맥거번 陣營에 있었습니다. 當時 맥거번 候補는 러닝메이트 選定에 어려움 겪고 있었습니다. 20餘 名의 候補群을 接觸했지만 아무도 副統領 候補 자리를 願치 않았습니다. 候補 物色에 지친 맥거번 候補는 미주리州 出身의 토머스 이글턴 上院議員과 單 2分間의 通話 끝에 그를 副統領 候補로 決定했습니다. 以後 맥거번 陣營으로 匿名의 電話가 여러 件 걸려왔습니다. “이글턴의 過去 醫療記錄을 調査해보라”라는 內容이었습니다. 調査 結果 過去 精神健康 問題로 治療를 받은 것으로 드러났습니다. 單純 相談 程度가 아니라 長期 入院 治療를 세 次例나 받았습니다. 더욱 衝擊的인 것은 세 番의 治療 中 두 番은 電氣쇼크療法을 받았다는 것이었습니다. 洗腦 恐怖가 極에 達했던 冷戰 時代였습니다. 大統領 有故 時 全權을 쥐게 되는 副統領이 머리에 電流가 흐르는 線을 매달고 쇼크를 받는 場面은 想像만으로 오싹함 그 自體였습니다. 이글턴 議員은 12日 後 記者會見에서 治療 事實을 認定했습니다. 當時 會見 內容입니다. ‘undergo’는 밑으로(under) 가다(go)입니다. ‘겪다’ ‘거치다’라는 뜻입니다. 癌 化學療法 治療를 받는 것을 ‘undergo chemotherapy’라고 합니다. 事實을 밝힐 機會가 여러 番 있었는데도 하지 않은 것에 非難이 集中됐습니다. 이글턴 議員은 이렇게 解明했습니다. “Doing so is not an experience that one would enjoy.”(精神科 治療를 公開하는 것은 즐거운 經驗이 아니기 때문이다)맥거번 候補는 이글턴 議員을 支持했지만, 輿論과 民主黨 指導部는 싸늘했습니다. 治療 事實을 公開한 지 6日 만에 副統領 候補에서 自進 辭退했습니다. 맥거번 候補는 事前檢證도 하지 않고 重大 人事 決定을 내린 것 때문에 非難을 받았습니다. 매사추세츠주를 除外한 49個 州에서 敗했습니다.Three Blind Mice!”(세 마리의 눈먼 쥐)2020年 大選 때 議事堂 暴動이 벌어져 阿修羅場이 됐습니다. 이보다 20年 前 비슷한 事件이 있었습니다. 2000年 大選 때 플로리다에서 벌어진 브룩스 브러더스 暴動(Brooks Brothers Riot) 입니다. 暴動 參加者 大部分이 브룩스 브러더스 洋服을 입고 있었다고 해서 붙여진 이름입니다. 브룩스 브러더스는 高級 男性服 브랜드입니다.플로리다 開票 結果 조지 W 부시 候補가 1784票(0.01%) 差異로 앨 고어 민주당 候補를 이겼습니다. 票差가 0.5% 以下면 自動으로 再檢票를 해야 하는 規定을 들어 고어 候補는 민주당 텃밭인 4個 카운티의 手作業 再檢票를 要求했습니다. 再檢票가 이뤄지면 질 수도 있다는 危機感에 부시 法律팀이 풀가동됐습니다. 부시 法律팀은 現在 聯邦大法院 大法官 3名이 包含돼 있을 程度로 華麗한 面貌를 자랑했습니다. 존 로버츠 大法院長, 에이미 코니 배럿 大法官, 性暴力 疑惑을 받았던 브렛 캐버노 大法官이 當時 부시 法律팀에서 活動했습니다. 부시 法律팀은 全國의 공화당 所屬 辯護士들에게 플로리다 集結 命令을 내렸습니다. 再檢票를 監視하라는 任務였습니다. 플로리다 選擧管理委員會가 再檢票 作業을 公開된 場所에서 작은 구석 房으로 옮기자 現場에 있던 數百 名의 共和黨 辯護士들이 開票 結果를 造作하기 위한 것이라고 反撥했습니다. 門을 부수고 들어가 再檢票가 이뤄지지 못하도록 威脅했습니다. 當時 월스트리트저널은 暴動 參加者들을 이렇게 描寫했습니다. “50-year-old white lawyers with cell phones and Hermes ties”(携帶電話를 들고 에르메스 넥타이를 맨 50代의 白人 辯護士들). 세련된 外貌와 어울리지 않게 暴力이 亂舞했습니다. 開票 要員들은 艱辛히 待避했습니다. 暴動 參加者들이 외친 口號입니다. ‘세 마리의 눈먼 쥐’는 有名한 傳來童謠입니다. 쥐 세 마리가 穀食을 망가뜨려 놓자 農夫의 아내가 쥐들을 어두운 숲으로 誘引해 꼬리를 자른다는 內容입니다. 動搖에 얽힌 뒷얘기가 더 有名합니다. 英國 王 헨리 8歲의 딸 메리 1世는 아버지가 이룬 宗敎改革을 뒤엎고 新敎徒를 彈壓해 ‘블러디 메리’라는 別名을 얻었습니다. 메리 1歲가 改新敎 主敎 3名을 어두운 곳으로 끌고 가 火刑에 處한 것을 빗댄 것이기도 합니다. 農夫의 아내가 쥐들을 속인 것처럼 再檢票 作業이 詐欺라는 口號입니다.당시 플로리다州는 부시 候補의 동생 젭 부시가 州知事로 있었습니다. 州 政府는 暴動 加擔者에 對한 處罰 없이 마감日까지 再檢票 作業이 이뤄질 수 없다는 理由로 부시 候補 勝利를 宣言했습니다. 고어 候補가 州 大法院에 異議를 提起했으나 聯邦大法院이 再檢票 作業을 中斷하라는 最終 決定을 내리면서 부시 候補는 最終 勝者가 됐습니다. 議事堂 暴動이 選擧 結果에 影響을 미치지 못한 것과 달리 브룩스 브러더스 暴動은 부시 大統領 誕生에 決定的으로 寄與했습니다.Hamilton’s on your side. And you won in a landslide.”(해밀턴이 當身 便이면 壓倒的으로 勝利한 것이다)알렉산더 해밀턴은 美國 建國의 主役 中 한 名입니다. 그가 맡았던 政府 要職은 조지 워싱턴 大統領 時節 財務長官이 全部입니다. 大統領이 된 적도, 出馬한 적도 없습니다. 그런데도 오늘날 美國人들이 가장 많이 使用하는 10달러 紙幣의 主人公일 程度로 사랑을 받습니다. 風雲兒처럼 살다가 49歲에 떠난 그의 삶이 많은 共感을 사기 때문입니다. 다른 建國의 主役들은 名門家 出身이었지만 해밀턴은 私生兒인 데다가 邊두리 出身이었습니다. 獨立戰爭에서 功을 세워 워싱턴 將軍의 눈에 들어 初代 行政府에서 財務長官이 됐습니다. 하지만 身分의 限界 때문에 大統領은 될 수 없었습니다. 代身 킹메이커 役割로 눈을 돌렸습니다. 그의 役割이 빛을 發汗 것은 建國 24年 뒤 치러진 第3代 大統領 選擧입니다. 1800年 大選은 再選에 挑戰하는 존 애덤스 大統領, 토머스 제퍼슨 副統領, 에런 버 上院議員의 3巴戰이었습니다. 가장 적은 票를 얻은 애덤스 大統領은 1次戰에서 탈락했습니다. 제퍼슨과 버는 選擧人團을 73名씩 確保해 同率이었습니다.결선 投票는 議會의 몫이었습니다. 해밀턴은 國會議員이 아니었지만, 議會 內 影響力이 컸습니다. 親迎波인 聯邦主義者와 親프랑스 系列의 民主공화당이 對立하던 時節이었습니다. 聯邦主義者인 해밀턴은 民主공화당의 제퍼슨이나 버와는 世界觀이 달랐습니다. 제퍼슨과 버가 모두 마음에 들지 않았지만 그래도 둘 中에 제퍼슨이 낫다며 支持를 宣言하고 다른 議員들을 說得했습니다. 美國에서 히트 친 브로드웨이 뮤지컬 ‘해밀턴’에 나오는 有名한 句節입니다. ‘1800年 選擧’(the Election of 1800)라는 曲입니다. 해밀턴의 킹메이커 役割을 暗示하는 대목입니다. ‘landslide’는 땅(land)李 밀리다(slide), 卽 ‘山沙汰’를 말합니다. 山沙汰가 나면 壓死 危險에 處합니다. ‘in a landslide’는 ‘壓倒的인’이라는 뜻입니다. 選擧 때마다 단골로 登場하는 用語로 ‘win in a landslide’ ‘landslide victory’가 있습니다. ‘壓勝’을 말합니다. 제퍼슨과 버 中에서 해밀턴의 支持를 얻는 쪽이 壓勝을 거두게 된다는 意味입니다.제퍼슨은 大統領이 됐고, 버는 副統領이 됐습니다. 버는 해밀턴 때문에 大統領이 되지 못했다는 생각에 이를 갈았습니다. 3年 뒤 해밀턴에게 決鬪를 申請했습니다. 한 房의 決鬪로 葛藤을 解決하는 것이 名譽인 時代였습니다. 둘은 아침 7時 뉴저지 決鬪狀에서 만났습니다. 美國 歷史上 가장 有名한 決鬪입니다. 등을 마주 보고 몇 발자국 걸어간 뒤 빨리 뒤를 돌아보며 銃을 쏘는 쪽이 이깁니다. 해밀턴이 빨랐습니다, 하지만 빗나갔습니다. 相對를 죽일 생각이 없어 일부러 하늘을 向해 쐈다는 說도 있습니다. 버는 해밀턴의 가슴을 맞췄습니다. 해밀턴은 다음날 숨을 거뒀습니다. 決鬪를 ‘duel’(듀얼)이라고 합니다. ‘Prelude to the Duel’(決鬪의 前奏曲). 해밀턴 死亡에 原因을 提供한 1800年 選擧를 가리키는 말입니다.명언의 品格‘The Buck Stops Here’(모든 決定의 責任은 내가 진다)라는 名言으로 有名한 해리 트루먼 大統領. 처음에는 人氣 없는 리더였습니다. 副統領이었다가 프랭클린 루즈벨트 大統領의 갑작스러운 他界로 大統領이 된 그는 모든 面에서 루즈벨트 리더십과 比較됐습니다. 大統領 就任 2年 뒤 치러진 1946年 中間選擧에서 20年 만에 처음으로 上院과 下院의 多數黨 地位를 共和黨에 내주는 受侮를 겪었습니다. 1948年 再選 展望도 밝지 않았습니다. 共和黨의 토머스 듀이 候補가 勝利할 것이라는 推測이 支配的이었습니다. 듀이 候補는 1944年 大選에서 4線에 挑戰하는 루즈벨트 大統領에게 間髮의 差異로 陳 盡力이 있었습니다. 트루먼 大統領은 抛棄하지 않았습니다. 東쪽에서 西쪽으로 全國 橫斷 汽車 遊說를 벌였습니다. 汽車驛마다 내려 有權者들과 握手하고 사인을 해주고 弄談을 나눴습니다. 구수한 말솜씨의 트루먼 大統領에게는 安城맞춤의 遊說 方式이었습니다. ‘whistle stop tour’(휘슬 스탑 투어)라는 用語가 트루먼 大統領 때부터 誕生했습니다. ‘whistle stop’은 簡易驛을 말합니다. 작은 汽車驛에서는 機械音이 아니라 驛務員이 휘파람을 불어 記者 到着을 알린 것으로 由來했습니다. 選擧 前 마지막 輿論調査에서 트루먼 大統領은 5% 포인트 差異까지 따라붙었습니다.대선일 子正쯤 트루먼 大統領은 100萬 表 뒤진다는 消息을 듣고 잠자리에 들었습니다. 새벽 4時頃 警護員이 그를 흔들어 깨웠습니다. 자는 동안 逆轉劇이 벌어져 200萬 票 差로 勝利한 것입니다. 2年 前 내줬던 上下院 多數黨 地位도 다시 찾아왔습니다. 며칠 뒤 세인트루이스 汽車驛에서 記者들이 그에게 新聞 한 張을 건넸습니다. 시카고 트리뷴의 選擧 當日 1面 헤드라인입니다.Dewey defeats Truman.”(듀이가 트루먼을 이겼다)‘win’은 ‘이기다’라는 뜻입니다. 하지만 ‘A가 B를 利器다’라고 할 때 ‘A win B’라고 하지 않습니다. ‘defeat’(패배시키다)을 씁니다. ‘win’은 ‘相對를 制壓하다’가 아닌 ‘얻다’라는 意味의 ‘이기다’이기 때문입니다. 그래서 뒤에는 얻게 되는 選擧나 大會가 옵니다. ‘브라질이 올해 월드컵에서 이겼다’라고 할 때 ‘Brazil won this year’s World Cup’이 됩니다. 또는 사람의 感情이 옵니다. ‘she won his heart’는 ‘그女는 그의 마음을 얻었다’ ‘그를 사로잡았다’가 됩니다. ‘듀이가 트루먼을 이겼다’는 美國 歷史上 最大 誤報 事件입니다. 시카고 트리뷴은 元來 친(親) 共和黨 新聞으로 트루먼 大統領을 反對했습니다. 開票 때부터 題目을 ‘듀이 勝利’로 定해놓고 있었습니다. 트루먼 쪽으로 勝勢가 기울어도 바꾸지 않았습니다. 勞組 罷業과 活字體 變更 作業으로 인해 印刷 事情이 如意치 않았기 때문입니다. 選擧 擔當 記者의 豫測을 過信한 탓이기도 합니다. 트루먼 大統領은 誤報 新聞을 들어 보이며 有名한 말을 남겼습니다. “That ain’t the way I heard it!”(내가 들은 바로는 그게 아닌데) 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 아마존 創業者 제프 베이조스의 約婚女 로렌 산체스의 드레스가 話題입니다. 最近 日本 總理 美國 訪問 白堊館 晩餐에 산체스는 튀는 드레스를 입고 登場했습니다. 白堊館 晩餐에 參席하는 女性이 지켜야 하는 드레스코드는 ‘무릎을 덮는 이브닝 가운’입니다. 外交 行事라서 露出을 最少化하고 保守的으로 입는 것이 慣例입니다. 晩餐 參席을 앞두고 산체스가 소셜미디어에 올린 寫眞에 수많은 댓글이 올라왔습니다. 大部分 否定的입니다. 할리우드 파티에 어울릴지 몰라도 白堊館 晩餐에는 適切치 못하다는 것입니다.Seriously, Lauren Sanchez should read the room.”(深刻하게 하는 말인데, 로렌 산체스는 雰圍氣를 把握해야 한다)‘방(room)을 읽는다(read)’는 雰圍氣를 把握한다는 뜻입니다. 重要한 發表나 프레젠테이션을 할 때 房을 한番 둘러보고 雰圍氣를 알아본다는 뜻입니다. 마케팅 用語로 많이 쓰입니다. 元來 犯罪 心理學 用語로 出發했습니다. 犯罪者가 犯罪를 저지르기 前에 現場을 둘러보고 感을 익힌다는 意味입니다. ‘read the table’도 같은 뜻입니다. 賭博꾼이 賭博 테이블을 훑어보며 雰圍氣를 把握한다는 뜻입니다. 산체스가 할리우드 파티는 많이 가봤겠지만, 白堊館 晩餐처럼 格式을 따지는 자리는 가보지 못한 것을 비꼬는 것입니다. 文章 맨 앞에 쓰는 ‘seriously’는 只今부터 하는 말에 注意를 기울여달라는 信號입니다. 弄談에서 眞談으로 轉換한다는 意味입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 10月 26日 紹介된 美國 大選日 風景입니다. 選擧를 마친 뒤 結果를 기다리는 저녁 時間이 있습니다. 美國人들은 어떻게 選擧일 저녁을 보내는지 알아봤습니다.▶2020년 10月 26日子一週日 뒤 美國 大選日입니다. 言論社들이 實時間 開票 放送을 하는 時間을 選擧日 저녁(election night)이라고 합니다. 興奮感 속에 三三五五 TV 앞에 모여 開票 結果를 지켜보는 時間입니다. 選擧日 저녁이 어떻게 흘러가는지 볼까요.The rush to be first could result in getting it wrong.”(가장 먼저 報道하려는 서두름이 틀린 結果를 낳기도 한다)투표가 마감되면 放送局들은 그때부터 바빠집니다. 마감 종이 땡 치는 것과 同時에 大門짝만하게 ‘Projected Winner Is’(豫想 勝者는) 文句가 번쩍거립니다. 出口調査 發表입니다. 映寫機를 ‘프로젝터’라고 하듯이 ‘project’는 ‘앞을 妬視하다’라는 뜻입니다. 言論社의 勝者 豫測은 틀리는 境遇가 적지 않습니다. 過度한 競爭 때문입니다. 選擧 危機 태스크포스(NTFEC)라는 言論監視 團體는 最近 言論社에 보낸 呼訴文에서 選擧 報道 原則을 遵守해 달라고 했습니다. ‘get wrong’은 ‘틀리다’라는 뜻입니다. “don’t get me wrong”은 ‘내 말을 誤解하지 말라’입니다.There’s a good chance we won’t have a clear winner in the wee hours of the morning.”(다음 날 새벽까지 確實한 勝者가 나오지 않을 可能性이 크다)선거 放送을 複雜하게 만드는 것은 事前 郵便投票입니다. 코로나 19 때문에 急增한 郵便投票를 開票하려면 時間이 오래 걸립니다. 言論 硏究團體 포인터 인스티튜트는 最近 發表한 報告書에서 이렇게 展望했습니다. ‘wee’(위)는 ‘아주 작은’입니다. ‘wee hours of the morning’은 아침이 되기 前의 작은 時間, 새벽을 말합니다. 大槪 大選日 子正쯤 되면 勝者의 輪廓이 잡히지만, 올해는 다음날 새벽까지 나오지 않을 可能性이 크다는 것입니다. Keep your phone out of the bedroom to resist the temptation of social media.”(소셜미디어의 誘惑을 벗어나려면 携帶電話를 寢室 밖에 둬라) 選擧 放送을 보다가 잠을 자려고 누우면 이番에는 소셜미디어로 暴風 檢索을 하고 싶은 欲求가 생깁니다. 全美睡眠學會(AASM)는 이렇게 忠告합니다. 스마트폰을 머리맡에 두고 자는 사람들이 大部分인데 이런 忠告가 지켜질지 疑問입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-24
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 드라마가 現實을 못 따라오는 英國 王室 이야기[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterTrousers!”(바지네)英國 王室이 또다시 話題입니다. 케이트 미들턴 王世子빈의 癌 鬪病 發表가 있은 지 얼마 되지 않아 찰스 3歲 國王의 동생 앤드루 王子의 제프리 앱스타人 關聯 BBC 인터뷰를 다룬 映畫 ‘Scoop’(韓國名 特種의 誕生)李 넷플릭스에서 開封했습니다. 2019年 BBC 인터뷰는 ‘自爆 인터뷰’라고 불릴 만큼 큰 論難이 불러일으켰습니다. 앤드루 王子는 性搾取 波紋을 일으킨 億萬長者 제프리 앱스타人과의 密着 疑惑을 제대로 解明하지 못했을 뿐 아니라 無視하는 態度로 一貫했습니다. 인터뷰가 致命打가 돼서 모든 職位에서 물러났습니다.허구성이 加味되기는 했지만 앤드루 王子는 映畫 속에서 未成熟한 人物로 그려집니다. 인터뷰하러 온 BBC 女性 進行者를 처음 보는 瞬間 하는 말입니다. 試寫會에서 큰 웃음이 터진 場面입니다. 어떻게 疑惑을 解明할지 苦悶하기보다 女性 記者가 치마가 아닌 바지를 입은 것에 失望합니다. 인터뷰를 마친 後에는 이렇게 말합니다 “It went well, didn’t it?”(인터뷰 잘 됐죠)영국 王室에 對한 드라마와 映畫, 言論 報道는 넘칩니다. 英國 王室에 對한 大衆의 好奇心은 關心(interests)을 넘어 執着(obsession) 水準이라고 專門家들은 말합니다. 品位의 代名詞인 王室이 드러내는 弱點에 慇懃한 快感을 느끼기 때문입니다. 王室 드라마를 興味津津하게 만든 各種 스캔들을 알아봤습니다.Not bloody likely!”(絶對 안 돼)1974년 엘리자베스 女王의 딸 앤 公主 拉致 未遂 事件이 벌어졌습니다. 公主의 뛰어난 基地가 無事하게 끝났습니다. 이때 英國人들이 붙여준 別名이 只今까지 따라다닙니다. ‘A Force to Be Reckoned With.’ ‘reckon’(레컨)은 ‘think’와 비슷한 ‘생각하다’라는 뜻입니다. ‘생각돼야 할 힘,’ 卽 ‘無視하지 못할 存在’라는 뜻입니다. 王位 繼承에서 벗어나 있지만, 배짱과 리더십에서 男子 兄弟들에게 뒤지지 않는다는 것입니다.결혼 4個月 뒤 앤 公主는 男便 마크 필립스 功過 慈善 行事에 參席한 뒤 버킹엄궁으로 돌아가던 길이었습니다. 갑자기 흰色 포드 에스코트가 追越해 앞을 막더니 한 男子가 내렸습니다. 앤 公主 警護員에게 銃을 쐈습니다. 車 뒷門을 열고 앤 公主의 허리를 잡고 이렇게 말했습니다. “Please, come out. You’ve got to come.”(내려요, 當身은 함께 가야 해)반대쪽에서 필립 공이 앤 公主의 팔을 잡았습니다. 앤 公主를 가운데 두고 서로 당기는 形局이었습니다. 그때 리무진 運轉士가 막아서자 拉致犯은 銃을 쐈습니다. 도와주려고 接近하는 行人에게도 쐈습니다. 그 틈을 타서 앤 公主는 反對쪽 門을 열고 逃亡치는 듯 했습니다. 하지만 이는 페인트모션이었습니다. 도망가는 것을 막으려고 拉致犯이 車 反對쪽으로 돌아가는 사이 앤 公主는 안에서 門을 걸어 잠갔습니다. 拉致犯이 도망가려고 하자 警護員이 머리에 코트를 덮어씌워 捕縛했습니다. 拉致犯은 精神疾患者로 判明됐습니다. 앤 公主는 後日談에서 拉致犯에게 禮儀를 갖추려고 했지만, 드레스를 찢자 火가 났다고 말했습니다. 열 받은 앤 公主가 한 말입니다. 元來 버나드 쇼의 戱曲 ‘피그말리온’에 나오는 句節입니다. 이를 脚色한 映畫 ‘마이 페어 레이디’에서도 오드리 헵번이 말합니다. 美國式으로 하면 ‘definitely not’의 뜻입니다. 女王은 功을 세운 警護員과 行人에게 메달을 授與하면서 이렇게 말했습니다. 女王도 엄마라는 事實을 일깨워준 名言입니다. “The medal is from the Queen of England, the thank you is from Anne’s mother.”(메달은 英國 女王이 주는 것이고, 感謝 人事는 앤의 엄마가 주는 것이다) Mindful of the Church’s teachings that Christian marriage is indissoluble, and conscious of my duty to the Commonwealth, I have resolved to put these considerations before others.”(基督敎의 結婚은 깨질 수 없다는 敎會의 가르침을 留念하고, 英聯邦에 對한 나의 義務를 認知하고 있다는 點을 最優先的으로 考慮하기로 했다.)마거릿 公主는 엘리자베스 2世 女王의 동생입니다. 誠實하고 점잖은 언니와 달리 自由奔放한 性格으로 ‘playgirl’(노는 女子)로 불렸습니다. 午前 11時에 일어나 보드카를 곁들여 點心을 먹고 리무진을 타고 高級 百貨店 해러즈에서 쇼핑을 즐기는 라이프스타일로 有名했습니다. 20歲 때 16歲 聯想으로 王室 乘馬 敎師 피터 타운젠드 將校와 사랑에 빠졌습니다. 子女 2名을 둔 有婦男이었습니다. 타운젠드는 離婚하고 公主에게 公式 請婚했습니다. 하지만 英國敎會의 敎理上 離婚 經歷이 있는 相對와 結婚할 수 없었습니다. 2年餘의 苦悶 끝에 마거릿 公主는 이렇게 發表했습니다. 離婚을 法律 用語로 ‘dissolution of marriage’라고 합니다. ‘dissolve’(디졸브)는 ‘分解하다’라는 뜻으로 形容詞가 ‘dissoluble’입니다. 反對語 ’indissoluble’(인디저러블)은 ‘떼려야 뗄 수 없는’이라는 뜻입니다. 타운젠드는 나중에 自敍傳에 이렇게 적었습니다. “She could have married me only if she had been prepared to give up everything - her position, her prestige, her privy purse,”(그女는 地位, 特權, 王室 補助金을 抛棄할 準備가 돼 있지 않고서는 나와 結婚할 수 없었을 것이다). 마거릿 公主는 앤서니 암스트롱 존스라는 寫眞家와 結婚했으나 年下의 男性과 艶聞을 뿌리다가 離婚했습니다. 1976年 마거릿 公主의 離婚은 6番의 結婚으로 有名한 헨리 8歲 以後 500餘 年 만에 英國 王室에서 나온 離婚이었습니다.He makes my life real, real torture.”(그는 眞正한 내 삶의 拷問)1992年 다이애나 王世子妃가 戀人 제임스 吉妃와 나눈 電話 通話 內容이 言論에 暴露됐습니다. 一名 ‘스퀴지게이트’(Squidgygate)입니다. 吉妃는 主流 製造會社 相續者로 다이애나妃의 어린 時節 親舊였습니다. 스퀴지는 當時 그가 키우던 강아지 이름으로 20分의 通話 中 다이애나妃를 53番이나 이렇게 불렀습니다.통화 內容 中에 王室을 디스하는 內容이 많습니다. “Bloody hell, after all I’ve done for this fucking family”(제기랄, 내가 이 家族을 위해 얼마나 많은 일을 했는데). 찰스 王世子에 對한 憤怒도 거침없이 表現했습니다. 男便을 ‘his nibs’라고 불렀습니다. ‘nibs’(닙스)는 所謂 ‘自뻑派’를 嘲弄할 때 쓰는 隱語입니다. ‘ 兩班’ ‘나리’라는 뜻입니다. 가장 話題가 된 單語는 ‘torture’(拷問). 모든 言論의 題目이 됐습니다. 度를 넘는 對話 內容이 많았지만 다이애나妃의 人氣가 워낙 높아 非難보다 同情 輿論이 쏟아졌습니다. 3個月 後 찰스-다이애나 夫婦는 別居에 들어갔습니다. 名言의 品格BBC 放送을 통해 重大 發言을 하는 것은 英國 王室의 傳統입니다. 最近 케이트 미들턴 왕세자빈은 BBC 저녁 6時 뉴스가 始作하기 直前 癌 鬪病 事實을 映像 메시지로 傳했습니다. 앤드루 王子의 인터뷰도 BBC ‘뉴스나이트’라는 프로그램이었습니다. 이런 傳統이 始作된 것은 에드워드 8歲 國王 때부터입니다. 1936年 BBC를 통해 王位 抛棄 演說을 했습니다.원래 에드워드 8世는 美國 離婚女 월리스 심프슨 夫人과 結婚도 하고 王位도 지킬 생각였습니다. 貴賤成渾(morganatic marriage)을 밀고 나갔습니다. 貴한 身分과 賤한 身分의 結婚입니다. 結婚해서 에드워드 8世는 王位를 維持하되 심프슨 夫人은 王妃(Queen)가 아닌 配偶者(consort) 稱號로 불리는 方案입니다. 둘 사이에 태어난 子女는 王位 繼承權에서 除外됩니다. 에드워드 8世는 貴賤成渾 方案을 國民投票에 붙이려고 했습니다. 大衆的 人氣가 높았던 그는 國民投票에서 이길 自信이 있었습니다. 元來 하고자 했던 演說은 王位 抛棄가 아닌 貴賤成渾에 對한 國民 討論을 提案하는 演說이었습니다. 原稿까지 다 써놓았습니다. 2003年 機密 解除된 當時 原稿 內容입니다. “Neither Mrs Simpson nor I have ever sought to insist that she should be Queen.”(심프슨 夫人이나 나나 그女가 王妃여야 한다고 固執한 적이 없다)의회, 敎會, 英聯邦 指導者들은 反對했습니다. 이 問題로 나라가 分裂될 것을 願치 않았습니다. 王位와 심프슨 夫人 中 하나를 擇하라고 壓迫했습니다. 一週日 동안 苦悶한 國王은 사랑을 擇했습니다. 王位 抛棄 理由를 國民에게 說明하는 演說을 하고 싶다고 했습니다. 總理는 國王이 演說 中에 마음을 바꿔 貴賤成渾 方案을 提案할지도 모른다는 생각에 존 리스 BBC 社長에게 옆에서 監視하도록 했습니다. 國王은 前날 王位 抛棄 覺書를 썼습니다. 1936年 12月 11日 22時 01分 正規 프로그램이 中斷됐습니다. 리스 社長은 에드워드 8歲를 이렇게 紹介했습니다.His Royal Highness, Prince Edward.”(에드워드 王子 殿下)稱號가 ‘His Majesty The King’(陛下)에서 ‘His Royal Highness’(殿下)로 바뀌었습니다. ‘Majesty’는 王, 女王에서 붙이고, ‘Highness’ ‘Royal Highness’는 王의 子女, 王 以外의 王族에서 붙입니다. 緊張한 에드워드 8世는 冊床에 무릎을 찧었습니다. 當時 放送本에 이 소리도 그대로 錄音됐습니다. 7分에 걸친 名演說이었습니다. 윈스턴 처칠이 原稿를 손을 봐준 德分이라는 評이 많습니다. 가장 많이 引用되는 句節은 처칠이 心血을 기울여 고쳐준 部分입니다. “I have found it impossible to carry on the heavy burden of responsibility and to discharge the duties of King, as I would wish to do, without the help and support of the woman I love,”(사랑하는 女人의 도움과 支持 없이 責務와 王의 職務를 遂行하는 것이 不可能하다)BBC 幹部들은 演說 錄音본을 廢棄하도록 指示했습니다. 當時 社會 指導層은 國王의 王位 抛棄를 수치스럽게 생각했습니다. 錄音本이 아직 남아있는 것은 末端 職員들의 功입니다. 重要한 歷史 記錄이라는 判斷에 祕密裏에 錄音본을 保存했다고 합니다. 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 민주당 前·現職 大統領 3名이 뉴욕 라디오시티 뮤직홀에서 열린 選擧資金 冒給 行事에 出動했습니다. 조 바이든 大統領의 再選 選擧運動에 버락 오바마, 빌 클린턴 前 大統領이 힘을 모은 것입니다. 큰 行事場에 5000名이 꽉 들어차 2500萬 달러(337億 원)를 모았습니다.심야 토크쇼 進行者 스티븐 콜베어의 社會로 3名의 大統領이 얘기를 주거니 받거니 하는 式으로 進行됐습니다. 가장 注目을 받은 것은 부쩍 늙어 보이는 오바마 大統領. 바이든 大統領보다 19年, 클린턴 大統領보다 16歲 젊은데도 不拘하고 白髮이 돼서 3名이 同年輩처럼 보였습니다. 統治하느라 苦生이 많았던 듯합니다. 오바마 大統領은 “바이든 副統領과 함께 일했던 時節이 그립다”라고 말했습니다.At the end of the day, you do have to make a choice about who sees you and cares about you.”(結局 누가 當身을 보고 누가 當身에게 마음을 쓰는지에 對해 選擇을 해야 한다)‘day’는 ‘낮’이라는 뜻도 있고, ‘하루’라는 뜻도 있습니다. ‘end’가 앞에 나오니까 ‘낮의 끝’보다 ‘하루의 끝’이라고 보는 것이 適當합니다. ‘at the end of the day’는 ‘하루의 끝에서’입니다. 하루의 끝은 생각을 整理하는 時間입니다. 모든 可能性을 考慮해 最後의 決定을 내리는 때입니다. ‘at the end of the day’는 ‘모든 것을 考慮했을 때’ ‘最終的으로’라는 뜻입니다. 뒤에 決定을 뜻하는 單語가 나옵니다. “I can give suggestions but at the end of the day it‘s your decision.” 다른 사람에게 이렇게 忠告합니다. ‘내가 이런저런 提案은 할 수 있지만, 最終 決定은 너의 몫이다’라는 것입니다. 오바마 大統領은 ‘make a choice’(選擇하다)라고 했습니다. 有權者는 投票 前에 여러 가지 事項을 考慮합니다. 結局 選擇하게 되는 것은 當身을 關心 있게 지켜보고 當身에게 마음을 쓰는 候補입니다. 相對 候補인 도널드 트럼프 大統領은 그렇지 못하다는 것입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2019年 11月 25日 紹介된 앤드루 王子의 BBC 인터뷰 內容을 仔細히 살펴보겠습니다. ▶2019年 11月 25日 PDF요즘 脚本 없는 卽席 인터뷰가 大勢라지만 찰스 3歲 英國 國王의 동생 앤드루 王子의 BBC 인터뷰가 放送된 後 ‘脚本 있는 인터뷰가 必要하다’라는 指摘이 나오고 있습니다. 脚本도 있고, 事前準備도 徹底히 한 인터뷰 말입니다. 앤드루 王子의 BBC 인터뷰는 總體的 難局이었습니다. 아까 한 말과 只今 하는 말이 다르고, 進行者의 質問을 잘 理解하지 못하고, 1時間 내내 다리 꼬고 앉은 모습은 疑惑을 解明하러 나온 사람 같지 않았습니다. 앤드루 王子는 未成年者 性賣買 嫌疑로 逮捕돼 監獄에서 스스로 목숨을 끊은 제프리 엡스타인과 親한 사이였을 뿐 아니라 그의 周旋으로 未成年 女性들과 性關係를 했다는 疑惑을 받고 있습니다.Without putting too fine a point on it.”(툭 터놓고 말해서)‘put too fine a point on’은 直譯을 하면 ‘細密한 點을 위에 놓다’입니다. 앞에 ‘not’이나 ‘without’이 붙어 ‘細密히 살펴보지 않는다’라는 뜻입니다. 反語的 意味로 씁니다. ‘仔細히 살펴봤을 때’ ‘率直히 말해서’라는 뜻입니다. 인터뷰 進行者가 “2001年 未成年 女性과 性關係를 했느냐”라고 물었습니다. 앤드루 王子의 對答입니다. “Without putting too fine a point on it, if you’re a man it is a positive act to have sex with somebody”(까놓고 말해서 男子가 性關係를 가지는 것은 肯定的인 일이다). 男性 優越的이고 品位 없는 答辯이라는 非難을 받았습니다. There’s a slight problem with the sweating.”(그 땀에 若干의 問題가 있다)성관계를 했다고 主張하는 女性은 앤드루 王子가 얘기하거나 밥 먹을 때 땀을 많이 흘렸다고 말했습니다. 앤드루 王子는 이렇게 反駁했습니다. 自身은 땀이 안 나는 無汗症(無汗症)을 가지고 있다는 겁니다. 英國人들은 못 믿겠다는 反應입니다. 앤드루 王子가 땀 흘리는 것을 본 적이 있다고 합니다. 이 發言 後 無汗症은 英國 醫療界의 最大 話題로 떠올랐습니다. 앤드루 王子 側近은 그를 辯護하려고 “대머리 治療劑 副作用으로 無汗症이 됐다”라는 說明을 덧붙이기도 했습니다.I would describe as a constant sore in the family.”(家族에게 持續的인 苦痛을 주고 있다고 할 수 있다)앤드루 王子는 成人이 된 딸 둘이 있습니다. 그 딸들은 아버지의 스캔들이 얼마나 괴롭겠습니까. 앤드루 王子가 家族의 苦痛을 呼訴하는 發言입니다. ‘sore’는 ‘厭症’ ‘苦痛’을 말합니다. 하지만 同情心 誘發 作戰은 別로 票를 얻지 못했습니다. “家族에게 苦痛을 줄 일을 애初에 안 했으면 됐잖아.” 이런 大衆의 叱咤가 이어졌습니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-17
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 選擧에 晉 候補도 支持하게 만드는 美國 政治의 ‘이것’[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterI’d like to hear a concession speech that Obama might give.”(오바마의 敗北 演說을 들어보고 싶다)미국인들 사이에 有名한 弄談입니다. 버락 오바마 大統領은 選擧에 關한 限 敗北를 모르는 사람입니다. 一理노이州 上院議員, 聯邦 上院議員, 大選 競選과 本選, 大統領이 된 뒤 再選에 이르기까지 모두 一瀉千里로 當選됐습니다. 甚至於 熾烈하기로 소문난 하버드法大 學術誌 ‘하버드 로 리뷰’ 編輯長 자리도 單番에 따냈습니다. 初等學校 때 班長選擧는 어땠는지 모르지만, 成人이 된 後 選擧는 百戰百勝입니다. 이 弄談은 오바마의 卓越한 政治 能力을 말해주는 것과 同時에 敗北 演說이 얼마나 어려운지 보여주는 것이기도 합니다. 演說의 達人 오바마 大統領도 敗北 演說을 하게 된다면 쉽지 않을 것이라는 意味이기 때문입니다. 韓國말은 演說을 ’하다’라고 하지만 英語는 ‘give speech’(演說을 주다)라고 합니다. 失敗學이 發達한 美國에서는 勝者의 演說만큼 敗者의 演說에도 귀를 기울입니다. 敗者의 演說은 勝者의 演說보다 훨씬 어렵습니다. 公開的으로 敗北를 認定하고 勝者에게 祝賀를 건네는 演說이어야 합니다. 敗北 演說을 ‘concession speech’(承服 演說)라고 합니다. 敗北를 뜻하는 ‘loss speech’ ‘defeat speech’라고 하지 않습니다. ‘concede’(讓步하다)라는 單語 속에는 和合의 메시지가 담겨 있기 때문입니다. 美國 歷史에 길이 남는 敗北 演說을 類型別로 알아봤습니다.His success alone commands my respect, but that he managed to do so by inspiring the hopes of many Americans is something I admire.”(그의 勝利 하나만으로 나의 尊敬을 받을 만하다. 더구나 많은 美國人에게 希望을 주면서 勝利를 이뤄냈다는 點에 讚辭를 보낸다)첫째, 感動型입니다. 2008年 大選에서 勝利한 오바마 大統領의 演說도 훌륭하지만 敗한 존 매케인 공화당 候補의 演說은 더 훌륭하다는 評을 듣습니다. 매케인은 演說 書頭부터 오바마의 이름을 꺼냈습니다. 支持者들의 揶揄가 터졌습니다. 매케인은 손을 들어 揶揄를 沮止하며 오바마 當選의 歷史的인 意味를 說明했습니다. 揶揄가 拍手로 바뀌었습니다. ‘manage’는 ‘管理하다’라는 뜻도 있지만 ‘해내다’라는 意味가 剛합니다. ‘to’를 붙여 ‘힘든 일을 용케 해내다’라는 뜻이 됩니다.이 演說에는 ‘humble’(謙遜한)과 ‘courageous’(勇氣 있는)이라는 修飾語가 同時에 따라다닙니다. 勇氣는 謙遜에서 나온다는 것을 보여준 演說입니다. 2020年 大選에서 도널드 트럼프 大統領이 敗北를 認定하지 않고 버틸 때 이 演說이 召喚됐습니다. I felt like the little boy who had stubbed his toe in the dark - too old to cry, but it hurt too much to laugh.”(어두운 곳에서 발가락을 찧은 少年의 氣分이다. 울기에는 너무 나이가 많고, 웃기에는 너무 아프다)둘째, 率直型입니다. 敗者는 마음이 複雜합니다. 에이브러햄 링컨은 大統領이 되기 前 1858年 上院議員 選擧에서 敗한 적이 있습니다. 敗者의 心境을 率直하게 밝혔습니다. ‘stub toe’(스텁 土偶)는 발가락을 찧는 것을 말합니다. 冊床다리에 걸려 발가락을 찧었다면 “I stubbed my toe on a table leg”이라고 합니다. 매우 有名한 句節이라 選擧 때마다 敗한 候補들이 “링컨이 말하기를”이라며 자주 引用합니다.링컨이 敗한 相對는 스티븐 더글러스라 민주당 候補였습니다. 奴隸制度를 두고 링컨과 더글러스 候補가 벌인 일곱 次例의 討論은 美國 歷史上 가장 훌륭한 政治 討論이라는 評價를 받습니다. 비록 敗하기는 했지만, 이 選擧를 통해 링컨은 全國的으로 注目받게 됐고, 2年 뒤 大選에 出馬해 當選됐습니다. Let’s get it over with.”(빨리 해치우자)셋째, 빨리빨리型입니다. 1980年 大選에서 지미 카터 大統領은 공화당의 로널드 레이건 候補에게 大敗했습니다. 開票 初盤부터 敗北가 確實했던 터라 投票 마감 3時間 後인 午後 9時 50分쯤 筵說場으로 向했습니다. 歷史上 가장 빠른 敗北 演說입니다. 그때 參謀들에게 한 말입니다. ‘get it over with’는 즐겁지는 않지만, 꼭 해야 하는 일을 서둘러 끝낸다는 뜻입니다. 이 演說은 論難이 됐습니다. 內容이 아니라 타이밍이 問題였습니다. 西部 地域에서 아직 投票가 마감되지 않은 時點이었습니다. 敗北 演說을 들은 有權者들이 投票所 訪問을 抛棄하면서 함께 進行 中이던 上下院 議員 選擧에 影響을 미쳤습니다. 以後 大選 候補는 午後 10時(東部時間 基準) 前에는 敗北 演說을 하지 않는 傳統이 생겼습니다.명언의 品格演說 專門家들은 敗北 演說의 5代 法則을 提示합니다. 해야 할 것 4個와 하지 말아야 할 것 1個(4 dos & 1 don’t)로 要約됩니다. 選擧 敗北뿐 아니라 人生의 어려움을 겪을 때 他人과 疏通하는 方法입니다. 해야 할 것은 ‘humble’(謙遜하라), ‘humorous’(유머를 가져라), ‘gracious’(品位를 지켜라), ‘self-deprecating’(自身을 낮춰라)입니다. 反面 하지 말아야 할 것은 ‘don’t be bitter’(抑鬱해하지 말라)입니다.승자의 演說 舞臺는 祝祭 雰圍氣지만 敗者의 舞臺는 憂鬱하고 뒤숭숭합니다. 敗者의 마지막 演說을 듣기 위해 기다리는 支持者들의 얼굴에는 虛脫함과 疲困함이 가득합니다. 이런 雰圍氣를 바꾸려면 敗者는 유머를 發揮해야 합니다. 美國 政治人들은 相當한 유머 實力을 갖추고 있습니다. 그中에서도 뛰어난 유머의 所有者는 밥 돌 上院議員입니다. 美國에서는 ‘One-liner Bob’으로 통합니다. 弄談을 ‘one-liner’라고 합니다. 爆笑를 자아내는 ‘한 줄’이라는 뜻입니다. ‘원라이너 밥’의 眞價가 알려진 것은 1976年 大選이었습니다. 共和黨 제럴드 포드 大統領의 러닝메이트(副統領 候補)로 出馬했으나 민주당의 지미 카터-월터 먼데일 티켓에게 敗했습니다. 다음날 敗北 演說에서 이렇게 밝혔습니다. Contrary to reports that I took the loss badly, I want to say that I slept like a baby ? every two hours I woke up and cried.”(내가 敗北에 잘 對處하지 못한다는 一部 報道와 달리 아기처럼 푹 잤다 ? 2時間마다 일어나서 울었다)푹 자는 것을 ‘sleep like a baby’(아기처럼 者다)라고 합니다. 아기들이 평화롭게 잠든 모습에서 由來했습니다. 그런데 事實 이 말은 矛盾입니다. 아기들은 깊이 자지 않고 자꾸 깨는 習性이 있습니다. 이렇게 앞뒤가 맞지 않는 말을 ‘oxymoron’(옥시머런)이라고 합니다. ‘矛盾語法’입니다. ‘old news’(오래된 뉴스), ‘deafening silence’(귀가 먹먹할 程度의 沈默) 等이 代表的입니다. 돌 議員은 ‘sleep like a baby’가 矛盾이라는 點을 利用해 敗北 後 뒤척이며 不眠의 밤을 보낸 心境을 吐露했습니다. 가장 才致있는 敗北 演說이라는 評을 듣습니다. 유머는 1996年 大選에서 敗했을 때도 빛을 발했습니다. 聽衆 한 名이 시끄럽게 굴자 이렇게 말했습니다. “You’re not gonna get tax cut if you don’t be quiet”(조용히 안 하면 稅金 減免 안 해준다). ‘조용히 안 하면 안 해준다.’ 子女가 公共場所에서 떼를 쓰며 시끄럽게 굴 때 美國 엄마의 단골 멘트입니다. 1996年 大選 敗北 後 “이제 人生을 즐기겠다”라면서 政界를 隱退해 講演가, TV 解說家 等으로 活動했습니다. 有名한 비아그라 廣告도 이때 찍었습니다. ‘政治 셀럽’의 始初라는 評을 듣습니다. 유머 實力을 갖췄기에 셀럽으로 脚光 받을 수 있었습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 美 프로野球 LA다저스 所屬 오타니 쇼헤이 選手의 通譯士 不法賭博 問題로 시끄럽습니다. 오타니 選手는 “通譯士의 賭博을 몰랐다”라고 記者會見에서 밝혔지만, 疑惑은 사그라지지 않고 있습니다. 賭博에 關與했는지, 關與했다면 어떤 式으로, 어느 程度 關與했는지를 두고 連日 言論 報道가 쏟아지고 있습니다. 뉴욕타임스는 이렇게 傳했습니다.Everybody likes to weigh in on the Ohtani gambling scandal.”(모든 사람이 오타니 賭博 關聯 스캔들에 關해 얘기하고 싶어한다)‘무게’를 ‘weight’(웨이트)라고 합니다. 動詞는 ‘weigh’(웨이)로 ‘무게를 재다’ ‘무게가 얼마 나가다’라는 뜻입니다. 相對의 몸무게가 얼마인지 묻고 싶다면 “how much do you weigh?”라고 하면 됩니다. ‘무게’는 곧 ‘影響力’을 의미합니다. ‘weigh in’은 ‘影響을 미치다’ ‘意見을 내놓다’라는 뜻입니다. 한창 討論이 進行 中인 狀況에서 第3者의 意見을 묻고 싶다면 “do you want to weigh in?”(네 意見은 어때)이라고 합니다. 只今 美國의 핫이슈니까 너나 할 것 없이 오타니 스캔들에 한마디씩 거들고 싶어 한다는 것입니다.‘weigh in’과 비슷한 ‘weigh on’도 자주 씁니다. ‘weigh’(무게가 나가다)와 ‘on’(위에)을 합쳐서 ‘위에서 무게가 짓누르다’ ‘괴롭히다’라는 뜻입니다. “Problems at work are weighing on me.” 職場 일로 마음이 무거울 때를 말합니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國 ’칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2022年 3月 14日 紹介된 選擧 接戰에 關한 內容입니다. ▶2022年 3月 14日子韓國 大統領 選擧가 치러졌습니다. 類例없는 接戰 끝에 나라를 이끌 새 리더가 決定됐습니다. 選擧가 接戰일 때 ‘close election’(가까운 選擧)이라고 합니다. 候補 間 票 次인가 ‘가깝다’라는 뜻입니다. 當落을 점치기 힘든 超薄氷의 開票 狀況이 繼續되는 것을 ‘too close to call’이라고 합니다. 票 差異가 너무 가까워 勝者가 누구인지 부를 수 없다는 뜻입니다. 接戰 끝에 敗한 候補의 發言을 들여다봤습니다.I personally will be at his disposal.”(그에게 도움이 되겠다)접전으로 치자면 한 달 넘는 再檢票 攻防 끝에 聯邦大法院이 조지 W 부시 공화당 候補의 손을 들어주면서 幕을 내린 2000年 大選이 가장 有名합니다. 大槪 敗北 演說은 選擧 當日에 있지만 2000年 大選 때는 再檢票 攻防 때문에 大選 5週 뒤에 열렸습니다. 앨 고어 민주당 候補가 마이크 앞에 섰을 때 大法院 決定에 不滿을 쏟아낼지 모른다는 憂慮가 있었습니다. 하지만 그는 品位를 지켰습니다. ‘處分대로 하다’ ‘마음대로 使用하다’를 ‘at disposal’이라고 합니다. 부시 當選者의 國政 運營에 協助하겠다는 것입니다.We got here a little bit late and little bit short.”(여기에 좀 늦고 짧게 왔다)부시 大統領은 幸運의 사나이입니다. 2000年 大選에서 再檢票 論難 끝에 勝利하더니 2004年 再選에서도 존 케리 민주당 候補와의 接戰 끝에 이겼습니다. 舞臺에 오른 케리 候補는 이렇게 말했습니다. ‘late’는 말 그대로 行事場에 늦게 到着했다는 것입니다. ‘short’는 勝利라는 目標에 到達하지 못했다는 象徵的 意味를 담고 있습니다. You poured your hearts into this campaign.”(여러분은 이 遊說에 眞心을 다했다)2016년 大選 때 大部分의 事前 輿論調査는 힐러리 클린턴 민주당 候補의 勝利를 占쳤습니다. 막상 뚜껑을 열고 보니 도널드 트럼프 공화당 候補의 勝利였습니다. 衝擊의 敗北 後 클린턴 候補는 眞心의 應援을 보낸 支持者들에게 未安함을 나타냈습니다. 어떤 일에 眞心일 때 ‘pour heart into’라고 합니다. 마음을 쏟아붓는 것을 말합니다. 하워드 슐츠 스타벅스 創業者의 著書 中에 ‘Pour Your Heart Into It’(眞心을 부어라)가 있습니다. 液體 飮料 커피와 어울리는 題目이라는 評을 들었습니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [鄭美京의 이런 英語 저런 美國]“오바마의 敗北 演說을 들어보고 싶다”

    “I’d like to hear a concession speech that Obama might give.”(오바마의 敗北 演說을 들어보고 싶다) 美國人들 사이에 有名한 弄談입니다. 버락 오바마 大統領은 選擧에 關한 限 敗北를 모르는 사람입니다. 一理노이州 上院議員, 聯邦 上院議員, 大選 競選과 本選, 大統領이 된 뒤 再選에 이르기까지 모두 一瀉千里로 當選됐습니다. 甚至於 熾烈하기로 소문난 하버드대 法大 學術誌 ‘하버드 로 리뷰’ 編輯長 자리도 單番에 當選됐습니다. 初等學校 때 班長 選擧는 어땠는지 모르지만, 成人이 된 後 選擧는 百戰百勝입니다. 이 弄談은 오바마의 卓越한 政治 能力을 말해주는 것과 同時에 敗北 演說이 얼마나 어려운지 보여 주는 것이기도 합니다. 演說의 達人 오바마 大統領도 敗北 演說을 하게 된다면 쉽지 않을 것이라는 뜻이기 때문입니다. 韓國말은 演說을 ‘하다’라고 하지만 英語는 ‘give speech’(演說을 주다)라고 합니다. 敗北學이 發達한 美國에서는 勝者의 演說만큼 敗者의 演說에도 귀를 기울입니다. 敗者의 演說은 勝者의 演說보다 훨씬 어렵습니다. 公開的으로 敗北를 認定하고 勝者에게 祝賀를 건네는 演說이어야 합니다. 敗北 演說을 ‘concession speech’(컨세션 스피치)라고 합니다. ‘承服 演說’이라는 뜻입니다. 敗北를 의미하는 ‘loss speech’나 ‘defeat speech’라고 하지 않습니다. ‘concede’(讓步하다)라는 單語 속에는 和合의 메시지가 담겨 있기 때문입니다. 美國 歷史에 길이 남는 敗北 演說을 類型別로 알아봤습니다. △“His success alone commands my respect, but that he managed to do so by inspiring the hopes of many Americans is something I admire.”(그의 勝利 하나만으로 나의 尊敬을 받을 만하다. 더구나 많은 美國人에게 希望을 주면서 勝利를 이뤄냈다는 點에 讚辭를 보낸다) 첫째, 感動型입니다. 2008年 大選에서 勝利한 오바마 大統領의 演說도 훌륭하지만 敗한 존 매케인 공화당 候補의 演說은 더 훌륭하다는 評을 듣습니다. 매케인은 演說 書頭부터 오바마의 이름을 꺼냈습니다. 支持者들의 揶揄가 터졌습니다. 매케인은 손을 들어 揶揄를 沮止하며 오바마 當選의 歷史的인 意味를 說明했습니다. 揶揄가 拍手로 바뀌었습니다. 이 演說에는 ‘humble’(謙遜한)과 ‘courageous’(勇氣 있는)라는 修飾語가 同時에 따라다닙니다. 勇氣는 謙遜에서 나온다는 것을 보여 준 演說입니다. 2020年 大選에서 도널드 트럼프 大統領이 敗北를 認定하지 않고 버틸 때 이 演說이 召喚됐습니다. △“I felt like the little boy who had stubbed his toe in the dark - too old to cry, but it hurt too much to laugh.”(어두운 곳에서 발가락을 찧은 少年의 氣分이다. 울기에는 너무 나이가 많고, 웃기에는 너무 아프다) 둘째, 率直型입니다. 에이브러햄 링컨은 大統領이 되기 前 上院議員 選擧에서 敗한 적이 있습니다. 當時 演說입니다. 敗北 後 複雜한 心境을 少年에 比喩한 演說로 單番에 注目을 받게 됐습니다. 有名한 句節이라 選擧 때마다 敗者들이 “링컨이 말하기를”이라며 단골로 引用합니다. ‘stub toe’(스텁 土)는 발가락을 찧는 것을 말합니다. 冊床다리에 걸려 발가락을 찧었다면 “I stubbed my toe on a table leg”라고 합니다. △“Let’s get it over with.”(빨리 해치우자) 셋째, 빨리빨리型입니다. 1980年 大選에서 지미 카터 大統領은 공화당의 로널드 레이건 候補에게 大敗했습니다. 開票 初盤부터 敗北가 確實했던 터라 投票 마감 3時間 後인 午後 9時 50分쯤 筵說場으로 向했습니다. 歷史上 가장 빠른 敗北 演說입니다. 그때 參謀에게 한 말입니다. ‘get it over with’는 즐겁지는 않지만 꼭 해야 하는 일을 서둘러 끝낸다는 뜻입니다. 이 演說은 論難이 됐습니다. 內容이 아니라 타이밍이 問題였습니다. 西部 地域에서 아직 投票가 마감되지 않은 時點이었습니다. 敗北 演說을 들은 有權者들이 投票所 訪問을 抛棄하면서 함께 進行 中이던 上下院 議員 選擧에 影響을 미쳤습니다. 以後 大選 候補는 午後 10時(東部時間 基準) 前에는 敗北 演說을 하지 않는 傳統이 생겼습니다. 演說 專門家들은 敗北 演說의 5代 法則을 提示합니다. 해야 할 것 4個와 하지 말아야 할 것 1個(4 dos & 1 don’t)로 要約됩니다. 選擧 敗北뿐 아니라 人生의 어려움을 겪을 때 他人과 疏通하는 方法입니다. 해야 할 것은 ‘humble’(謙遜하라), ‘humorous’(유머를 가져라), ‘gracious’(品位를 지켜라), ‘self-deprecating’(自身을 낮춰라)입니다. 反面 하지 말아야 할 것은 ‘don’t be bitter’(抑鬱해하지 말라)입니다. ※每週 月曜日 午前 7時 發送되는 뉴스레터 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’에서 더욱 豐富한 內容을 確認하실 수 있습니다. 鄭美京 콘텐츠企劃本部 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-03
    • 좋아요
    • 코멘트
    PDF紙綿보기
  • “大統領 부끄러운 줄 알아라”…오스카를 들어올린 政治的 發言들[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterWe stand here as men who refute their Jewishness and the Holocaust being hijacked by an occupation which has led to conflict for so many innocent people.”(우리는 유대人답다는 것과 無辜한 犧牲者를 낳은 占領에 利用된 홀로코스트를 反駁하는 사람들로써 이 자리에 섰다) 最近 할리우드에서 제94회 아카데미 施賞式이 열렸습니다. 레드카펫 패션과 함께 가장 關心을 끄는 것은 受賞 所感입니다. 大部分의 所感은 비슷합니다. 感激에 겨워 感謝 人事를 傳합니다. ‘MDGA formula’(MDGA 公式)라고 합니다. ‘Mom Dad God Agent’(어머니 아버지 神 에이전트) 順序로 感謝 人事를 傳하는 것이 公式처럼 굳어졌다는 것입니다. 家族, 神 다음에 나올 程度로 에이전트의 影響力이 크다는 할리우드式 유머입니다. 이런 公式을 따르지 않는 受賞 所感도 있습니다. 政治的 見解를 밝히는 所感입니다. 올해 施賞式에서는 ‘존 오브 인터레스트’(Zone of Interest)로 國際映畫賞을 받은 조너선 글레이저 監督이 論難이 됐습니다. 映畫는 아우슈비츠 收容所 指揮官 家族의 얘기를 담았습니다. 所感의 核心 句節입니다. 現在 進行 中인 이스라엘과 팔레스타인 하마스의 戰爭에 關한 內容입니다. 글레이저 監督은 유대人이지만 이스라엘의 가자 占領을 批判했습니다. 이 所感에 反對하는 公開書翰에 1200名 넘는 할리우드 유대人 人士들이 署名했습니다. 할리우드는 表現의 自由를 重視하지만, 유대 勢力이 得勢하는 곳이기도 합니다. 이런 所感은 施賞式 雰圍氣를 싸하게 만드는 것을 勿論 發言 當事者의 經歷에 影響을 주기도 합니다. 할리우드 잔칫날 아카데미 施賞式에서 問題的 發言을 한 셀럽들을 알아봤습니다.You have refused to be intimidated by the threats of a small bunch of Zionist hoodlums.”(시원찮은 시온주의者 깡牌 무리의 脅迫에 屈服하지 않았다)글레이저 監督 以前에 이-팔 問題로 論難이 됐던 受賞者로 1978年 ‘줄리아’(Julia)로 女優助演賞을 받은 바네사 레드그레이브가 있습니다. 大槪 아카데미 行事場 周邊은 팬들이 에워싸지만 이 해 施賞式에는 示威隊가 몰려들었습니다. 유대人 團體들이 ‘히틀러의 女子親舊’라는 플래카드를 들고 레드그레이브의 허수아비를 불태웠습니다. 다른 한쪽에서는 팔레스타인 示威隊가 팔레스타인 國旗를 흔들며 맞불을 놓았습니다. 로스앤젤레스 警察이 屋上에 狙擊手를 配置할 程度로 雰圍氣는 殺伐했습니다. 레드그레이브는 파리에서 ‘줄리아’ 撮影 때 팔레스타인 夫婦 집에 살면서 思想的으로 交流하게 됐습니다. 이들이 만들고 있던 다큐멘터리 映畫 ‘팔레스타인’의 製作費를 대고 解說을 맡았습니다. 配給社까지 物色하자 極右 性向의 유대人 團體들은 ‘줄리아’ 製作社인 20世紀 폭스사에 “레드그레이브를 公開的으로 批判하고, 다시 雇用하지 않겠다고 約束하라”라고 壓力을 넣었습니다. 그렇지 않으면 폭스사의 모든 映畫를 보이콧하겠다는 겁니다.레드그레이브가 行事場에 到着하자 아카데미賞 委員長은 “萬若 受賞하게 되면 ‘댕큐’ 外에는 아무 말도 하지 말도록 當付했습니다. 존 트라볼타가 受賞者로 부르자 레드그레이브는 感謝 人事를 한 뒤 示威隊를 批判했습니다. ‘Zionist hoodlums’라는 單語가 나왔습니다. ‘Zionist’(시오니스트)는 팔레스타인 地方을 約束의 땅으로 여기고 祖國을 建設하려는 유대 民族主義者를 말합니다. 이스라엘 建國에 核心 役割을 했습니다. 이들을 ‘hoodlum’(후들럼)이라고 부른 것입니다. ‘깡牌’를 말합니다. 레드그레이브는 行事場 밖에서 시끄럽게 示威를 벌이는 少數의 極右 示威隊를 가리키는 말이었지만 유대人들에게는 衝擊的인 單語였습니다. 揶揄가 터졌습니다. 脚色賞을 發表하러 나온 할리우드 人事의 一鍼을 놓자 起立拍手가 터졌습니다. “I would like to suggest to Miss Redgrave that her winning an Academy Award does not require a proclamation and a simple ‘Thank you’ would’ve sufficed.”(레드그레이브 襄에게 한마디 하겠다. 아카데미 賞을 받았다고 해서 巨創한 發言을 할 必要는 없다. 簡單한 ‘댕큐’로 充分했을 것이다) 레드그레이브는 할리우드에서 影響力 있는 女俳優여서 論難을 이겨냈습니다. 以後 많은 映畫에 出演했고 두 次例 더 아카데미賞 候補에 올랐습니다. “當時 受賞 所感을 後悔하느냐”라는 質問을 받고 이렇게 말했습니다. “You do what you feel is right. People get it or they don’t.”(옳다고 생각하는 일을 할 뿐이다. 어떤 사람은 받아들이고, 어떤 사람은 받아들이지 못할 것이다)I wondered if Deng Xiaoping is watching this right now.”(덩샤오핑이 只今 施賞式을 보고 있는지 궁금하다)1993년 第65回 아카데미賞부터 全 世界로 生中繼됐습니다. 視聽者가 10億 名으로 推算됐습니다. 이 해 施賞式에서 리처드 기어가 美術賞을 發表하러 나왔습니다. 映畫 ‘프리티우먼’으로 最高의 人氣를 누리던 時節이었습니다. 갑자기 덩샤오핑 中國 國家主席 얘기를 꺼냈습니다. 10億 名의 視聽者 中에 덩 主席도 包含됐는지 궁금하다고 韻을 뗐습니다. 티베트 얘기를 하려는 것이었습니다. 기어는 熱烈한 티베트 分離獨立 運動家입니다. 덩 主席이 티베트에서 벌어지는 끔찍한 人權 蹂躪을 알고 있는지 궁금하다고 했습니다. ‘끔찍한’을 强調하기 위해 ‘horrendous’(허렌더스)를 두 番이나 反復했습니다. 映畫에서 볼 법한 奇跡이 일어나 덩 主席이 軍隊를 撤收해 티베트 國民이 자유롭게 사는 날이 오기를 바란다고 했습니다. 中國 發言 後 곧바로 候補 發表로 넘어갔습니다. 기어의 奇襲 發言에 火가 난 主催 側은 向後 아카데미賞 參席을 禁止했습니다. 기어뿐만이 아니었습니다. 수전 서랜든과 팀 로빈스度 編輯賞을 發表하는 자리에서 관타나모 收容所에 抑留된 아이티人 200名의 人權을 위해 美國 政府가 나서주기 바란다는 政治 發言을 했다가 參席이 禁止됐습니다. 中國이 美國의 最大 映畫市場으로 떠오르던 때였습니다. 할리우드 製作社들은 기어를 雇用하기를 꺼렸습니다. 自然히 小資本 獨立 映畫로 出演 舞臺가 바뀌었습니다. 間或 大型 映畫에 出演했을 때는 弘報 인터뷰에 나오지 못하도록 했습니다. 今方 關係를 回復한 서랜든과 달리 기어와 아카데미賞의 不便한 關係는 오랫동안 繼續됐습니다. 2003年 映畫 ‘시카고’로 골든글로브 男優主演賞을 비롯해 많은 賞을 받았으나 아카데미賞에는 候補에 조차 오르지 못했습니다. 20年 만인 2013年 ‘시카고’ 10周年 祝賀 舞臺에 오르면서 關係를 回復했습니다.The reasons are the treatment of American Indians today by the film industry and also with recent happenings at Wounded Knee.”(理由는 映畫産業의 아메리카 原住民 大宇와 最近 운디드니 事件 때문이다)1973년 45回 아카데미賞 施賞式에서 ‘대부’(Godfather)의 말론 브란도가 男優主演賞을 받았습니다. 브란도의 親舊이자 아메리카 原住民 運動家인 私親 리틀페더가 代理 受賞, 아니 代理 拒否를 하러 舞臺에 올랐습니다. 爐底 무어가 트로피를 건네려고 하자 밀어내며 拒否 理由를 밝혔습니다. 同僚 俳優들은 火가 났습니다. 美國의 國民俳優 존 웨인은 리틀페더를 때려눕히기 위해 舞臺로 뛰어나가려다가 8名이 달라붙어 艱辛히 뜯어말렸습니다. 作品賞을 發表하러 나온 클린트 이스트우드는 原住民과 마찬가지로 카우보이도 尊重받아야 한다고 비꼬았습니다. “I don’t know if I should present this award on behalf of all the cowboys shot in all the John Ford westerns over the years.”(존 포드 西部映畫에서 銃에 맞은 모든 카우보이를 代身해 이 賞을 授與해야 하는 것은 아닌지 모르겠다) 브란도는 辱을 먹었지만, 리틀페더는 說得力 있다는 評을 들었습니다. 言論은 그女를 가리켜 “gracefully”(品位 있다)라고 稱讚했습니다. 차분하게 이름과 所屬, 舞臺에 오른 理由를 說明하고, 施賞式을 妨害하려는 것이 아니라 相互 理解를 위한 것이라고 마무리했습니다. 운디드디 占據 事件을 널리 알렸다는 評價도 받았습니다. 운디드니 事件은 1973年 原住民 不足 200餘 名이 운디드디 마을을 占據하고 劣惡한 生活條件 改善을 要求하다가 强制 鎭壓된 事件입니다. 아카데미賞 委員會는 50年 뒤 리틀페더의 容器에 尊敬을 표하며 施賞式에서 薄待했던 것을 謝過했습니다.명언의 品格2003年 第75回 아카데미賞 施賞式은 뒤숭숭한 雰圍氣 속에서 열렸습니다. 美國의 이라크 侵攻 나흘 뒤였습니다. 施賞式場에는 레드카펫이 깔리지 않았습니다. 施賞式 中繼 中에 이라크 現地에서 傳해오는 戰況이 時時刻刻 字幕으로 떴습니다. 行事場 밖에서 이라크戰 反對 示威가 한창이었습니다.마이클 무어 監督이 ‘볼링 脯 콜럼바인’으로 長篇 다큐멘터리賞을 받았습니다, 콜럼바인 高校 銃器 亂射 事件을 主題로 銃器에 執着하는 暴力的인 美國 文化를 告發한 映畫입니다. 무어 監督은 受賞 所感에서 銃器 얘기를 꺼내지 않았습니다. 바로 本論인 이라크戰으로 들어갔습니다. 다큐멘터리는 ‘nonfiction’(事實)을 다루지만 美國人들은 ‘fiction’(虛構)의 世界에 살고 있다는 것입니다. 플로리다 再檢票 攻防까지 갔던 2000年 大選을 ‘fictitious election’(虛構의 選擧), 이를 통해 選出된 조지 W 부시 大統領을 ‘fictitious President’(虛構의 大統領)라고 꼬집었습니다. ‘fictitious’(픽티셔스)는 ‘fiction’의 形容詞입니다. 이어 大統領을 擧論했습니다.Shame on you, Mr. Bush, shame on you.”(猖披한 줄 알아라, 부시, 猖披한 줄 알아) ‘shame’은 名士 凍死로 씁니다. ‘數値’ ‘猖披’라는 뜻입니다. 여기서는 名詞입니다. 凍死로 쓸 때는 ‘be ashamed of’ 形態로 쓰는 것이 一般的입니다. “Mr. Bush, you should be ashamed of yourself”라고 해도 됩니다. 有名한 美國 俗談이 있습니다. ‘Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.’ ‘나를 한 番 속이면 너의 數値, 두 番 속이면 나의 羞恥’라는 뜻입니다. 失手에서 배우지 못하면 나 自身을 탓해야 한다는 意味입니다. ‘what a shame’도 많이 씁니다. 좋지 않은 消息을 들었을 때 안타까움을 표하는 感歎詞입니다. 公開的인 자리에서 弄談도 섞지 않고 大統領을 正面 批判하는 것은 表現의 自由를 重視하는 美國에서도 흔치 않은 일입니다. 歷史上 가장 無禮한 受賞 所感이라는 評價를 받습니다. 發言이 危險 水位에 達하자 아카데미 側은 마이크를 끄고 背景音樂을 크게 틀면서 빨리 退場하라는 信號를 보냈습니다. 施賞式 後 파티에서 아무도 그에게 말을 걸지 않았습니다. 미시건 집에 돌아오자 더 큰 ‘先物’이 기다리고 있었습니다. 洞네 住民들이 ‘Shame on you, Mr. Moore, shame on you’(猖披한 줄 알아라, 무어, 猖披한 줄 알아)라는 플래카드와 함께 집 앞에 말똥을 한가득 쌓아놓았습니다. 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 루스 베이더 긴즈버그 大法官을 기리는 리더십上 受賞者로 일론 머스크, 루퍼트 머독 等이 選定됐다가 抗議가 밀려들자 施賞式이 取消됐습니다. 이 賞을 主管하는 오퍼먼 財團은 社會 各 分野에서 進取的인 리더십을 보여준 名士들에게 授與하는 올해 긴즈버그上 受賞者로 머스크와 머독 外에 정크본드 스캔들로 監獄에 갔다온 金融街 마이클 밀켄, 內部者去來 嫌疑로 收監됐던 美國版 살림의 女王 마사 스튜어트, ‘록키’ 俳優 실베스터 스탤론을 選定했습니다. 保守 財閥, 犯罪者, 筋肉質 映畫俳優까지 긴즈버그上 受賞者로는 適切치 않다는 指摘이 많았습니다. 2020年 世上을 떠난 긴즈버그 大法官은 生前 社會的 弱者에 對한 關心과 平等을 위해 努力한 進步的 法官이었습니다. 아들 제임스 긴즈버그는 CNN과의 인터뷰에서 “어머니가 이 事實을 알았다면 질겁했을 것”이라며 이렇게 말했습니다. Those are the last names that would come to mind.”(그들은 마지막에 떠오르는 이름일 것이다)‘come’은 ‘오다’, ‘to mind’는 ‘마음으로’입니다. ‘갑자기 마음으로 오다’ ‘떠오르다’라는 뜻입니다. 이런 式으로 씁니다. “When I think of summer, the beach comes to mind”(여름을 생각하면, 바다가 떠오른다). ‘come to mind’ 앞에 ‘last’가 올 때가 많습니다. ‘마지막에 떠오른다’라는 것은 ‘생각하고 싶지 않다’ ‘탐탁지 않다’라는 意味입니다. 美國人들이 婉曲하게 否定, 拒絶의 뜻을 傳할 때 쓰는 語法입니다. 올해 受賞者들은 아머니가 남긴 遺産과 어울리지 않는 人物들이라고 합니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 1月 20日 紹介된 映畫 ‘寄生蟲’에 對한 內容입니다. ‘寄生蟲’은 2020年 92回 아카데미賞 施賞式에서 作品賞, 監督賞, 脚本賞, 國際映畫賞 等 4冠王을 차지했습니다. 마틴 스코세이지 監督의 名言 ‘the most personal is the most creative’(가장 個人的인 것이 가장 創造的이다)를 引用한 봉준호 監督의 受賞 所感은 只今도 名所感으로 꼽힙니다. ‘寄生蟲’에 쏟아졌던 讚辭를 다시 吟味해보겠습니다.▶2020년 1月 20일자어떤 評論家들은 “‘寄生蟲’은 아카데미賞 作品賞을 받으면 안 된다.”라고 말합니다. 너무 잘 만들었기 때문이라는 겁니다. 受賞할 境遇 할리우드는 體面을 구기게 됩니다. ‘寄生蟲’처럼 훌륭한 映畫가 받아야 할 賞을 그동안 許接한 할리우드 映畫에 줬던 것에 對해 怨聲을 듣게 될지도 모른다는 意味입니다.Parasite’s awards season domination would extend to the Nickelodeon Kids Choice Awards.”(映畫賞 시즌에 ‘寄生蟲’의 壓倒的 成果는 니컬로디언賞까지 이어질 것이다)뉴욕 批評家 協會賞 施賞式에서 벤 스틸러가 ‘寄生蟲’에게 最優秀 外國語映畫賞을 주면서 이런 弄談을 했습니다. 니컬로디언은 어린이 對象 케이블 채널로 每年 키즈 초이스賞을 選定합니다. ‘寄生蟲’李 映畫賞을 휩쓰는 것을 보니 全혀 어린이 趣向의 映畫가 아님에도 不拘하고 니컬로디언 키즈 초이스賞까지 받을 氣勢라는 겁니다.It’s worth bringing your glasses.”(眼鏡을 가져갈 만한 價値가 있다)미국인들은 字幕 있는 映畫를 싫어합니다. 이를 考慮해 ‘寄生蟲’의 美國 輸入配給社 네온은 映畫 포스터에 才致있는 文句를 넣었습니다. 字幕을 읽으려면 眼鏡이 必要한 사람들이 많습니다. 귀찮지만 眼鏡을 가져갈 程度로 괜찮은 映畫라고 합니다.Bong will win you over.”(鳳이 當身의 마음을 차지할 것이다)봉준호 監督은 인터뷰 實力이 좋습니다. 緊張하지 않고 넉살 좋은 유머를 풀어놓습니다. 映畫 大使를 흉내 내기도 합니다. 한 評論家는 이렇게 말했습니다. “He brings the house down.” 집이 무너질 程度로 觀客을 사로잡는다는 겁니다. 有名 映畫 雜誌의 奉 監督 記事 題目입니다. ‘win over’는 ‘이기다’라는 뜻입니다. ‘自己便으로 만든다’라는 뜻입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 農家 危機 克服 위해 스마트팜 支援 늘린다

    政府가 農業 危機 克服을 위해 스마트農業 支援에 積極 나선다. 最近 農林畜産食品部는 法規 改善 및 專門人力 養成을 통해 지난해 14%였던 스마트溫室 普及率을 2027年까지 30%로 늘리는 ‘스마트農産業 發展 方案’을 發表했다. 賣出 100億 원 以上의 스마트農産業 企業을 2021年 23곳에서 2027年 100곳 以上으로 育成한다. 스마트農業은 農業의 生産性과 品質 向上, 經營費와 勞動費 節減을 위해 情報通信 尖端 技術을 椄木한 農業이다. 데이터, 人工知能(AI) 等 尖端 技術을 基盤으로 意思決定과 農作業을 最適化, 精密化, 自動化한다. 스마트팜은 이런 尖端 技術(Smart)을 適用해 經營하는 農場(Farm) 形態를 말한다. 露地(논밭 果樹園), 溫室, 祝辭를 스마트팜으로 運營할 수 있다. 韓國 農家는 어려움을 겪고 있다. 農業人口는 고령화되고 있고, 農耕地는 減少하는 反面 生産費는 增加 一路다. 異常氣溫, 가뭄, 暴雨 等 不規則한 날씨는 農事를 漸漸 어렵게 만들고 있다. 農家 危機를 克服하려면 스마트農業으로 轉換을 서둘러야 한다는 指摘은 일찍부터 提起돼 왔다. 美國의 世界的인 農器具 製造會社 디어앤드컴퍼니의 존 메이 最高經營者는 지난해 世界 最大 IT·家電 博覽會 CES 基調演說에서 “農民의 具體的인 問題 解決을 위해서는 技術 開發이 무엇보다 重要하다”고 强調했다. 데이터 基盤의 尖端 農機械와 農場管理 솔루션으로 收益性을 높일 수 있다는 것이다. 國內에서 스마트農法을 活用하는 農業人들은 肯定的 變化를 體感하고 있다. 全北 金堤에서 完熟 토마토를 栽培하는 ‘하늘아래農場’의 金先輩 代表는 單位 面積(㎡)當 生産量이 15kg에서 30kg으로 100% 늘었다. 單位當 賣出도 3萬8000원에서 7萬5000원으로 두 倍 가까이로 增加했다. 金 代表는 “勞動時間이 減少해 餘暇를 즐길 수 있는 것이 큰 기쁨”이라고 말했다. 이番 스마트農業 革新 方案은 두 갈래로 나눠 進行된다. 첫째, 制度的 側面을 改善하고, 둘째, 技術的 力量을 强化하는 것이다. 制度的 側面에서 스마트팜의 代表的인 形態인 垂直農場 産業에서 큰 變化가 期待된다. 그동안 現場에서는 垂直農場에 對한 制度的 基盤과 支援을 强化해야 한다는 목소리가 높았다. 垂直農場은 人工的으로 栽培環境을 制御해 外部 氣候變化에 相關없이 農産物을 生産하는 시스템이다. 政府는 垂直農場의 産業團地 入住가 可能하도록 했다. 現在 垂直農場은 工場式 作物 栽培 施設로 分類돼 製造業 工場 等으로 入住 資格이 制限된 産業團地에 들어갈 수 없다. 産業團地 入住가 可能하도록 關聯 部處와 協議해 ‘産業 立地 및 開發에 關한 法律’과 ‘産業 集積 活性化 및 工場 設立에 關한 法律’ 施行令을 整備하기로 했다. 垂直農場의 農地 位 設置 規制도 緩和해 나간다. 그동안 農家들로부터 “컨테이너型 垂直農場은 6年 以上 運營해야 初期 投資 費用을 回收할 수 있어 安定的인 設置 期間이 保障돼야 한다”는 指摘이 있었다. 垂直農場을 設置할 境遇 他 用途 一時 使用 許可 期間을 現行 8年에서 16年으로 延長하도록 하는 農地法 施行令이 7月 改正된다. 垂直農場에 標準化된 그린바이오 素材 作物을 大量 供給하는 98億 원 規模의 ‘企業 連繫型’ 産業化施設이 2026年까지 들어선다. 經營費 節減을 위해 垂直農場 作物 栽培用 機資材의 附加價値稅 還給 特例 品目 擴大도 推進한다. 둘째, 技術的 側面에서는 스마트農業에 特化된 專門人力을 育成하는 敎育機關 2곳을 올 下半期(7∼12月)에 指定한다. 스마트農業에 關한 專門的인 敎育, 技術 普及, 컨설팅 等을 遂行하는 ‘스마트農業管理師’ 制度가 新設된다. 下半期 示範運營을 거쳐 2025年부터 資格試驗을 치른다. 스마트팜에 取·創業을 願하는 靑年 農業人이 늘어남에 따라 20個月 過程으로 實習 爲主의 專門 敎育을 받을 機會를 提供한다. 修了生에게는 賃貸 팜 支援, 低利 融資, 海外 인턴 機會를 連繫 支援한다. 靑年 農業人을 위한 地域特化 賃貸型 스마트팜度 2027年까지 15곳으로 擴大한다. 技術力 있고 經營實績이 優秀한 스마트팜은 스마트팜 綜合資金 限度를 上向하고, 民間投資 誘致 實績이 있는 優秀 企業은 政府가 投資 誘致 金額과 매칭해 事業化 資金을 追加 支援한다. 輸出 支援도 擴大된다. KOTRA와 協業해 스마트팜 重點支援貿易觀을 擴大 運營하고, 韓國 企業이 參與하는 컨소시엄이 現地 示範 溫室을 造成할 때 法律·稅務·마케팅을 支援한다. 송미령 農食品部 長官은 “氣候變化, 農村 高齡化 等에 對應해 스마트農産業을 育成하는 것은 未來 農業을 위해 꼭 必要한 課題”라며 “旣存의 틀을 벗어나 積極的으로 制度 改善, 人力 育成, 輸出市場 開拓을 推進하겠다”고 밝혔다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-04-03
    • 좋아요
    • 코멘트
    PDF紙綿보기
  • 大統領보다 國政支持率을 더 左之右之하는 이 사람[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterJacked-up Joe sounded like a hyper-caffeinated man.”(興奮한 條가 안절부절못하는 사람처럼 들리더라) 最近 조 바이든 美國 大統領이 國政演說을 했습니다. 平素 할아버지 같은 모습은 온데간데없고 다양한 제스처를 取해가며 迫力 넘치는 演說을 했습니다. 高齡 콤플렉스를 突破하기 위한 것입니다. 폭스뉴스는 바이든 大統領에게 그런 모습은 어울리지 않는다고 嘲弄했습니다. 韓國에서는 ‘카페인’이라고 하지만 本土 發音은 ‘카핀’으로 ‘핀’을 길게 끌어줍니다. ‘caffeinated’(카피네이티드)는 카페인을 攝取해 興奮한 狀態를 말합니다. 지나치게 興奮해 안절부절못하면 ‘hyper-caffeinated’라고 합니다. 앞에 나오는 ‘jacked up’(잭드業)도 비슷한 뜻입니다. 잭은 무거운 것을 들어 올릴 때 쓰는 器具입니다. ‘jacked up’은 精神이 올려진, 業된 狀態를 말합니다. 卑俗語로 ‘藥 먹었다’라는 뜻입니다. 폭스뉴스는 嘲弄했지만 事實 稱讚이 더 많습니다. 決斷力 있어 보이는 大統領의 모습이 좋았다는 評이 많습니다. 國政演說 視聽者는 지난해보다 18% 늘었고, 演說 하루 만에 1000萬 달러의 政治 後援金을 모으는 實績을 올렸습니다. 演說을 성공시킨 一等 功臣은 스피치 라이터(speech writer)입니다. 白堊館에는 大統領의 演說文을 專擔하는 5名 內外의 팀이 있습니다. 演說文 作成뿐 아니라 舞臺에서 자연스럽게 읽을 수 있도록 코치하는 것도 스피치 라이터의 役割입니다. 뉴욕타임스에 따르면 바이든 大統領은 캠프데이비드에서 스피치 라이터들과 特別 訓鍊을 하며 演說 練習을 했습니다. 이들은 大統領이 틀릴 때마다 매서운 指摘을 서슴지 않았다고 합니다. 우리는 名演說을 한 大統領만 記憶하지만 事實 숨은 功勞者는 이들 스피치 라이터입니다. 歷史的인 名演說을 만들어낸 스피치 라이터를 알아봤습니다.I’m in this race for the same reason that I fought for jobs for the jobless and hope for the hopeless on the streets of Chicago.”(시카고 거리에서 希望을 잃은 者들에게 希望을 주고, 일자리가 없는 者들에게 일자리를 주기 위해 싸웠던 것과 같은 理由로 大選에 出馬했다)버락 오바마 大統領의 名演說은 그냥 만들어진 것이 아닙니다. 어떤 大統領은 演說文 作成은 스피치 라이터에게 맡기고 本人은 舞臺 위에서 읽기만 하지만 오바마 大統領은 그렇지 않습니다. 演說 아이디어 會議부터 原稿 作成, 監修, 發表까지 主導的으로 參與합니다. 執權 8年 동안 그의 밑에서 일했던 스피치 라이터는 모두 20∼30代 젊은 層입니다. 經驗이 不足하더라도 斬新한 視角을 가진 젊은 스피치 라이터와 일하는 것을 좋아했습니다.오바마 大統領의 스피치 라이터 軍團에서 가장 有名한 사람은 존 파브로입니다. 8年 동안 오바마 大統領과 同苦同樂했습니다. 24歲 때 上院議員 時節의 오바마를 만났고, 28歲에 白堊館 首席 演說補佐官(chief speech writer)에 올랐습니다. 오바마 大權 挑戰 演說, 大統領 就任 演說, ‘오바마 케어’ 演說, 샌디훅 銃器亂射 慰勞 演說 等 굵직한 演說을 썼습니다. 그가 오바마 大統領으로부터 배운 演說의 敎訓은 키워드에 執着하지 말라는 것. 大部分의 演說은 聽衆의 귀에 쏙 박히는 키워드에 執着하지만 좋은 演說은 始作 中間 끝이 이어지는 하나의 내러티브를 가지고 있다는 것입니다. 派브로가 꼽은 오바마 最高의 演說은 就任 演說이 아니라 2007年 민주당 競選 過程에서 열린 제퍼슨-잭슨 晩餐 演說입니다. 當時까지만 해도 힐러리 클린턴 候補에게 20% 以上 뒤지던 오바마 候補는 이 演說을 起點으로 앞으로 치고 나갑니다. 演說의 核心 句節입니다. 自身이 누구인지, 왜 大統領이 되려는지를 하나의 文章 안에 담았습니다. 社會的 弱者인 ‘the hopeless’ ‘the jobless’를 爲한 大統領이 되겠다는 것입니다.파브로는 作業 스타일도 獨特했습니다. 白堊館 事務室이 아닌 워싱턴의 단골 스타벅스가 그의 일터였습니다. 젊은 世代답게 커피숍에서 音樂을 들으며 演說文을 作成했습니다. 作成이 끝나면 大統領에게 草稿를 보냈습니다. 여기저기 빨간 줄이 그어진 修訂本이 오면 安堵의 한숨을 쉬었다고 합니다. 웬만큼 고치면 된다는 얘기이기 때문입니다. 派브로가 가장 두려워한 瞬間은 아무런 修正 標示 없이 原告 마지막에 이렇게 적혀 있을 때였습니다. “See me later.”(나중에 나 좀 보자)For in the final analysis, our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children‘s future. And we are all mortal.”(왜냐하면, 最終的으로 봤을 때 우리의 가장 基本的인 連結點은 이 작은 行星에 살고 있고, 같은 空氣를 마시며, 아이들의 未來를 所重히 생각한다는 것이다. 그리고 우리 모두 죽는다는 것이다)존 F 케네디 大統領은 就任式 演說, 베를린 演說, 宇宙開拓 演說 等 한 손에 꼽기 힘들 程度로 많은 名演說을 남겼습니다. 本人의 글 實力도 뛰어났지만, 테드 소렌슨이라는 傑出한 스피치 라이터를 뒀기 때문입니다. 소렌슨은 케네디 上院議員 時節 資料調査 祕書官으로 出發했습니다. 케네디는 周邊에 東部 名門家 出身의 人材들이 넘쳤지만 네브래스카 法大 出身의 村뜨기 소렌슨의 才能을 한눈에 알아봤습니다. 一目瞭然하게 整理된 소렌슨의 報告書에 感動한 케네디는 自身이 쓸 冊의 資料調査를 付託했습니다. 1958年 퓰리처賞을 받은 美國人들의 必讀書 ‘勇氣의 斷面’(Profiles in Courge)입니다. 著者는 케네디로 알려졌지만, 케네디와 소렌슨이 함께 著述했다는 것이 定說입니다. 소렌슨은 1961年 케네디 行政府가 出帆하자 首席 演說補佐官에 올랐습니다. 그의 단골 作文 스타일은 整列 反復 比較입니다. 就任 演說에 나오는 ‘ask not what your country can do for you ? ask what you can do for your country’이 代表的입니다. 케네디 大統領의 생각을 소렌슨이 整理한 것입니다. 宇宙探査 演說에서도 나옵니다. “We choose to go to the Moon, not because they are easy, but because they are hard.”(우리는 달에 가기로 했다. 쉽기 때문이 아니라 어렵기 때문이다)소렌슨이 가장 공들여 쓴 演說은 比較的 덜 알려진 1963年 아메리카대 演說입니다. 蘇聯에 核武器 減縮을 통한 平和 共存을 提案하는 內容입니다. 케네디 大統領은 소렌슨에게 極祕로 演說文 作成을 指示했습니다. 冷戰 時代에 蘇聯에 平和를 提案하는 것은 反撥을 몰고 올 憂慮가 컸습니다. 케네디 大統領과 소렌슨은 에어포스원에서 祕密裏에 原稿 內容을 다듬었습니다. 이 演說이 有名한 것은 “we are all mortal”(우리의 生命은 有限하다)이라는 句節 때문입니다. 5個月 뒤 케네디 大統領이 世上을 떠나면서 話題가 됐습니다. 니키타 흐루쇼프 書記長은 演說 內容이 너무 좋아서 러시아語로 飜譯해 黨 機關紙 프라우다에 全文을 싣도록 했다는 얘기가 傳해집니다.I have never been a quitter.”(나는 中途抛棄自家 아니다)리처드 닉슨 大統領의 歷史的인 辭任 演說文을 쓴 스피치 라이터는 레이먼드 프라이스라는 스피치 라이터입니다. 新聞記者 出身인 프라이스는 닉슨 大統領의 처음과 끝을 함께 했습니다. 就任 演說과 辭任 演說을 모두 作成했습니다. 닉슨 大統領이 美 歷史上 辭任한 唯一한 大統領이기 때문에 프라이스에게는 ‘辭任 演說을 作成한 唯一한 스피치 라이터’라는 달갑지 않은 꼬리票가 붙어 다닙니다. 나중에 밝혀진 뒷얘기에 따르면 닉슨 大統領은 프라이스에게 ‘resignation’(辭任)과 ‘fight on’(버티기) 시나리오로 두 個의 演說文을 쓰도록 指示했습니다. 버틸 생각이 더 컸는지 ‘fight on’ 演說文에 ‘option A’(選擇 A)라는 題目을 붙여 먼저 쓰도록 指示했습니다. ‘resignation’ 演說文은 ‘option B’(選擇 B)였습니다. 聯邦大法院이 닉슨 大統領에게 워터게이트 스캔들 隱蔽 事實이 錄音된 ‘스모킹건’ 테이프를 公開하라는 命令을 내리면서 狀況은 急反轉됐습니다. 辭任 밖에는 選擇肢가 없었습니다. 프라이스는 ‘option B’ 演說文을 들고 筵說場으로 向하는 닉슨 大統領을 보고 “읽을 때 울지 않기만을 바랐다”라고 自敍傳에서 적었습니다. 辭任 演說에서 가장 有名한 句節입니다. 大統領職을 中途 抛棄해야 하는 慘澹한 心情을 담고 있습니다. 가장 有名한 句節이지만 元來 演說文 原稿에는 없습니다. 애드립에 能한 닉슨 大統領의 演說 實力이 辭任이라는 重大한 瞬間에도 빛을 발했습니다. ‘I am not’(나는 아니다)은 닉슨 大統領이 즐겨 쓰는 句節입니다. ‘not’ 다음에 나오는 人間型이 아니라는 意味입니다. 辭任 1年 前 演說에서는 “I am not a crook”(나는 詐欺꾼이 아니다)이라고 했습니다. ‘I am not’은 不定形 文章이지만 ‘not’ 다음에 나오는 單語의 衝擊이 너무 크면 오히려 肯定의 效果를 낳는다는 것이 專門家들의 見解입니다. 結局 記憶에 남는 것은 닉슨 大統領이 ‘quitter’이고 ‘crook’이라는 것입니다. 名言의 品格존 派브로가 가장 尊敬하는 스피치 라이터는 누구일까요? 파브로뿐만 아니라 많은 專門家가 最高로 꼽는 스피치 라이터는 페기 누넌이라는 女性입니다. 로널드 레이건 大統領의 스피치 라이터였고 只今은 월스트리트저널 칼럼니스트로 活動하고 있습니다. 頭角을 나타낸 契機는 1986年 챌린저호 爆發 事件입니다. 누넌이 쓴 챌린저호 爆發 慰勞 演說은 4分에 不過하지만, 레이건 最高의 演說이라는 評價를 받습니다. 20世紀 100代 名演說 8位에 올랐습니다.원래 大統領 國政演說이 豫定된 날이었습니다. 챌린저호가 爆發하자 國政演說은 取消되고 對國民 慰勞 演說로 바뀌었습니다. 演說까지 6時間밖에 남지 않은 狀況. 白堊館 祕書室長은 누넌을 생각해냈습니다. 當時 누넌은 스피치 라이터팀에서 찬밥 身世였습니다. 大統領은 政策 演說을 많이 해서 感性的 글쓰기가 專門人 누넌에게 別로 機會가 오지 않았습니다. 祕書室長은 얼마 前 누넌이 노르망디 上陸 40周年 記念 演說로 好評을 받은 것을 記憶했습니다. “Get that girl, have that girl do that.”(그 女子를 불러와, 그 女子가 쓰도록 해)36세에 ‘girl’로 불리는 受侮를 當했지만 누넌은 이 演說이 自身에게 찾아온 一生一大의 機會라는 것을 直感했습니다. 白堊館 參謀들과 演說의 줄거리를 相議한 뒤 글쓰기에 突入했습니다. 마지막 句節입니다. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and slipped the surly bonds of earth to touch the face of God.”(우리는 決코 그들을 잊지 않을 것이다. 오늘 아침, 旅行을 準備하면서 우리에게 손을 흔들고 神의 얼굴을 만지기 위해 地球와의 끈끈한 紐帶感에서 벗어난 그들을 마지막 본 瞬間을)제2차 世界大戰에 操縱士로 參戰했다가 死亡한 美國 詩人 존 길레스피 마기의 時 ‘高空 飛行’(High Flight)을 拔萃한 것입니다. 草稿 會議에서 當局者들은 拒否感을 표했습니다. 演說文이 지나치게 感性的이라는 理由였습니다. 特히 ‘touch the face of God’(神의 얼굴을 만지기 위해)라는 句節이 問題가 됐습니다. ‘reach out and touch someone’(누군가에게 連絡해서 만지기 위해)으로 바꾸자고 했습니다. 누넌은 “AT&T(電話會社) 廣告 文句 같다”라면서 물러서지 않았습니다.레이건 大統領도 마음에 들지 않았지만 고칠 時間이 없었습니다. 누넌의 原稿대로 마이크 앞에 섰습니다. 反應은 暴發的이었습니다. 演說을 稱讚하는 國民 電話가 殺到했습니다. 政治人들도 앞다퉈 讚辭를 보냈습니다. 레이건 大統領의 할리우드 親舊인 歌手 프랭크 시내트라度 電話를 걸어와 “멋진 演說이었다”라고 했습니다. 마지막에 詩 句節을 넣은 것이 神의 한 수였습니다. ‘touch the face of God’와 ‘surly bonds of earth’는 只今도 記憶되는 名句節입니다. ‘surly’(설리)는 ‘威脅的인’ ‘고약한’이라는 뜻입니다. 누넌은 이 演說로 完全히 떴습니다. 餘勢를 몰아 다음 大選에서 조지 H W 부시(아버지 부시) 候補 陣營에 合流했습니다. 부시 大選 슬로건 ‘a kinder, gentler nation’(親切하고 부드러운 國家), 就任 演說에서 나온 ‘a thousand points of light’(數千 點의 불빛) 句節을 만들었습니다. 부시 大統領 하면 가장 먼저 떠오르는 句節 ‘read my lips, no new taxes’(分明히 말하겠다. 새로운 稅金은 없다)도 누넌의 作品입니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 아카데미 施賞式이 열렸습니다. 가장 感動的인 受賞 所感의 主人公은 누구일까요. 映畫 ‘Holdovers’(韓國名 바튼 아카데미)로 女優助演賞을 받은 데이바인 조이 랜돌프입니다. 크리스마스 連休에 집에 가지 않고 寄宿學校에 남아있는 사람들의 얘기를 그린 映畫입니다. ‘holdover’는 ‘hold’(잡다)와 ‘over’(넘어서)가 結合해 活動 時間이 넘었는데도 아직 잡고 있다는 意味입니다. 크리스마스, 더 넓게는 人生의 ‘殘留者들’로 解釋할 수 있습니다. 映畫에서 랜돌프는 아들을 잃은 寄宿學校 食堂 매니저로 나옵니다. 랜돌프는 여러 面에서 할리우드에서 成功하기 힘든 條件입니다. 黑人에다가 젊지도 않고 날씬하지도 않습니다. 無名 時節 랜돌프는 延期 코치에게 이렇게 하소연했다고 합니다. “I don’t see myself”(나 自身이 안 보인다). 이 길이 내 길인지 確信이 없다는 것입니다. 코치는 이렇게 答했습니다.That’s fine. We’re going to forge our own path.”(괜찮다, 우리의 길은 우리가 開拓할 것이다)‘forge’(포지)는 낯설게 느껴지지만, 美國人들은 곧잘 씁니다. 라틴語 ‘fabrica’에서 由來했습니다. ‘만들다’라는 뜻입니다. ‘만들다’ 하면 가장 먼저 ‘make’가 聯想됩니다. 하지만 ‘make’에는 ‘힘들게 이뤄내다’라는 意味가 包含돼 있지 않습니다. 苦難을 뚫고 만들어내는 意味를 强調하고 싶다면 ‘forge’가 適當합니다. 그래서 ‘forge’ 뒤에는 쉽게 이루기 힘든 目標가 올 때가 많습니다. ‘forge a path’는 ‘없는 길을 만들어간다’라는 뜻입니다. ‘forge’는 ‘僞造’라는 뜻도 있습니다. 만드는 것에는 언제나 僞造의 誘惑이 存在합니다. ‘forgery’(僞造罪)라는 單語도 많이 씁니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2019年 6月 10日 紹介된 ‘케네디의 텍사스 演說’에 對한 內容입니다. 美國 大選이 가까워져 오면서 名演說에 對한 鄕愁가 커지고 있습니다. 올해 大選에서 激突하는 두 候補는 演說力에서 不足한 點이 많습니다. 트럼프 大統領은 相對 嘲弄과 誹謗, 바이든 大統領은 말失手와 옆길로 새기 명수입니다. 이럴 때일수록 그리워지는 사람이 있습니다. 존 F 케네디 大統領입니다. ▶2019年 6月 10日字요즘 美國 소셜미디어에서 존 F 케네디 大統領 演說이 話題입니다. 이른바 ‘텍사스 演說’입니다. 케네디 大統領은 1963年 텍사스 州 댈러스 訪問 中 銃擊을 받아 世上을 떠났습니다. 텍사스 民主黨委員會에 演說하러 가던 길이었습니다. 그때 하려던 演說 原稿가 케네디 大統領이 죽은 뒤 거의 묻혀 있다가 最近 發掘돼 照明을 받고 있습니다. 텍사스 演說 原稿를 들여다봤습니다. Neither the fanatics nor the faint-hearted are needed.”(狂信者件, 怯쟁이건 必要 없다) 케네디 大統領 時節 美國은 太平聖代가 아니었습니다. 對外的으로 冷戰과 베트남戰 介入 問題, 國內的으로는 黑人 民權運動으로 혼란스러웠습니다. 이로 인한 國家의 分裂을 ‘the fanatics’와 ‘the faint-hearted’라는 對比되는 두 單語로 含蓄的으로 表現했습니다. 앞에서 떠드는 것은 狂信者들(the fanatics)이고, 뒤쪽에는 怯쟁이들(the faint-hearted)李 모여있습니다. 두 部類 모두 美國이 處한 狀況을 슬기롭게 이겨내는 데 도움이 안 된다는 것입니다. So let us not be petty when our cause is so great.”(우리의 任務는 偉大하므로 하찮은 일에 戀戀하지 말자) 冷戰 時代 美國의 影響力은 莫强했습니다. 케네디 大統領은 “自由主義의 리더로서 美國의 任務는 莫重하다”라고 말했습니다. 그러니까 하찮은 일(petty)에 埋沒되지 말자는 것입니다. 美國人들의 對話에서 “don’t be so petty”라고 表現을 자주 들을 수 있습니다. “壅拙하게 굴지 말라”입니다.Let us not quarrel amongst ourselves when our Nation’s future is at stake.”(國家의 未來가 걸려 있는데 우리끼리 싸우지 말자)‘하찮은 일’이란 뭘까요. 바로 自己들끼리 싸우는 것입니다. 美國의 未來가 걸려 있는데 內部的 分裂로 虛送歲月을 하면 안 된다는 것입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-03-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 公式演說에서 卑俗語를 쓴 大統領이 있다?[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterWe do not seek ? make it clear we do not seek ? we do not seek to have American troops fighting in Russia.”(우리가 願하는 바가 아닙니다 ? ‘願하는 바가 아닙니다’를 强調해서 읽으세요 ? 美軍이 러시아에서 戰鬪를 벌이는 건 우리가 願하는 바가 아닙니다.)미국 大選이 가까워지면서 政治人들이 演說 舞臺에 오르는 일이 많아지고 있습니다. 演說 舞臺에서 빠지지 않는 것이 있습니다. ‘teleprompter’(텔레프롬프터)입니다. ‘tele’(멀리)와 ‘prompt’(卽刻 實行)李 結合해 멀리서도 금세 原稿를 읽을 수 있도록 해주는 裝置라는 뜻입니다. 텔레프롬프터는 매끄럽게 演說할 수 있도록 도와주는 裝置입니다. 하지만 잘 活用하지 못하면 애物단지가 됩니다. 조 바이든 大統領은 못 하는 쪽입니다. 얼마 前 우크라이나 戰爭 支援을 促求하는 對國民 演說 中이었습니다. 美軍 派兵은 美國에게 달갑지 않지만 해야만 하는 選擇이었습니다. 텔레프롬프터에 나온 ‘make it clear’(確實하게 하라)을 읽을 때였습니다. 다음에 나오는 ‘we do not seek’(우리는 願치 않는다)을 分明히 말하라는 信號였습니다. 한 單語씩 또박또박 읽어 强調하라는 意味입니다. 하지만 이를 原稿 內容으로 錯覺하고 그대로 읽어버린 것입니다. 이런 失手는 이番이 처음이 아닙니다. 前에도 ‘repeat the line’(文章을 反復하라)이라는 指示事項을 그대로 읽어 웃음거리가 됐습니다. 텔레프롬프터는 바이든 大統領의 認知力 低下를 象徵하는 단골 素材가 됩니다. 삐죽하게 솟은 텔레프롬프터는 觀客의 視野를 막는 妨害物이지만 演說者는 絶對 치우지 않습니다. 그만큼 所重한 存在라는 意味입니다. ‘the president’s best friend’(大統領의 切親)이라는 弄談도 있습니다. 하지만 아무리 演說에 能熟한 大統領이라도 텔레프롬프터 때문에 크고 작은 失手를 합니다. 무게 잡고 演說하다가 갑자기 헤매면 十中八九 텔레프롬프터 故障 때문입니다. 大統領의 텔레프롬프터 受難史를 알아봤습니다.It went kaput.”(完全히 갔다)2019년 7月 4日 도널드 트럼프 大統領은 링컨記念館에서 獨立記念日 記念 演說을 했습니다. 就任 後 첫 大規模 演說이라서 關心이 集中됐습니다. 美國 歷史의 始作인 獨立戰爭을 얘기하던 中이었습니다. “Our Army rammed the ramparts. It took over the airports.”(우리 軍은 城壁을 무너뜨렸다. 空港을 占據했다)‘airport’라구요? 1770年代 獨立戰爭 때 飛行機는 存在하지 않았습니다. 飛行氣球를 처음 發明한 것은 1903年 라이트 兄弟입니다. 當然히 空港도 있을 理 없습니다. 앞뒤가 안 맞는 얘기에 觀衆席에서 웃음이 터졌습니다. ‘Revolutionary War airports’(獨立戰爭 空港)라는 流行語가 誕生했습니다.며칠 後 트럼프 大統領은 텔레프롬프터 고장을 理由로 들었습니다. 演說 當日 많은 비가 내렸습니다. 비를 맞은 텔레프롬프터가 演說 途中 故障이 났다는 것입니다. ‘kaput’(커푸트)은 ‘亡하다’라는 뜻입니다. 프랑스語 ‘capot’에서 由來한 單語로 카드게임에 탈탈 털린 사람을 말합니다. ‘go kaput’ ‘be kaput’은 機械가 故障 났을 때도 쓰고, 人間關係가 끝났을 때도 씁니다. ‘our marriage is kaput’은 ‘우리 結婚은 끝났다’라는 뜻입니다. 바로 앞에 나온 ‘rampart’(램파트)와 發音이 비슷한 ‘airport’(에어포트)가 無意識的으로 튀어나온 것으로 言論은 推測했습니다.이 事件이 話題가 된 것은 트럼프 大統領이 텔레프롬프터 使用을 否定해왔기 때문입니다. 2016年 大選 遊說 때 이렇게 말했습니다. “If you run for president, you shouldn’t be allowed to use teleprompters. Because you don’t even know if the guy is smart.”(大選에 出馬하는 사람은 텔레프롬프터를 쓰면 안 된다. 텔레프롬프터를 쓰면 그 사람이 똑똑한지 아닌지 모르기 때문이다) Your Majesty, I can’t top that one.”(女王 陛下, 제가 졌습니다)빨리 畵面이 바뀌는 텔레프롬프터를 읽으려면 瞬發力이 必要합니다. 元來 語彙 驅使力이 不足한 조지 W 부시 大統領은 텔레프롬프터를 읽는 것에 弱했습니다. 2007年 白堊館에서 엘리자베스 2世 英國 女王 歡迎 行事가 열렸습니다. 부시 大統領이 “女王은 1976年에도 訪問한 적이 있다”라고 말하는 瞬間이었습니다.텔레프롬프터에 나온 ‘1976’이라는 數字를 ‘seventeen seventy-six’(1776)라고 잘못 읽었습니다. 1776年에 訪問했다는 것은 女王의 나이가 200歲가 넘는다는 意味입니다. 깜짝 놀란 女王이 눈을 동그랗게 떴습니다. 부시 大統領은 失手를 容恕해달라는 意味로 女王에게 愛嬌의 윙크를 날렸습니다. 말失手에 윙크까지 연이은 缺禮 論難에 英國에서 非難이 빗발쳤습니다. 女王은 그날 저녁 열린 晩餐 演說에서 才致있게 應酬했습니다. “I wonder whether I should start this toast by saying, ‘When I was here in 1776’”(‘1776年 訪問했을 때’라는 말로 乾杯할까요). 얼굴이 붉힌 부시 大統領의 對答입니다. ‘top’은 凍死로 썼을 때 ‘뛰어넘다’라는 뜻입니다. 實力을 겨룰 때 相對가 나보다 뛰어나면 “I can’t top that”(뛰어넘을 수 없다)이라며 敗北를 認定합니다, 女王의 유머에 못 當하겠다는 意味입니다.Who said these things were idiot-proof?”(누가 이것들을 누워서 떡 먹기라고 했어)2009년 브라이언 코원 아일랜드 總理가 美國을 訪問했습니다. 性(聖) 패트릭의 날(St. Patrick’s Day) 記念 訪問이었습니다. 美國 大統領은 아일랜드 成人 패트릭이 世上을 떠난 3月 17日을 記念해 아일랜드 總理를 白堊館에 招請하는 傳統이 있습니다. 코원 總理가 演說을 始作했습니다. “We begin by welcoming today a strong friend of the United States.”(美國의 親舊를 歡迎하는 것으로 演說을 始作하겠다) 場內가 술렁거렸습니다. 코원 總理는 美國의 親舊, 卽 自身을 歡迎한 것입니다. 먼저 演說을 끝낸 오바마 大統領의 原稿가 白堊館 側의 作動 失手로 텔레프롬프터에 그대로 남아있었습니다. 코원 總理는 그것도 모르고 20秒 程度 읽어내려갔습니다. 뭔가 잘못된 것을 눈치챈 그는 겸연쩍게 웃으며 이렇게 말했습니다. ‘證據’라는 뜻의 ‘proof’는 ‘맞서다’라는 意味입니다. ‘防彈’이라는 뜻의 ‘bullet proof’는 銃알에 맞선다는 뜻에서 出發했습니다. ‘idiot-proof’(이디엇프루프)는 ‘바보도 할 수 있을 程度로 쉽다’라는 뜻입니디. ‘foolproof’를 더 많이 씁니다. 이 事件은 ‘teleprompter meltdown’(텔레프롬프터 大慘事)으로 불리며 話題가 됐습니다. 모든 演說을 텔레프롬프터에 依存하는 오바마 大統領 때문에 코원 總理도 덩달아 使用했다가 벌어진 일이라는 指摘이 많았습니다. 오바마 大統領은 뛰어난 發表力을 가졌음에도 不拘하고 ‘teleprompter-in-chief’(텔레프롬프터 最高責任者)라고 불릴 程度로 依存度가 높았습니다. 演說할 때 앞쪽을 보지 않고 左右를 훑는 오바마 大統領의 習慣은 兩쪽에 設置된 텔레프롬프터를 읽는다는 信號입니다.명언의 品格텔레프롬프터가 첫선을 보인 것은 1950年입니다. 처음에는 드라마 製作에 쓰였습니다. 드라마는 臺詞量이 많이 외우기 힘드니까 俳優와 엔지니어가 合作해서 發明했습니다. 初期 텔레프롬프터는 아래쪽에 놓인 큐카드를 위쪽의 反射鏡이 擴大해서 비추는 原始的인 方式이었습니다. 큐카드는 手動으로 交替했습니다. 美國의 國民 女俳優 루실 볼이 出捐하는 1950年代 人氣 시트콤 ‘I Love Lucy’도 텔레프롬프터를 使用했습니다. 1952年 大選 때부터 政治에 活用됐습니다. 공화당 全黨大會에서 허버트 후버 前 大統領이 使用한 것이 始初입니다. 當時 78歲의 후버 大統領이 老眼 때문에 原告의 작은 글씨를 읽기 힘들다고 하자 主催 側이 텔레프롬프터를 導入했습니다. 하지만 問題가 많았습니다. 드라마와 달리 繼續 이어지는 演說의 速度에 맞춰 큐카드를 交替하는 것은 힘들었습니다. 후버 大統領은 텔레프롬프터가 제대로 따라오지 못하자 演說 中에 火가 暴發했습니다.This damned thing, I could do better without it.”(이런 亡할 物件 같으니라구, 없는 게 낫겠다)텔레프롬프터 때문에 후버 大統領은 公式 演說 中에 卑俗語를 使用한 첫 大統領으로 記錄됐습니다. ‘damn’은 ‘詛呪하다’라는 뜻입니다. ‘damned’(댐드)는 ‘詛呪받은’이라는 形容詞입니다. 컴퓨터가 故障 나서 火가 날 때 ‘this damned computer’라고 합니다. ‘I’ll be damned’는 뜻밖의 狀況을 接했을 때 ‘어떻게 이런 일이’라는 뜻의 感歎詞입니다. 놀란 텔레프롬프터 記事가 제대로 操作하기 始作하면서 演說은 매끄럽게 進行됐습니다. 演說이 끝나자 起立拍手가 터졌습니다. 후버 大統領 生涯 最高의 演說이었습니다. 한 政治 解說家는 이렇게 말했습니다. “Had Herbert Hoover had a teleprompter twenty years ago, he would have been elected the second time”(20年 前에 텔레프롬프터만 있었더라도 허버트 후버는 再選됐을 텐데). 1982年 텔레프롬프터는 컴퓨터 소프트웨어를 使用하는 方式으로 바뀌었습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 케이트 미들턴 英國 왕세자빈이 오랜만에 모습을 드러냈습니다. 病院에 入院해 腹部 手術을 받은 지 70餘 日만입니다. 어머니가 運轉하는 車에 助手席에 앉은 모습이 捕捉됐습니다. 比較的 健康한 모습임에도 不拘하고 英國 言論과 王室 專門家들은 不滿이 큽니다. 平素 잘 웃고 손도 잘 흔드는 왕세자빈이 이番에는 카메라를 보고도 無視하는 듯한 모습을 보였기 때문입니다. 애初에 王室 側이 病名이나 病勢의 深刻性 等을 正確히 公開하지 않은 것이 問題의 始初라는 것입니다. 한 王室 專門家는 이렇게 不滿을 傳했습니다.It’s all been terribly fishy from the get-go.”(처음부터 대단히 受賞했다)중요한 單語 2個가 나옵니다. ‘fishy’(피쉬)와 ‘get-go’(겟고우)입니다. 모두 日常對話에서 많이 쓰는 口語體 單語입니다. 고기 뒤에 ‘y’를 붙이면 形容詞가 됩니다. ‘beefy’ ‘porky’ ‘fishy’ 等입니다. 고기의 特徵을 생각하면 意味를 알 수 있습니다. 쇠고기는 剛한 이미지입니다. ‘beefy’는 떡 벌어진 男性 體型을 말합니다. ‘porky’는 살집이 많은 肥滿型을 말합니다. ‘fishy’는 體型이 아니라 性格이나 狀況을 말합니다. 生鮮은 비린내가 납니다. 숨겨도 냄새가 납니다. 여기서 由來해 ‘殊常한’이라는 뜻입니다. ‘fishy’는 ‘fish’보다 뒤쪽을 길게 ‘피쉬이’라고 읽습니다. ‘get-go’는 ‘始作하다’라는 뜻입니다. ‘get-going’을 줄인 것입니다. ‘出發을 얻다’라는 뜻입니다. ‘go’는 單純히 ‘가다’가 아니라 ‘始作하다’ 意味로 理解해야 합니다. 간다는 것은 出發을 前提로 합니다. 달리기 競走의 3段階는 ‘ready-set-go’(제자리-準備-出發)입니다. ‘from the get-go’ 形態로 많이 씁니다. ‘from the beginning’(처음부터)이라는 뜻입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 11月 2日 紹介된 인터넷 댓글에 關한 內容입니다. 大選 시즌이 되면 뉴스 웹사이트와 소셜미디어의 댓글 空間은 후끈 달아오릅니다. 度를 넘는 誹謗 댓글도 적지 않지만, 仔細히 읽어보면 論理的으로 首肯할만한 內容도 많습니다. ▶2020年 11月 2日子美國 大統領 選擧가 코앞으로 다가왔습니다. 가장 생생하게 有權者 民心을 把握하는 方法은 인터넷과 소셜미디어 댓글들을 살펴보는 것입니다.Like him or not, Trump lets you know where he stands. Biden stands for whatever the teleprompter tells him to stand for.”(그를 좋아하건 말건 트럼프는 自身의 主張이 뭔지 알게 해준다. 反面 조 바이든은 텔레프롬프터가 시키는 대로 主張을 편다)폭스뉴스 페이스북에 올라온 댓글입니다. 도널드 트럼프 大統領 支持者가 썼습니다. 트럼프 大統領은 自己主張이 確實한 사람입니다. 主張에 同調하지 않으면 틀렸다고 몰아붙입니다. 反面 조 바이든 候補는 自己主張을 固守하기보다 協商을 優先視합니다. 댓글 作成者는 그런 바이든 候補를 텔레프롬프터에 적힌 대로 말하는 사람이라고 批判했습니다. ‘stand for’는 ‘威海 서다’ ‘贊成하다’라는 뜻입니다. I didn’t realize doing rallies, watching TV and tweeting was considered the president working his ass off, lol.”(遊說하고, TV 보고, 트위터 하는 것을 大統領이 熱心히 일하는 것이라고 하는 줄 몰랐네, 正말 웃겨)CNN 유튜브 채널에 올라온 댓글입니다. 바이든 候補 支持者가 썼습니다. 이 댓글이 달린 CNN 動映像에는 트럼프 大統領이 “나는 閑暇한 바이든 候補와는 달리 여기저기 遊說 다니면서 熱心히 일한다”라고 말하는 內容이 나옵니다. ‘work ass off’는 너무 熱心히 일해서 엉덩이가 닳는다는 意味입니다. ‘ass’ 代身 ‘butt’(엉덩이)을 쓰기도 합니다. 댓글은 그런 트럼프 大統領의 發言을 비꼽니다. 自己 選擧運動하러 다니고, TV 視聽이나 트위터 使用 같은 趣味生活을 하는 것을 어떻게 熱心히 일하는 大統領이라고 할 수 있냐는 것입니다. ‘laugh out loud’(正말 웃겨)라는 비웃음으로 끝을 맺습니다. The US is just like these Tik Tok people. They don’t care how dumb they look, as long as all eyes are on them.”(美國은 꼭 틱톡 出演者들 같다. 얼마나 멍청해 보이는지는 神經 쓰지 않는다. 그저 關心만 받으면 된다)대선 候補 TV 討論을 主催한 NBC 放送 웹사이트에 올라온 댓글입니다. 外國人이 썼습니다. 어느 한쪽이 아니라 美國의 政治 시스템 自體를 批判하는 內容입니다. 틱톡에는 身體 妙技를 선보이는 出演者들이 많습니다. 우스꽝스럽지만 關心받는 것 自體를 즐기는 젊은이의 文化를 代辯합니다. 美國 大選 討論도 틱톡과 비슷하다고 합니다. 注目만 받을 수 있다면 멍청한 發言도 서슴지 않는다는 것입니다. ‘all eyes on’은 ‘모든 눈이 向하다’ ‘주목받다’라는 뜻입니다. 鄭美京 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-03-20
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 이것 한 番에 160億 달러를 쓰는 美 大選候補들[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterWalk Away.”(내빼다)미국에서 熾烈한 選擧 廣告戰이 벌어지고 있습니다. 大選이 가까워졌다는 信號입니다. 選擧廣告는 ‘campaign advertisement’(遊說 廣告) ‘political advertisement’(政治 廣告)라고 합니다. 最近 조 바이든 大統領 陣營이 만든 廣告 題目입니다. 競爭者인 도널드 트럼프 大統領을 逃亡者에 比喩했습니다. NATO(北大西洋條約機構)로부터 내빼고 있다는 內容입니다. ‘walk away’는 ‘힘든 狀況에서 발을 빼다’라는 뜻입니다. 夫婦가 갈라서는 것을 듣기 좋게 ‘walk away from marriage’(結婚으로부터 걸어 나가다)라고 합니다. 廣告는 “this is what a strong American president does”라는 句節로 끝납니다. 바이든 大統領이야말로 剛한 大統領이라는 것입니다. ‘스트롱맨’을 自處하는 트럼프 大統領을 嘲弄하는 것입니다. 美國의 選擧廣告는 歷史가 긴 만큼 세련되게 잘 만듭니다. ‘walk away’ 廣告도 언뜻 보면 뉴스로 錯覺할 수 있습니다. 앵커가 正規 뉴스 리포트를 하는 것처럼 進行됩니다. 廣告인지 뉴스인지 區別하는 方法은 마지막에 ‘this is paid for by’(李 廣告料는 누가 支拂했다) 句節이 나오는지 確認하는 것입니다. ‘by’ 다음에 候補 이름이 나옵니다. 選擧廣告는 廣告 時間을 사는 것이므로 돈을 낸 主體가 누구인지 밝혀줘야 합니다.미국 選擧廣告는 70年이 넘는 歷史가 있습니다. 1952年 大選에 出馬한 드와이트 아이젠하워 候補가 軍人 이미지를 醇化하기 위해 ‘I like Ike’(나는 아이크가 좋아)라는 奇拔한 캠페인송을 만든 것이 始初입니다. 選擧廣告는 비쌉니다. 얼마 前 슈퍼볼 때 無所屬의 로버트 케네디 주니어 候補 支持 團體는 30秒짜리 廣告를 放送하려고 700萬 달러(100億 원)를 낸 것으로 알려졌습니다. 天文學的 額數이지만 그만큼 廣告 效果가 있다고 보기 때문에 候補들은 아낌없이 支出합니다. 올해 選擧廣告 市場은 160億 달러로 史上 最高의 好況을 누릴 것이라고 합니다. 美國의 有名한 選擧廣告를 알아봤습니다.Dukakis not only opposes the death penalty, he allowed first-degree murderers to have weekend passes from prison. One was Willie Horton.”(듀카키스는 死刑을 反對할 뿐만 아니라 1級 殺人者들에게 週末 出所 機會까지 준다. 그中 한 名은 윌리 號턴이다)선거광고는 2가지 方式이 있습니다. 相對 候補를 批判하거나 嘲弄하는 데 焦點을 맞춘 廣告를 ‘네거티브 애드’(negative ad)라고 합니다. 反對로 自身의 强點이나 當選 後 달라질 未來 等 肯定的인 面을 浮刻시키면 ‘포지티브 애드’(positive ad)입니다. 效果가 큰 쪽은 네거티브 廣告입니다. 批判이 稱讚보다 記憶에 오래 남기 때문입니다. 1988年 大選 때 조지 H W 부시(아버지 부시) 공화당 候補의 윌리 號턴 廣告는 네거티브 廣告의 最高 作品이라는 評價를 받습니다.당시 매사추세츠 州는 罪囚들을 對象으로 ‘週末 休暇’ 프로그램을 運營했습니다. 輕犯罪뿐 아니라 殺人 强姦 等 重犯罪를 저지른 罪囚들도 마치 休暇를 가는 것처럼 週末에 外出할 수 있는 프로그램입니다. 民主黨 大選 候補인 마이클 듀카키스 매사추세츠 州知事가 만든 프로그램이었습니다. 殺人罪로 終身刑을 받은 윌리엄 號턴이라는 罪囚가 週末에 外出했다가 車 안에서 데이트 中이던 커플을 拉致해 强姦 强盜 事件을 일으켰습니다.대선을 한 달 앞두고 ‘NSPAC’이라는 부시 支持 團體가 ‘週末 通行證’(Weekend Passes)이라는 題目의 廣告로 만들었습니다. 부시는 死刑에 贊成하는 反面 듀카키스는 反對할 뿐 아니라 死刑을 받아야 마땅할 犯罪者에게 週末 外出 惠澤까지 준다는 內容입니다. 윌리 號턴이 登場하는 部分입니다. ‘kidnapping’(拉致하다), ‘stabbing’(찌르다), ‘raping’(强姦하다) 等 刺戟的인 單語가 나오고 머그샷까지 넣어 恐怖心을 極大化했습니다. 廣告가 放送되자 마자 윌리 號턴은 美國에서 有名한 이름이 됐습니다. “윌리 號턴은 듀카키스의 러닝메이트(副統領 候補)”라는 弄談이 돌았습니다. 一週日 뒤 大選 候補 TV 討論이 열렸습니다. 進行者는 “萬若 當身 夫人이 强姦 殺害當한다고 해도 死刑에 贊成하지 않겠느냐”라고 물었습니다. 듀카키스 候補는 選擧 歷史에 길이 남는 最惡의 對答을 했습니다. “No I don’t, and I think you know that I have opposed the death penalty during all of my life”(贊成하지 않는다. 내가 平生 死刑을 反對해온 것을 잘 알지 않느냐). 부시 候補가 大選에서 80%의 支持率로 勝利했습니다.Kerry, whichever way the wind blows.”(케리, 어느 쪽으로 바람이 불든지)조지 W 부시(아들 부시) 大統領이 가장 좋아하는 單語는 ‘decision’(決定)’입니다. 리더는 自身의 決定을 끝까지 貫徹할 수 있는 뚝심이 있어야 한다는 것입니다. 決定의 重要性을 强調하기 위해 ‘commander-in-chief’(統帥權者) 代身에 ‘decider-in-chief’(決定權者)라는 正體不明의 單語를 만들었습니다. 大統領에서 물러난 뒤 出刊한 回顧錄 題目도 ‘Decision Points’(決定의 瞬間들)였습니다.2004년 大選에서 부시 大統領은 존 케리 민주당 候補에게 ‘flipflopper Kerry’라는 別名을 붙였습니다. ‘flipflop’(플립플랍)은 元來 ‘쪼리’ 샌들을 신었을 때 발바닥에 부딪히는 소리를 말합니다. flipflopper’는 발바닥에 붙었다 떨어지기를 反復하는 쪼리처럼 이랬다저랬다 決定을 바꾸는 政治人을 가리킵니다.부시 陣營이 大選을 한 달 앞두고 선보인 ‘윈드서핑’(Windsurfing) 廣告는 케리의 ‘flipflopper’ 이미지를 잘 살렸다는 評價를 받습니다. 廣告는 萬能 스포츠맨인 케리 候補가 윈드서핑을 즐기는 모습을 담았습니다. ‘아름답고 푸른 도나우’ 왈츠가 背景音樂으로 흐릅니다. 윈드서핑은 바람의 方向에 따라 돛을 잡은 서퍼度 方向을 바꾸는 原理입니다. 바람의 方向이 바뀔 때마다 케리도 이리저리 方向을 바꿉니다. 바람은 輿論의 흐름을 象徵합니다. 오랫동안 上院議員을 지낸 케리 候補는 確固한 哲學 없이 周邊 雰圍氣에 따라 決定을 바꾼다는 意味입니다. 이라크 戰爭, 豫算, 敎育, 醫療 等의 分野에서 投票 實績이 一貫性이 없다는 點을 浮刻시켰습니다. 廣告의 마무리 멘트입니다. ‘whichever’는 ‘어느 쪽이든 間에’라는 뜻입니다. 뒤에 ‘way’를 넣어도 되고 안 넣어도 됩니다. 뉴욕타임스는 이렇게 評價했습니다. ‘Windsurfing ad helps sink John Kerry’(윈드서핑 廣告는 존 케리를 沈沒시켰다). 베트남戰 英雄 美貨 論難까지 터지면서 케리 候補는 信賴하기 힘든 政治人이라는 印象을 남겼고, 이런 이미지는 只今까지도 따라다닙니다.We will begin the next great chapter in America’s story with three words that will ring from coast to coast; from sea to shining sea - Yes. We. Can.”(全國 坊坊曲曲에 울려 퍼지는 3글字로 美國 歷史의 다음 張을 열자. 그렇다. 우리는. 할 수 있다.)2008년 大選 민주당 競選에서 버락 오바마와 힐러리 클린턴 候補가 맞붙었습니다. 첫 關門인 아이오와 코커스에서 오바마 候補가 이겼습니다. 오바마 突風에 놀란 힐러리 候補는 다음 關門인 뉴햄프셔 프라이머리에 全力을 쏟아 勝利했습니다. 이긴 힐러리보다 더 話題가 된 것은 陳 오바마 候補였습니다. 承服 演說 때문입니다. 品格있는 言語로 敗北를 認定하면서 變化의 바람은 아직 끝나지 않았다고 强調했습니다. 오바마 最高의 演說 中 하나로 꼽힙니다. 한番 듣고 지나가기에는 너무 아까운 演說이었습니다. 할리우드 支持者들은 ‘Yes We Can’ 題目의 뮤직비디오로 만들었습니다. 俳優 스칼렛 요한슨, 籠球選手 카림 압둘 자바, 歌手 존 레전드 等 30餘 名의 셀럽이 出演해 演說의 核心 部分을 립싱크하는 內容입니다. 作曲은 힙합 그룹 블랙 아이드 피스의 리더 윌아이엠이 擔當했습니다. 마지막 部分은 演說의 가장 有名한 마지막 句節을 그대로 가져왔습니다. ‘from sea to shining sea’(바다에서 빛나는 바다까지)는 美國 第2의 愛國歌인 ‘America the Beautiful’의 後斂句입니다. 大西洋에서 太平洋에 이르는 美國 全域이라는 뜻입니다. 셀럽들이 ‘yes we can’을 反復하며 끝납니다. 오바마 選擧本部는 關與하지 않은 廣告지만 效果는 엄청났습니다. 인터넷에 첫선을 보이자마자 2600萬 名의 照會 數를 記錄하는 初有의 히트作이 됐습니다. 인터넷 選擧廣告의 始初라는 評價를 받습니다. 有權者들의 풀뿌리 募金으로 이어지면서 오바마 캠페인은 다시 活氣를 찾았습니다. 相對를 誹謗하는 네거티브 廣告가 아니더라도 充分히 競爭力이 있다는 敎訓을 남겼습니다. 名言의 品格네거티브 廣告의 始初는 1964年 大選 때 린든 존슨 大統領이 만든 ‘데이지’(Daisy) 廣告입니다. 內容이 워낙 衝擊的이어서 한 番만 放送되고 사라진 ‘問題的’ 廣告입니다. 세 살짜리 少女가 公園에서 데이지 꽃을 들고 한 個씩 꽃잎을 따고 있습니다. 9個까지 따고 ‘10’을 말하는 瞬間 背景에서 ‘10’부터 發射 카운트다운이 始作됩니다. 數字가 줄어드는 동안 少女의 눈瞳子가 漸漸 클로즈업됩니다. 0이 되자 核爆彈이 터지고 불바다로 變하는 것이 少女의 눈瞳子에 비칩니다. 이때 나오는 존슨 大統領의 목소리입니다.These are the stakes!”(이것이 關鍵이다)암흑의 未來에서 살지, 밝은 未來에서 살지 이番 選擧에서 決定된다는 意味입니다. ‘stake’(스테이크)는 ‘stick’(막대기)에서 由來했습니다. 옛날에 步哨用으로 막대기를 세워뒀던 것에서 由來해 ‘監視’라는 뜻이 있습니다. 潛伏勤務를 ‘stake out’이라고 합니다. 賭博판에 막대기를 세워두고 판돈을 모아 걸어뒀던 것에 由來해 ‘내기’라는 뜻도 있습니다. 여기서는 ‘내기’의 뜻입니다. ‘be’ 動詞 다음에 ‘stake’가 나오면 ‘판돈이 걸려있다’ ‘關鍵이다’라는 뜻입니다.데이지꽃을 등장시켜 核을 批判하는 內容입니다. 존슨 大統領과 對決하는 배리 골드워터 공화당 候補의 核 使用 發言이 論難이 되던 時點이었습니다. 大型 廣告그룹 옴니콤 系列의 DDB 廣告社가 製作했습니다. 實感 나는 核 爆發音을 위해 音響 專門家까지 雇用했습니다. 1964年 9月 NBC 放送 저녁 映畫 時間에 放送됐습니다. 느긋하게 映畫 始作을 기다리던 視聽者들은 느닷없이 核爆發이 나오는 廣告에 衝擊을 받았습니다 “저렇게 무서운 映像을 보여주면 어떻게 하느냐”라는 抗議 電話가 白堊館에 빗발쳤습니다. 엄청난 廣告 效果를 豫感한 존슨 大統領은 다시 放送하려고 했지만, 選擧 參謀들이 말렸습니다. 反復 上映은 오히려 逆效果를 낸다는 것입니다. 後날 有名 言論人이 된 빌 모이어스 白堊館 代辯人은 이렇게 말했습니다. “The ad accomplished its purpose in one showing. To repeat it would be pointless.”(廣告는 한 番 放送으로 目的을 達成했다. 反復은 無意味하다). 데이지 廣告는 單 한 次例 放送으로 傳說이 됐습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 조 바이든 大統領이 最近 監獄에서 突然死한 러시아 野圈 指導者 알렉세이 나발니의 夫人 율리아 女史를 샌프란시스코에서 만났습니다. “男便의 죽음은 헛되지 않을 것”이라고 慰勞했습니다. 블라디미르 푸틴 大統領의 責任을 묻기 위해 러시아를 追加로 制裁할 것이라고 밝혔습니다.We’re not letting up.”(우리는 물러서지 않을 것이다)‘let’은 “let’s go”처럼 助動詞로 쓰는 데 익숙합니다. 하지만 美國人들은 本動詞로도 많이 씁니다. ‘up’ ‘down’ ‘on’ off’ 等의 前置詞를 同伴하고 口語體 英語에서 씁니다. ‘let up’은 ‘줄이다’ ‘줄어들다’라는 뜻입니다. “the rain has let up”이라고 하면 ‘비가 잦아들었다’라는 뜻입니다. 바이든 大統領이 말한 ‘let up’ 뒤에는 ‘on Putin’이 省略됐습니다. 푸틴의 暴政을 막기 위한 壓力을 ’줄이지 않겠다’ ‘抛棄하지 않겠다’라는 뜻입니다.이런저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2022年 2月 21日 紹介된 列車 遊說에 關한 內容입니다. 選擧用語 中에는 列車에서 由來한 것들이 많습니다. 過去 列車가 主要 交通手段이던 時節 候補들은 긴 路線의 列車를 타고 가며 列車驛마다 내려 遊說를 했습니다. 요즘도 列車驛은 主要 遊說 場所입니다. 다만 候補들은 列車를 타지는 않고 列車驛에 들러 遊說를 합니다.▶2022년 2月 21日子最近 韓國 大選에서 列車 遊說가 注目받았습니다. 美國 大選에서도 마찬가지입니다. 列車를 타고 가는 候補가 驛마다 내려서 選擧運動을 하는 것을 ‘簡易驛 遊說’(whistle stop tour)’라고 합니다. ‘whistle stop’은 直譯을 하면 ‘휘파람 驛’이라는 뜻입니다. 利用客이 많지 않은 簡易驛에서 列車가 停車할 때는 別途의 警告音이 들리지 않고 驛務員이 휘파람을 불어 알렸던 것에서 由來했습니다.The train conductor might leave me behind.”(機關士가 나를 두고 가버리겠네)조 바이든 大統領의 別名은 ‘Mr. Amtrak’(미스터 암트랙)입니다. 암트랙을 하도 자주 利用해서 생긴 別名입니다. 암트랙은 美國 全域을 잇는 公共 鐵道 시스템입니다. 2020年 大選 때 오하이오 汽車驛에서 내려 遊說를 벌이다가 急히 列車에 다시 오르면서 이렇게 말했습니다. 列車 出發 視角이 臨迫했다는 것입니다. 암트랙의 徹底한 運行 時間 遵守를 유머 있게 푼 것입니다. 사람이나 物件을 남겨두고 떠나는 것을 ‘leave behind’라고 합니다. You can judge a man by the company he keeps. I'm keeping pretty good company.”(사람을 알려면 누가 親舊인지 보면 된다고 했다. 이렇게 좋은 이가 親舊이니 나도 꽤 괜찮은 사람 아닌가) 2000年 大選에서 조지 W 부시 공화당 候補가 遊說를 벌일 때 존 매케인 上院議員이 힘을 보탰습니다. 함께 列車 遊說를 했습니다. 매케인 議員은 공화당 競選 때는 부시 候補의 競爭者였지만 決選 때가 되자 支援 遊說에 나선 것입니다. 부시 大統領은 캘리포니아 汽車驛 演說에서 매케인 議員에게 感謝를 傳했습니다. ‘company’는 元來 ‘옆에 있는 사람’ ‘뜻이 맞는 사람’이라는 뜻입니다. 여기서 由來해 ‘會社’라는 뜻이 생겼습니다. ‘keep company’는 ‘親舊가 되어주다’라는 뜻입니다. To the children who hear the whistle of the train and dream of a better life, that’s who we’re fighting for.”(列車의 警笛을 들으며 더 나은 未來를 꿈꾸는 아이들을 위해 싸워나가겠다)2008년 大選에서 勝利한 버락 오바마 大統領은 列車를 타고 就任式에 參席했습니다. 獨立의 發祥地인 펜실베이니아주 필라델피아에서 出發해 나흘 동안 汽車를 타고 여러 地域을 거쳐 워싱턴에 到着했습니다. 에이브러햄 링컨 大統領의 就任式 汽車 투어를 본받은 것입니다. 1861年 링컨 大統領은 故鄕 일리노이州 스프링필드에서 出發해 12日 동안 70個 汽車驛을 돌며 國民과 만난 뒤 就任式에 參席했습니다. 오바마 大統領의 델라웨어 汽車驛 演說입니다. 同行한 조 바이든 副統領의 故鄕이라서 演說 內容에 特別히 神經 쓴 듯합니다. 汽車의 警笛을 듣는다는 것은 ‘汽車길 옆에 산다,’ 卽 ‘經濟的으로 힘든 狀況’을 말합니다. 어려운 사람들을 위한 大統領이 되겠다는 抱負입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-03-13
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 歷代 最高의 사랑꾼 大統領을 알아보자[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterI wouldn’t be the man I am today without your guidance, kindness, and warmth.”(當身의 가르침, 親切함, 따뜻함이 없었다면 오늘날의 내가 없었을 것이다)도널드 트럼프 前 美國 大統領의 사랑 告白이 話題입니다. 얼마 前 밸런타인데이 때 支持者들에게 보낸 e메일에서 夫人 멜라니아 女史에게 사랑의 메시지를 傳했습니다. ‘would’와 ‘without’이 나오니까 假定法이라는 것을 알 수 있습니다. ‘當身이 있었기에 오늘날의 내가 있다’라는 平凡한 文章보다 假定法을 쓰면 强調 效果가 있습니다. ‘you will always mean the world to me’(當身은 나의 全部)이라는 文章이 이어집니다. 잘 나가던 러브레터는 마지막에 連結 링크가 나오면서 異常한 雰圍氣로 흐릅니다. 링크를 누르면 트럼프 選擧 寄附金 코너로 移動합니다. 트럼프 大選 캠페인을 支持한다면 20.24달러, 도널드 트럼프가 歷史上 가장 偉大한 大統領이라고 생각한다면 47달러를 寄附하라고 합니다. 사랑과 돈을 結合시킨 트럼프 大統領다운 選擧 캠페인입니다. 다른 前·現職 大統領도 발렌타인 레터를 보냈습니다. 조 바이든 大統領이 質 女史에게 보낸 메시지입니다. “Jilly, you’re the love of my life and the life of my love”(質, 當身은 내 人生의 사랑이고, 내 사랑의 生命力이야). 버락 오바마 大統領은 이렇게 始作합니다. “how did I get so lucky?”(나는 왜 이렇게 運이 좋은 거지). 빌 클린턴 大統領은 結婚生活이 너무 빨리 갔다고 “where did the time go?”라고 안타까워합니다. 大統領은 國家의 指導者이지만 알고 보면 그도 한 女人과 사랑楷書 結婚한 男子입니다. 러브레터를 통해 平凡하고 人間的인 大統領을 볼 수 있습니다. Will you marry me? Whoops. I forgot you did that 49 years ago today.”(나와 結婚해줄래? 아차, 49年 前에 結婚했다는 걸 잊었네)날카로운 印象의 조지 H W 부시(‘아버지 부시’) 大統領과 넉넉한 할머니 같은 바바라 女史. 어울리지 않는 듯하면서 어울리는 커플입니다. 80餘 年에 걸친 이들의 러브스토리는 大統領 歷史에서 가장 드라마 같다는 評價를 받습니다. 부시는 17歲, 바바라는 16歲 高딩 時節 만났습니다. 그렇다고 戀愛만 하는 不良 靑少年은 아니었습니다. 부시는 매사추세츠 名文 필립스아카데미, 바바라는 사우스캐롤리아나 名文 애쉴리홀 私立女高에 다니는 模範生이었습니다. 크리스마스 댄스파티에서 만나 첫눈에 반했습니다. 만난 지 1年 만에 苦難이 찾아왔습니다. 부시가 高等學校를 卒業하자마자 第2次 世界大戰에 自願入隊한 것입니다. 그것도 後方이 아니라 가장 危險한 戰鬪機 操縱士였습니다. 바바라는 나라를 위해 떠나는 男子親舊를 막지 않았습니다. 부시는 戰鬪機에 ‘바바라’라는 愛稱을 붙였습니다. 日本軍에 擊墜돼 太平洋에서 漂流하다 救助돼 故鄕에 돌아가자마자 結婚했습니다. 부시 20歲, 바바라 19歲 때였습니다.두 番째 苦難은 結婚 後 찾아왔습니다. 딸 폴린이 3歲 때 白血病으로 世上을 떠났습니다. 夫婦는 絶望했지만, 다시 일어섰습니다. 바바라 女史는 “힘든 時期를 이겨낼 수 있었던 것은 男便 德分”이라고 했습니다. “子女 死亡 後 70%의 夫婦가 離婚한다. 疏通 斷絶 때문이다. 男便은 나를 혼자 두지 않았다. 繼續 對話하고 함께 行動했다”라고 回顧했습니다.사랑 넘치는 부시 大統領의 結婚 49周年 記念 러브레터입니다. 70歲 때 보낸 便紙입니다. 只今이라도 다시 結婚하고 싶다고 합니다. ‘whoops’(어이쿠)는 自身의 失手에 놀랄 때 쓰는 感歎詞입니다. ‘marry’는 ‘누구와 結婚하다’라는 뜻으로 ‘with’와 함께 쓰지 않습니다. ‘나는 結婚했다’라고 하려면 ‘I’ve got married’라는 手動 形態로 써야 합니다. 美國 映畫에서 結婚式을 치른 夫婦가 自動車 뒤에 ‘just married’(우리 結婚했어요)라는 사인을 걸고 新婚旅行을 떠나는 場面이 나옵니다. 앞에 ‘we’ve got’이 省略됐습니다. 參考로 車 뒤에 깡筒을 매다는 傳統도 있습니다. 깡筒 소리로 惡의 기운을 몰아내고 結婚生活 내내 幸福하라는 意味입니다.부시 大統領의 러브레터는 이어집니다. “I’ve climbed perhaps the highest mountain in the world, but even that cannot hold a candle to being Barbara’s husband”(나는 가장 높은 山을 征服했다. 하지만 그것은 바바라의 男便이라는 事實에 비하면 아무것도 아니다). ‘hold a candle to’는 直譯을 하면 ‘촛불을 들다’라는 뜻으로 示威가 聯想되지만 그런 뜻이 아닙니다. ‘比較가 안 된다’라는 뜻입니다. 過去 見習生들이 촛불을 들고 비추면서 先生님들이 일하는 것을 배운 것에서 由來했습니다. 人生에서 많은 成功을 이뤘지만, 當身의 男便이라는 事實에 견줄 수 없다는 것입니다I spent the day after the call trying to think up reasons why I should bust up the Conference and go home.”(電話 通貨 뒤 會談을 그만두고 집에 갈 理由를 苦悶하면서 하루를 보냈다) 해리 트루먼 大統領은 冊床 위에 ‘the Buck Stops Here’(모든 責任은 내가 진다)라는 名牌를 놓아두었던 것으로 有名합니다. 冷徹한 思考力의 所有者이지만 感性이 豐富한 리더이기도 합니다. 1945年 第2次 世界大戰이 끝나기 直前 美國에서 6000마일 떨어진 獨逸 베를린 近郊에서 포츠담會談이 열렸습니다. 歷史的인 會談에 參席한 트루먼 大統領은 鄕愁病을 느꼈습니다. 아내 베스 女史가 보고 싶어 電話 通話를 했습니다. 電話만으로 不足했는지 다음날 便紙를 썼습니다. 當時 結婚 26年 車 夫婦였습니다. ‘bust up’은 ‘부수다’ ‘破鬪내다’라는 뜻입니다. 會談을 팽개치고 집에 가고 싶다는 생각에 汨沒했다는 것입니다.트루먼은 美國 唯一의 高卒 出身 大統領입니다. 어려운 家庭 形便 때문에 農夫, 使喚 等으로 일하며 힘든 젊은 時節을 보냈습니다. 어린 時節 日曜學校에서 만난 親舊였던 베스 女史를 어른이 돼서 다시 만났습니다. 트투먼 大統領이 9年 동안 求愛했습니다. 긴 求愛 期間을 “my longest campaign”(나의 가장 긴 遊說)이라고 했습니다. 이 期間에 베스 女史에게 자주 便紙를 썼습니다. 트루먼 大統領의 러브레터 習慣은 이때 始作됐습니다. 그中 代表作 9篇을 추려 ‘9年間의 9篇의 러브레터’(Nine Love Letters in Nine Years)라고 해서 트루먼 圖書館에 展示돼 있습니다.SOMETHING HAS TO BE DONE!”(뭔가 措置가 必要하다)부부간에 사랑便紙만 오가는 것은 아닙니다. 찬 바람이 쌩쌩 부는 便紙도 있습니다. 代表的인 事例는 프랭클린 루즈벨트 大統領입니다. 1942年 夫人 엘리너 女史에게 보낸 便紙입니다. 文章 全體가 大文字이고 마지막에 느낌標까지 있는 것을 보면 感情이 激한 狀態라는 것을 알 수 있습니다. 와이프에게 生活費를 節約하라고 잔소리를 하는 內容입니다. 當時 大統領 年俸은 7萬 5000달러(1億 원 相當). 이는 名目 임금이고 稅金을 뗀 實際 年俸은 3萬 달러(4000萬 원) 程度였습니다. 美國을 戰爭 勝利로 이끈 大統領의 이미지에 어울리지 않게 食卓에 올라오는 飮食 가짓數까지 神經 썼습니다. 鷄卵을 1人當 2個씩 올릴 必要가 없다는 겁니다. “For instance, for my luncheons I have pleaded for only one egg apiece, yet four eggs for two people constantly appear”(點心 鷄卵 料理에 各各 1個씩만 올리도록 要請했는데도 2명용으로 4個의 鷄卵이 언제나 食卓에 오른다). 이 便紙를 報道한 뉴욕타임스는 “쩨쩨하지만, 人間的인 루즈벨트”라고 評했습니다.루즈벨트 夫婦 사이가 처음부터 冷冷했던 것은 아닙니다, 루즈벨트는 23歲 때 5寸인 엘리너와 結婚했습니다. 子女 5名을 낳고 잘 지내던 關係는 結婚 9年 後 루시 머서라는 女性이 登場하면서 葛藤이 생겼습니다. 머서는 엘리너가 雇用한 祕書였습니다. 루즈벨트와 머서의 關係는 4年 만에 엘리너 女史에 依해 들통났습니다. 아내는 男便의 바람을 容恕하지 않았습니다. 別居에 들어갔습니다. 루즈벨트 大統領이 白堊館에서 지낼 때 엘리너 女史는 뉴욕 하이드파크 本家에서 지내며 必要할 때 白堊館을 訪問했습니다. 美國에서 가장 尊敬받는 퍼스트레이디人 엘리너 女史의 活潑한 社會活動은 別居 中에 쌓은 業績입니다. 生活費 얘기를 便紙로 한 것은 平素 자주 얼굴을 볼 수 없기 때문이었습니다. 末年에 健康이 나빠진 루즈벨트 大統領이 합치자고 懇請했지만 엘리너 女史는 拒絶했습니다.명언의 品格러브레터系의 至尊은 로널드 레이건 大統領입니다. 偉大한 疏通가(great communicator)라는 別名이 그냥 생긴 것이 아닙니다. 할리우드 俳優 出身이라서 사랑 表現에도 感情이 豐富합니다. 俳優 時節이던 1961年 밸런타인데이에 보낸 러브레터입니다. 當時 結婚 12年 次 커플이었습니다. Feb. 14 may be the date they observe and call Valentine’s Day but that is for people of only ordinary luck. I happen to have a Valentine’s life which started on March 4, 1952 and will continue as long as I have you.”(2月 14日을 밸런타인데이라고 한다. 하지만 그것은 平凡한 韻을 가진 사람들의 얘기다. 나는 運 좋게 발렌타인 人生을 살고 있다. 그 人生은 1952年 3月 4日 始作됐고, 當身과 함께 있는 限 繼續될 것이다)유머가 加味된 사랑 表現입니다. ‘Valentine’s Day’와 ‘Valentine’s life’을 比較해 낸시 女史를 感動하게 했습니다. 1952年 3月 4日은 이들의 結婚式 날입니다. 낸시 女史는 퍼스트레이디로서 지나친 浪費癖 때문에 批判을 받았지만, 模範的인 夫婦 關係만큼은 尊敬의 對象이었습니다. 레이건 大統領은 就任 後 처음 맞은 結婚記念日에 에어포스원에서 이런 便紙를 보냈습니다. “When you are gone I’m waiting for you to return so I can start living again.”(當身이 곁에 없으면 돌아오기만을 기다린다. 그래야 나는 다시 살아갈 수 있다) 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 도널드 트럼프 大統領이 罰金 爆彈을 맞았습니다. 性醜行 被害者 名譽毁損 裁判에서 1000億 원이 넘는 賠償金 判決을 받은 데 이어 資産 부풀리기 疑惑 裁判에서 3億 5500萬 달러(5000億 원)의 罰金을 宣告받았습니다.자산 疑惑 裁判을 主宰한 宣告한 뉴욕 맨해튼 地方法院의 아서 엔高론 判事는 企業 慣行이라는 트럼프 大統領 側 辯論을 認定하지 않고 “明白한 詐欺 行爲”라고 規定했습니다. 엔高론 判事의 判決 內容입니다.The frauds found here leap off the page and shock the conscience.”(여기서 發見된 詐欺 行脚들은 분명하며 極度로 不當하다)올해는 2月 29日까지 있는 해입니다. ‘閏年’이라고 합니다. 英語로 ‘leap year’라고 합니다. ‘leap’(立)은 ‘크게 뛰어오르다’라는 뜻입니다. ‘大跳躍’을 ‘quantum leap’(퀀텀립)’이라고 합니다. 아이들이 구부린 사람 等을 짚고 뛰어넘는 게임을 ‘leapfrog’(립프록)이라고 합니다. ‘개구리 뛰기’라는 意味입니다. 閏年에는 하루가 더 생기므로 特定 날짜가 되려면 하루를 건너뛰고 그다음 날이 돼야 한다는 意味에서 ‘leap’을 씁니다.‘leap off the page’는 ‘페이지에서’(off the page)와 ‘뛰어오르다’(leap)가 합쳐졌습니다. 漫畫冊 캐릭터들이 페이지에서 튀어나오는 場面을 想像하면 됩니다. ‘생생하다’ ‘確實하다’라는 뜻입니다. ‘興味津津하다’라는 뜻도 됩니다. ‘leap’ 代身에 ‘jump’를 써도 됩니다. 트럼프 企業의 會計 書類를 보면 詐欺 行脚이 눈에 확 들어올 程度로 分明히 나와 있다는 意味입니다. ‘shock the conscience’(良心에 衝擊을 加하다)는 法律 用語로 良心에 衝擊을 줄 程度로 ‘極度로 不當하다’라는 뜻입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2019年 5月 6日 紹介된 멜라니아 트럼프 女史의 白堊館 再丹粧 프로젝트에 關한 內容입니다. 멜라니아 女史는 트럼프 大統領 在任 時節 다양한 行事에 자주 同行했습니다. 차갑고 冷靜한 모습이어서 ‘얼음 女王’이라는 別名을 얻었습니다. 그런 멜라니아 女史가 意欲的으로 白堊館 로즈가든 再團長하는 프로젝트에 벌였습니다. 贊反 輿論이 뜨거웠습니다.▶2019년 5月 6日子白堊館 로즈가든 리모델링 論難이 뜨겁습니다. 로즈가든은 大統領 記者會見場으로 쓰이는 由緖 깊은 庭園입니다. 퍼스트레이디 멜라니아 女史는 로즈가든 再丹粧 프로젝트를 指揮했습니다. 最近 再丹粧 後 모습이 公開됐습니다. 論難의 核心은 멜라니아 女史가 리모델링을 하면서 改善이 아닌 改惡을 해놓았다는 겁니다.She is as clueless and classless as her husband.”(그女는 男便만큼 멍청하고 水準 없다) 美國 소셜미디어에는 로즈가든을 망쳐놨다는 憤怒의 트윗이 많습니다. 代表的인 事例입니다. ‘classless’는 ‘低俗하다’ ‘水準 낮다’라는 뜻입니다. ‘class’이라는 單語 自體에 ‘高品格’이라는 意味가 包含됐습니다. 멜라니아 女史 支持者들은 ‘classless’라는 單語에 東유럽 出身 퍼스트레이디에 對한 差別意識이 깔려 있다고 主張합니다.That’s like saying, ‘I like chocolate and you like vanilla’.”(그건 마치 ‘나는 초콜릿이 좋고, 너는 바닐라가 좋다’라고 말하는 것과 같다)특파원 時節 로즈가든을 直接 밟아본 經驗에 비춰볼 때 리모델링 後 단조롭지만 整理됐다는 느낌을 받았습니다. 前에는 다양한 品種의 꽃들로 華麗한 멋이 있었다면 只今은 흰色 薔薇 爲主로 차분합니다. 反面 지루한 느낌을 주는 것도 事實입니다. 어느 쪽이 더 나은지는 말하기 힘듭니다. 한 專門家는 이렇게 말했습니다. 서로 다른 趣向은 尊重돼야 한다는 것입니다. 美國人들이 가장 좋아하는 아이스크림의 2種類인 초콜릿과 바닐라는 趣向을 對比시킬 때 자주 씁니다.In reality, the renovation is long overdue.”(事實 리모델링은 늦은 感이 있다)워싱턴포스트(WP)의 評價입니다. ‘long overdue’는 ‘오래前에 期限이 끝났다’라는 뜻입니다. ‘한참 前에 해야 했다’라는 意味입니다. 리모델링 前 로즈가든은 벌레가 들끓고 灌漑施設이 엉망이었습니다. 재클린 케네디 女史 때 손을 본 後 大工事가 없었습니다. 豫算이 많이 들고 어떤 式으로 고치든 뒷말이 茂盛할 것이 確實하기 때문입니다. WP는 ‘只今이라도 해서 多幸이다’라는 意味에서 이렇게 말했습니다. 半(反)트럼프 性向의 WP가 멜라니아 女史를 斗頓했다고 해서 話題가 됐습니다,정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-03-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 政治人이 TV에서 망가지기 始作하는 季節은 뭐다?[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterThe reason I came on the Jimmy Kimmel show was because I’m not going nuts.”(내가 精神이 나가지 않았다는 것을 보여주기 위해 오늘 지미 키멀 쇼에 나왔다) 只今쯤 되면 美國 大選 候補들의 深夜 토크쇼 出演이 始作됩니다. 大選戰이 本格的으로 幕이 올랐다는 信號입니다. 深夜 토크쇼(Late Night Talk Show)는 演藝人, 스포츠 스타, 政治人 等을 招待손님으로 招請해 對話를 나누는 프로그램입니다. 大選 候補들은 政治的 主張을 하기 위해 토크쇼에 나오는 것이 아닙니다. 選擧에서 重要한 ‘likability’(好感도)를 높이기 위한 것입니다. 유머 實力을 發揮해 好感型 候補라는 印象을 주기 위한 것입니다. 토크쇼에 나온 候補들은 ‘自爆 개그’를 서슴지 않습니다. 人間的인 面을 보여주려는 것입니다. ‘self-deprecating humour’(셀프 데프리케이팅 유머)라고 합니다. ‘自身을 非難하는 유머’라는 뜻입니다. 지난 大選 때 조 바이든 大統領은 CBS ‘스티븐 콜베어 쇼’에서 이렇게 말했습니다. ABC ‘지미 키멀 쇼’는 ‘스티븐 콜베어 쇼’의 競爭 토크쇼입니다. 어느 토크쇼에 나왔는지도 모를 程度로 認知力이 떨어지는 高齡 候補라고 自身을 嘲弄하는 개그입니다. ‘go nuts’ ‘go bananas’는 ‘精神줄을 놓다’라는 뜻입니다.물론 弄談만 해서는 안 됩니다. 感動이 있어야 합니다. 바이든 大統領은 2016年 大選에 出馬하지 않은 理由를 아들의 죽음 때문이라고 했습니다. 個人的 悲劇을 딛고 일어나 이제 다시 挑戰할 準備가 됐다는 메시지를 傳하려는 것입니다. “I marvel at the ability of people to absorb hurt and just get back up”(苦痛을 받아들이고 다시 일어서는 人間의 能力은 놀랍다). ‘마블 코믹스’로 익숙한 單語 ‘marvel’은 凍死로 쓰면 ‘감탄스럽다’라는 뜻입니다. ‘Average Joe’(이웃집 兆)라는 別名의 바이든 大統領은 토크쇼에 剛합니다. 무게 잡는 演說은 잘 못 하지만 애드립이 重要한 토크쇼에서는 雰圍氣를 살릴 줄 압니다. 反面 도널드 트럼프 大統領은 오랜 TV 리얼리티쇼 進行 經驗에도 不拘하고 토크쇼에 弱합니다. 토크쇼 出演을 멀리하는 理由입니다. 政治人들의 深夜 토크쇼 出演 成跡을 알아봤습니다.I have been watching my favorite show: Orange is not the new black.”(요즘 내가 좋아하는 프로그램은 ‘오렌지는 새로운 블랙이 아니다’이다)2016년 大選 때 버락 오바마 大統領이 NBC ‘지미 팰런 쇼’에 出演했습니다. 힐러리 클린턴 민주당 候補를 支援하러 나온 것입니다. 人氣 코너인 ‘슬로 잼 더 뉴스’는 招待손님이 느린 랩 스타일로 팰런과 對話를 주고받는 코너입니다. 팰런이 힐러리 候補와 競爭하는 트럼프 遊說와 關聯된 뉴스를 본 적이 있느냐고 묻자 오바마 大統領은 이렇게 장단을 맞췄습니다. 傍聽客들이 拍掌大笑했습니다.‘Orange Is the New Black’(오렌지는 새로운 블랙이다)은 女性 罪囚들의 監獄 生活을 그린 人氣 美國 드라마입니다. ‘orange’는 罪囚服을 말합니다. ‘new black’은 ‘새로운 流行’이라는 뜻입니다. ‘監獄이 大勢’라는 뜻입니다. 하지만 오바마 大統領이 말한 ‘오렌지’는 뜻이 다릅니다. 過度한 태닝으로 얼굴이 오렌지色으로 變한 트럼프 候補를 말합니다. 假飾的으로 젊음을 維持하려는 트럼프는 大勢가 될 수 없다는 유머입니다. 오바마 大統領의 오렌지 개그는 流行語가 될 程度로 人氣를 끌었습니다.Make sure the White House Library has lots of books with big print and pictures.”(白堊館 圖書館을 큰 글씨와 그림으로 된 冊들로 꾸미겠다)2000년 大選을 一週日 앞두고 조지 W 부시 공화당 候補가 CBS ‘레이트 쇼 위드 데이비드 레터맨’에 出演했습니다. 人氣 코너인 ‘톱 텐’(Top 10) 目錄을 發表했습니다. 主題는 ‘내가 大統領이 된다면 白堊館을 이렇게 바꾸겠다.’ 白堊館 圖書館을 再丹粧하겠다는 것이 7位에 올랐습니다. 白堊館 地下에 있는 圖書館은 美國 歷史와 大統領에 關한 冊들로 이뤄져 있습니다. 全美出版協會가 寄贈한 冊들입니다. 國政 運營에는 도움이 되지만 재미는 없습니다. 부시 候補는 圖書館 冊들을 쉬운 冊들로 바꾸겠다면서 머리가 나쁘다는 自身의 이미지를 嘲弄했습니다.어머니인 바바라 부시 女史에 關한 것도 있습니다. 5位 ‘first day in office, my mother’s face goes up in Mount Rushmore’는 러시母語産에 있는 有名한 大統領 4名의 彫刻像에 어머니의 얼굴을 새겨넣겠다는 것입니다. 바바라 女史가 부시 家門의 男子들보다 人氣가 높다는 點을 諷刺했습니다. 톱 텐 目錄 모두 ‘부시 콤플렉스’에 對한 內容입니다. 똑똑한 민주당의 앨 고어 候補보다 不足하다는 것을 認定하는 개그입니다. 親近하고 유머 있는 政治人이라는 印象을 남긴 부시 候補의 토크쇼 出演은 成功的이었습니다. 고어 候補와의 接戰 끝에 勝利했습니다.The United States is really the only guardian at the gate against the communist advance. The responsibility is heavy on us.”(美國은 共産主義에 對敵하는 門을 지키는 守護者다. 우리의 責任은 무겁다)존 F 케네디 大統領은 TV 出演에서 多數의 ‘最初’ 記錄을 保有하고 있습니다. 最初의 TV 大選 候補 討論, 最初의 TV 大統領 記者會見 等의 記錄입니다. 여기에 最初의 深夜 토크쇼 出演이라는 記錄도 넣어야 합니다. 1960年 大選에 出馬했을 때 NBC 토크쇼 ‘투나잇 위드 잭 파’에 出演했습니다. 토크쇼의 傳說로 불리는 ‘투나잇쇼 스타링 자니 카슨’의 前身인 프로그램입니다.케네디가 民主黨 大選 候補로 確定되기 前에 出演했습니다. 當時 민주당 競選에는 7名이 出馬했습니다. 모두 케네디보다 20歲 以上 나이가 많은 政治人들이었습니다. 40代 初盤의 케네디에게 大統領이 되기에는 너무 젊다는 批判이 적지 않았습니다. 차라리 大統領이 아닌 副統領에 挑戰하라는 忠告도 나왔습니다. 이에 反撥한 케네디는 이렇게 宣言했습니다. “I’m not running for vice president. I’m running for president.”(나는 副統領에 出馬하는 것이 아니다. 大統領에 出馬하는 것이다)민주당 競選에서 勝利하기 위해 케네디는 토크쇼 出演을 決定했습니다. 當時는 ‘잭 파 토크쇼’가 唯一했습니다. 잭 파는 케네디를 “매사추세츠 出身의 젊고 魅力的인 上院議員”이라고 紹介했습니다. 當時 토크쇼는 招待손님과 進行者가 正面을 向해 나란히 앉는 構造였습니다. 케네디의 競爭力인 잘생긴 外貌와 뛰어난 演說力을 十分 活用할 수 있었습니다. 케네디는 共産主義, 美-蘇 關係, 가톨릭 信仰 等을 主題로 30分 동안 熱辯을 吐했습니다. 요즘 토크쇼 基準에서 보면 지나치게 深刻한 主題였지만 케네디는 視聽者들을 사로잡았습니다. 토크쇼에서 나온 케네디의 名發言입니다. 6個月 뒤 뉴프런티어 精神을 强調한 케네디 大統領 就任 演說의 밑그림이 토크쇼에서 그려졌다고 할 수 있습니다. 토크쇼 出捐은 大成功이었습니다. 아버지 조지프 케네디는 아들이 大統領에 當選되자 잭 派에게 가장 먼저 電話를 걸었습니다. “I don’t know anybody who did more, indirectly, to have Jack elected than your own good self.”(내 아들 잭이 當選되는 데 間接的으로 當身보다 더 큰 功을 세운 사람은 없다)명언의 品格리처드 닉슨 大統領은 워터게이트 스캔들로 恥辱的으로 물러났지만, 下院議員 上院議員을 거쳐 副統領에 오를 때까지만 해도 잘 나갔습니다. 副統領이 됐을 때 그의 나이는 39歲. 副統領으로 8年을 보낸 뒤 1960年 大選에 挑戰狀을 냈습니다. 그런데 競爭者가 너무 剛했습니다. 케네디였습니다. 史上 가장 僅少한 票 差로 敗한 닉슨은 再挑戰을 決心했습니다. 다음 大選 때까지 繼續 政界에 남아있기로 한 그는 1962年 캘리포니아 州知事에 出馬했습니다. 大統領에 비해 한참 級을 낮춘 州知事 挑戰이었는데 敗했습니다. 닉슨은 敗北 理由를 言論에 돌렸습니다. 州知事 選擧 敗北 다음 날 記者들을 向해 鬱憤을 吐했습니다. “You don’t have Nixon to kick around any more, because, this is my last press conference”(더 當身들이 嘲弄할 닉슨은 없다. 왜냐하면, 이것이 나의 마지막 記者會見이기 때문이다). 言論을 敵으로 돌린다는 것은 政治人에게 自殺行爲와 마찬가지입니다. 以後 ‘last press conference’는 自己 무덤을 판다는 意味의 政治 用語가 됐습니다. 言論은 닉슨의 政界 隱退를 旣定事實로 만들었습니다. ‘리처드 닉슨 訃告’ 等의 프로그램을 製作해 닉슨 같은 사람은 다시 政治에 나와서는 안 된다고 몰아붙였습니다. 言論이 너무 호되게 叱責하자 同情 輿論이 일기 始作했습니다. 이런 雰圍氣 속에서 닉슨은 1963年 잭 파 토크쇼에 出演했습니다. 事實 그는 3年 前 케네디를 뒤따라 잭 파 토크쇼에 出演했지만 별다른 印象을 남기지 못했습니다. 하지만 이番에는 祕藏의 武器가 있었습니다. 피아노 演奏였습니다. 演奏를 始作하기 前 잭 派가 “아직도 政治的 野望이 있느냐”라고 물었습니다. 닉슨은 이렇게 答했습니다.If last November didn’t finish it, this will.”(萬若 지난 11月이 내 政治的 野望을 끝내지 못했다면 이 演奏가 끝낼 것이다)‘지난 11月’은 問題의 記者會見을 말합니다. 記者會見 때와 마찬가지로 演奏 實力 때문에 幅亡할 것이라는 엄살입니다. 아직 政治的 野望이 있다는 事實을 슬쩍 내비쳤습니다. 演奏는 훌륭했습니다. 自身이 直接 作曲한 ‘피아노 콘체르토’ 1番을 연주했습니다. 事實 닉슨은 5種類의 樂器를 自由自在로 다룰 程度로 音樂 實力이 뛰어난 政治人입니다. 視聽者들은 닉슨을 다시 봤습니다. 火 잘 내는 닉슨이 아니라 餘裕로운 유머 感覺과 藝術的 才能의 닉슨이었습니다. 이미지 改善에 成功한 닉슨은 1964年 大選을 건너뛰고 1968年 出馬해 當選됐습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 조 바이든 大統領이 中國 動映像 플랫폼 틱톡을 始作했습니다. 몇 年 前부터 불기 始作한 틱톡 烈風에 이제야 加勢한 것입니다. 그동안 틱톡에 入門하지 않은 것은 美-中 葛藤 때문입니다. 하지만 大選에서 이기려면 틱톡을 無視할 수 없기에 캔자스시티 치프스와 샌프란시스코 포티나이너스가 맞붙은 슈퍼볼 競技에 맞춰 틱톡을 開設했습니다. 요즘 大勢인 女歌手 테일러 스위프트는 캔자스시티 치프스 所屬 트래비스 켈시 選手의 女子親舊입니다. 트럼프 大統領 支持者들은 스위프트의 人氣를 등에 업은 캔자스시티 치프스의 슈퍼볼 勝利가 미리 造作됐다는 陰謀論을 펼쳤습니다, 勝利가 決定되면 스위프트가 바이든 支持를 宣言할 것이라고 主張합니다. 實際로 캔자스시티 치프스가 勝利하자 바이든 大統領은 틱톡에 이렇게 올렸습니다.Just like we drew it up.”(우리가 計劃한 대로 됐다)‘draw’는 ‘그리다’라는 뜻입니다. ‘up’은 强調하는 役割입니다. ‘draw up’은 大略的인 뼈대를 미리 그리는 것을 말합니다. ‘plan’(計劃), ‘contract’(契約), ‘agreement’(合意) 等의 單語가 뒤에 따라옵니다. 우리가 밑그림을 그린대로 캔자스시티 치프스가 勝利했다는 意味입니다. 勝負가 造作됐다는 트럼프 支持者들의 主張에 맞장구를 치는 式으로 嘲弄했습니다. 이 文句와 함께 눈에서 레이저를 내뿜는 ‘다크 브랜든’(Dark Brandon) 寫眞을 올렸습니다. 다크 브랜든은 바이든 大統領의 副캐입니다. 트럼프 支持者들이 바이든 大統領을 誹謗할 때 使用하는 別名 ‘브랜든’에 陰凶한 意味의 ‘다크’를 追加해서 바이든 陣營이 積極 使用하고 있습니다. 別名의 主導權을 가지겠다는 意圖입니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2018年 7月 24日 紹介된 深夜 토크쇼에 關한 內容입니다. 深夜 토크쇼는 競爭이 熾烈한 分野입니다. 여러 放送에서 비슷한 時間帶에 放映하고 있습니다. 포맷은 비슷합니다. 于先 進行者가 單獨 개그를 10分 程度 펼칩니다. 世態를 諷刺하는 內容입니다. 以後 招待손님이 出演해 進行者와 對話를 나눕니다. ▶2018年 7月 24日子午後 11時쯤 美國 TV에서 深夜 토크쇼가 始作됩니다. ‘호스트’로 불리는 進行者는 招待손님이 나오기 前 傍聽客을 앞에 두고 혼자 ‘썰’을 풉니다. ‘모놀로그’(獨白)라고 합니다. 호스트의 人氣는 모놀로그에서 얼마나 뛰어난 입담을 誇示하느냐에 달렸습니다. 요즘 모놀로그의 人氣 主題는 얼마 前 핀란드 헬싱키에서 열린 美-러 頂上會談에서 블라디미르 푸틴 러시아 大統領에게 極度의 低姿勢를 보인 도널드 트럼프 大統領입니다. Putin is Trump’s KGBFF.”(푸틴은 트럼프의 永遠한 切親이다)올해 아카데미賞 施賞式 社會를 맡았던 코미디언 지미 키멀의 모놀로그입니다. ABC ‘지미 키멀 라이브’의 進行者입니다. KGBFF는 KGB(옛 蘇聯 祕密警察)와 BFF(永遠한 切親)의 合成語입니다. KGB 出身인 푸틴 大統領이 트럼프 大統領의 切親이라는 뜻입니다. ‘KGBFF’라고 적힌 티셔츠가 불티나게 팔릴 程度로 流行語가 됐습니다.He’ll steal the shirt off your back. Hell, he stole the shirt off his own back.”(그는 當身 몰래 詐欺를 칠 爲人이다. 세상에, 그는 自己 몰래 詐欺를 七 位인이네) 케이블 채널 ‘코미디 센트럴’에서 ‘데일리쇼 위드 트레버 노아’를 進行하는 노아는 왜 트럼프 大統領이 푸틴 같은 사람을 좋아하는지 理解가 가지 않는다는 모놀로그를 펼쳤습니다. 푸틴이 어떤 爲人이냐 하면 當身의 셔츠를 몰래 벗겨 훔쳐 갈(steal the shirt off your back) 사람이라는 겁니다. 그 程度로 솜씨 좋은 詐欺꾼이라는 겁니다. 그런데 한술 더 뜹니다. 푸틴은 自身한테까지 詐欺를 치는 爲人이라는 겁니다. 自身이 입고 있는 셔츠를 벗겨 훔쳐 갈 程度라고 합니다. 美國 大選에 介入하지 않았다는 푸틴 大統領의 主張은 結局 自身을 속인 거짓말이라는 겁니다.It’s only a matter of weeks before he ‘Single White Females’ Putin.”(그는 푸틴을 스토킹하기 一步 直前이다)NBC ‘레이트 나이트 위드 세스 마이어스’의 進行者 마이어스는 ‘Single White Female’이라는 映畫를 引用했습니다. 韓國에서는 ‘危險한 獨身女’라는 題目으로 開封했습니다. 룸메이트를 스토킹하는 內容입니다. 여기서는 凍死로 써서 ‘스토킹하다’라는 뜻입니다. 트럼프 大統領이 早晩間 푸틴을 스토킹할 程度로 너무 좋아한다는 것입니다. 鄭美京 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-02-28
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 李 大統領의 代辯人은 ‘노는 물이 달랐다’[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterShe is so out of her league.”(그女는 너무 級이 다르다)백악관 大統領 執務室 옆쪽에 言論 브리핑룸이 있습니다. 덩치 큰 美國 記者 50餘名이 어깨를 맞대고 앉는 작은 房입니다. 每日 正午쯤 되면 이 房의 熱氣는 最高潮에 達합니다. 브리핑 時間입니다. 記者들이 날카로운 質問을 던지면 이를 막아내는 것이 代辯人의 役割입니다. 瞬發力은 必須입니다. 조 바이든 大統領의 ‘입’인 카린 張 피에르 代辯人의 브리핑 實力이 요즘 도마 위에 올랐습니다. 어수선하고 깊이가 없다는 批判을 받습니다. 얼마 前 요르단에서 發生한 美軍 3名 死亡 事件에 對한 美 政府의 反應을 묻자 張 피에르 代辯人은 이렇게 答했습니다. “Our deepest condolences go out and our heartfelt condolences go out to the families who lost three brave folks who are military folks who are brave who are always fighting and are fighting on behalf of this administration of the American people obviously more so importantly.” ‘condolence’(컨돌런스) 다음에 ‘go out’을 쓰면 弔意를 표하는 것입니다. 同語 反復에 文法도 不安합니다. ‘fighting on behalf of this administration’이라는 部分도 論難의 素地가 큽니다. 軍人은 나라를 위해 싸우는 것이지 政權을 위해 싸우는 것이 아닙니다. 張 피에르 代辯人을 批判하는 最近 뉴욕포스트 記事 題目입니다. ‘out of league’는 ‘리그에서 벗어나다’ ‘級이 다르다’라는 것입니다. 前任 代辯人들의 브리핑 水準에 못 미친다는 것입니다. 뉴욕포스트는 친(親) 共和黨 言論이지만 친 민주당 媒體의 評價도 다르지 않습니다. 워싱턴포스트는 張 피에르 代辯人이 한 番의 브리핑에서 똑같은 文章을 25番이나 썼다고 指摘했습니다. 그女의 라이벌로 통하는 존 커비 白堊館 國家安保會議 戰略疏通調停官의 브리핑이 歡迎받는 것은 이런 理由 때문입니다. 바이든 大統領도 커비 調停官의 브리핑을 慇懃히 좋아한다고 합니다. 代辯人은 每日 카메라 앞에 서는 華麗한 職業으로 보입니다. 하지만 알고 보면 失手가 許容되지 않는 매우 고달픈 자리이기도 합니다. 白堊館 代辯人의 世界를 알아봤습니다.The president would not comment on a third-rate burglary attempt.”(大統領은 三流 强盜 行脚에 對해 言及하지 않겠다) 워터게이트 스캔들, 中國 訪問, 캄보디아 侵攻…. 리처드 닉슨 行政府에서는 굵직한 事件들이 많았습니다. 多事多難한 5年 8個月의 任期 동안 代辯人은 單 한 名. 론 지글러 代辯人입니다. 韓國 같으면 고비 때마다 雰圍氣 刷新 等을 理由로 代辯人을 바꿨겠지만, 美國은 웬만하면 行政府 閣僚를 交替하지 않습니다. 代辯人은 大統領과 함께 任期 末까지 가는 境遇가 大部分입니다. 지미 카터 大統領 4年 동안 조디 파월 代辯人, 존 F 케네디 大統領 2年 10個月 동안 피에르 샐린저 代辯人 1名이었습니다. 드와이트 아이젠하워 大統領은 8年 任期 동안 제임스 해거티 代辯人 1名으로 버텼습니다.대변인의 重要한 能力은 記者들이 즐겨 引用할만한 임팩트 있는 키워드를 만드는 것입니다. 1972年 워싱턴 워터게이트 호텔에 있는 민주당 事務室에 5名의 男性이 몰래 侵入해 盜聽裝置를 設置하려다가 發覺됐습니다. 워터게이트 스캔들의 始作입니다. 이들이 身分을 追跡한 結果 닉슨 再選 運動과 關聯된 것으로 밝혀졌습니다. 지글러 代辯人은 ‘third-rate burglary’(3流 强盜)라는 單語로 닉슨 大統領의 關聯性을 遮斷했습니다. 워터게이트 時代를 象徵하는 最高 流行語가 됐습니다. 워터게이트 스캔들을 特種 報道한 워싱턴포스트를 嘲弄하는 單語 ‘shabby journalism’(추레한 言論)도 지글러 代辯人의 作品입니다. ‘shabby’(쉐非)는 ‘초라하다’라는 뜻입니다. ‘character assassination’(人身攻擊)도 流行語가 됐습니다. 하지만 워싱턴포스트 報道 內容은 事實인 것으로 드러났습니다. 지글러 代辯人은 나중에 이렇게 謝過했습니다. “I would say that I was overenthusiastic at the time in my comments about The Post.”(當時에 워싱턴포스트에 對한 나의 發言이 過剩興奮 狀態였음을 認定한다)It wasn’t so much that I objected to the pardon as it was that it set one man above the law. Presidents are not exemptions to the law.”(核心은 四面에 反對한다는 것이 아니라 法 위에 君臨하는 사람이 있어서는 안 된다는 것이다. 大統領도 例外가 아니다)워터게이트 스캔들과 關聯된 또 한 名의 代辯人이 있습니다. 제럴드 포드 大統領 때 제럴드 터호스트 代辯人입니다. 가장 짧은 期間 동안 代辯人을 지낸 記錄을 가지고 있습니다. 한 달 만에 물러났습니다. 當時 世間에는 닉슨 大統領이 辭任을 條件으로 赦免을 미리 約束받았다는 所聞이 돌았습니다. 터호스트 代辯人은 닉슨 赦免은 絶對 없을 것이라고 公言했습니다. 하지만 幕後에서 赦免 作業이 進行되고 있었습니다. 포드 大統領이 對國民 演說을 통해 赦免을 發表했을 때 터호스트 代辯人은 全혀 모르는 狀態였습니다. 甚한 背信感으로 赦免 發表 다음 날 辭表를 냈습니다. 大統領의 決定에 反對해 辭任한 代辯人은 그가 唯一합니다.터호스트 代辯人이 밝힌 赦免 反對 理由입니다. ‘not so much A as B’는 A보다 B가 重要하다는 것입니다. 赦免이라는 決定 自體를 反對하는 것이 아니라 法 앞의 平等 原則을 무너뜨렸다는 點에서 反對한다는 것입니다. ‘디트로이트뉴스’ 記者 出身인 그는 政府 管理보다 言論人다운 생각을 가진 사람이었습니다. 이듬해 記者들이 뽑은 ‘良心 言論人像’(Conscience-in-Media Award)을 받았습니다. 歲月이 지나도 信念을 바꾸지 않았습니다. 1999年 한 討論會에서 다른 參席者들은 모든 닉슨 四面이 옳은 決定이었다고 支持했지만, 그는 이렇게 말했습니다. “I would still say I am exactly where I was 25 years ago, that it set up a double standard of justice.”(내 主張은 25年 前과 똑같다. 닉슨 赦免은 正義의 二重 잣대를 세웠다)If he’s got time for mistresses after all that, what the hell difference does it make?”(萬若에 그가 바쁜 日程을 마친 뒤 政府와 보낼 時間이 있다면 그게 뭐 어떻다는 것이냐)가장 便한 時節을 보낸 代辯人은 누구일까요. 존 F 케네디 大統領 때 피에르 샐린저 代辯人입니다. 演說의 達人 케네디 大統領 밑에 있다 보니 別로 할 일이 없었습니다. 大統領은 記者들과 만나는 것을 꺼립니다. 어떤 質問이 나올지 두렵기 때문입니다. 代身 代辯人에게 브리핑을 맡깁니다. 케네디 大統領은 달랐습니다. 史上 最初로 生放送 記者會見을 하겠다고 自請했습니다. 就任 後 닷새째 되는 날 열렸습니다. 케네디 大統領을 보려고 記者들이 구름떼처럼 몰려들었습니다. 收容 能力이 不足한 白堊館 代身에 國務部 大講堂에서 열렸습니다. 재미를 붙인 케네디 大統領은 每달 記者會見을 열었습니다. 샐린저 代辯人은 뒤에서 演出만 擔當하면 됐습니다.그렇다고 샐린저 代辯人의 能力이 不足했던 것은 아닙니다. 그는 最初의 ‘셀럽 代辯人’으로 통합니다. ‘셀럽의 代辯人’이라는 뜻이 아니라 ‘本人이 셀럽인 代辯人’이라는 뜻입니다. ‘샌프란시스코 크로니클’ 記者였다가 36歲의 젊은 나이에 代辯人에 오른 그는 自由奔放한 發言 스타일로 話題가 됐습니다. 다른 重要 部處 長官들보다 人氣가 높았습니다. 代辯人이 가장 곤혹스러울 때는 大統領의 私生活에 對한 質問을 받을 때입니다. 샐린저 代辯人은 끊임없이 터지는 케네디 大統領 性醜聞에 餘裕롭게 對應했습니다. ‘mistress’(政府)라는 單語를 처음 使用했습니다. 한 記者가 “大統領의 婚外情事가 事實이냐”라고 묻자 이렇게 答했습니다. “그는 美國 大統領이다. 하루에 14∼16時間씩 일한다. 남는 時間에 政府들을 만난다고 해서 問題 될 것이 있는가.” ‘if’ 다음에 ‘what difference does it make’가 나오면 ‘했다면 그게 무슨 잘못이라는 말인가’라고 反駁하는 뉘앙스입니다.명언의 品格I’m glad to see you, McAlpin.”(맥알핀, 만나서 반가워요)버락 오바마 大統領은 白堊館 擔當 記者들 사이에서 人氣가 높습니다. 똑 부러지게 演說도 잘하고 適切하게 개그도 섞을 줄 압니다. 오바마 大統領은 2014年 白堊館 記者團 晩餐에서 有名한 말을 남겼습니다. 맥알핀이라는 사람이 參席해준 것에 感謝를 표했습니다. 그런데 當時 맥알핀은 이미 죽은 사람이었습니다. 오바마 大統領은 왜 죽은 사람의 參席에 感謝를 傳했고, 맥알핀은 누구일까요.맥알핀은 海里 맥알핀입니다. 最初로 大統領 記者會見을 取材한 黑人 記者입니다. 白堊館 取材는 美國 記者들 사이에 最高의 榮譽입니다. 50餘 個 言論社에만 發給되는 白堊館 記者團 出入證을 얻기 위해 殺伐한 競爭을 펼칩니다. 하지만 白堊館 記者團은 매우 排他的인 集團이기도 합니다. 오랫동안 白人 男性 記者의 專有物이었습니다. 黑人 記者가 처음 白堊館에 발을 들여놓은 것은 1944年 프랭클린 루즈벨트 大統領 때입니다. 第2次 世界大戰이 막바지에 접어들 때였습니다. 戰場을 비롯해 社會 各 分野에서 黑人의 活躍相이 늘었지만 정작 白堊館 取材 現場에서는 黑人이 없었습니다. 루즈벨트 大統領은 取材 制限을 없애기로 하고 스티븐 얼리 代辯人에게 맡겼습니다. ‘open door policy’(言論 開放 政策)라고 합니다. 오랫동안 AP 通信 記者를 지낸 얼리 代辯人은 言論界에서 발이 넓었습니다. 白人 記者들을 一一이 찾아다니며 黑人 記者를 받아 달라고 付託했습니다. 美國黑人出版人協會(NNPA)와도 關係를 텄습니다. NNPA는 黑人 軍人들의 活躍相을 取材할 파트타임 記者로 海里 맥알핀 辯護士를 選拔해놓고 白堊館에 取材 要請을 해놓은 狀態였습니다. 얼리 代辯人의 끈질긴 說得에 白人 記者들은 同意했습니다. 하지만 反對도 많았습니다. 맥알핀 記者가 1944年 白堊館에 처음 出入證을 얻고 들어오자 白人 記者들은 수군거렸습니다. 會見場에 못 들어가도록 막는 記者들도 있었습니다. 얼리 代辯人은 大統領 앞에 맥알핀 記者를 데리고 가서 紹介하려고 했지만 雰圍氣가 險惡했습니다. 바로 그때 루즈벨트 大統領이 먼저 손을 내밀고 다른 記者들이 듣도록 큰소리를 이렇게 말했습니다. 黑人 記者에게 白堊館 門이 열리는 瞬間이었습니다.오바마 大統領은 白堊館 出入 記者團 設立 100周年을 맞는 2014年에 맥알핀 記者를 기리는 奬學金을 造成하기로 했습니다. 黑人 大統領으로서 매우 뜻깊은 行事였습니다. 오바마 大統領이 말한 맥알핀은 海里 맥알핀의 아들 셔먼에게 건넨 人事말이었습니다. 이미 30餘 年 前 死亡한 아버지를 代身해 아들이 參席했습니다. 그가 白堊館 記者團을 둘러보니 黑人 記者들이 相當數 包含돼 있었다고 합니다. 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 월스트리트저널(WSJ)李 일론 머스크 테슬라 最高經營者의 痲藥 使用 疑惑을 暴露했습니다. 會社 內部 關係者 證言을 土臺로 머스크가 LSD, 코카인, 엑스터시 等 多樣한 痲藥을 服用했으며, 特히 케타민 常習 服用者라고 傳했습니다. 머스크의 痲藥 使用 疑惑은 어제오늘의 일이 아닙니다. 2017年 한 팟캐스트 放送에 招待손님으로 出演했을 때 마리화나를 吸入하는 場面으로 論難이 됐습니다. 머스크는 否認했습니다. 聯邦政府 契約 때문에 받는 定期的인 藥물檢査를 모두 通過하고 있다는 것입니다. 팟캐스트 마리화나 件은 재미 삼아 한番 吸入한 것이라고 합니다. 自身이 所有한 X(옛 트위터)에 痲藥 疑惑을 提起한 WSJ을 非難하는 메시지를 올렸습니다.The WSJ is not fit to line a parrot cage for bird.”(월스트리트저널 記事는 새똥 깔개가 될만한 價値도 없다)‘line’은 ‘先’ ‘줄’이라는 뜻입니다. 凍死로도 씁니다. 于先 ‘줄을 긋다’라는 뜻이 있습니다. ‘He lined paper’라고 하면 ‘종이에 줄을 그었다’라는 뜻입니다. ‘안감을 넣다’라는 뜻도 있습니다. ‘여기서 由來해 ‘lining’(라이닝)은 ‘안감’을 말합니다. 有名 格言 ‘every cloud has a silver lining’은 ‘모든 구름은 銀으로 된 안감을 가지고 있다’ ‘구름 뒤쪽으로 햇빛이 비친다’라는 뜻입니다. 어떤 難關 속에서도 希望의 兆朕은 있다는 메시지입니다. 줄여서 ‘silver lining’이라고도 합니다.‘바닥에 깔다’라는 뜻도 있습니다. 여기서는 그 뜻입니다. ‘parrot cage’(鸚鵡새 새欌)는 排泄物이 떨어지니까 바닥에 休紙 等을 깔아야 합니다. 바닥에 까는 것은 쉽게 버릴 수 있어야 합니다. ‘line a cage’는 ‘何等 쓸모없다’라는 뜻입니다. WSJ 記事는 새欌 바닥 깔개度 못 될 程度로 쓸모없다는 것입니다. 이 文句 뒤에 ‘똥’ 이모티콘을 넣은 것은 亦是 머스크踏襲니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2018年 3月 7日 紹介된 도널드 트럼프 大統領의 言論觀에 關한 內容입니다. 트럼프 大統領은 뉴욕타임스, CNN 等 主要 言論에 愛憎의 視角을 가지고 있습니다. 非難하지만 無視하지 않습니다. 言論에 어떻게 報道되는지 엄청 神經을 씁니다. 自身과 言論이 共生關係라는 것을 알기 때문에 言論에 對한 非難 强度를 때와 場所에 따라 調節할 줄 압니다. 2018年 그리다이언(Gridiron) 記者클럽 晩餐은 愛憎의 關係를 잘 보여줍니다. ▶2018年 3月 7日 PDF最近 도널드 트럼프 大統領이 그리다이언 晩餐에 參席했습니다. 就任 後 記者들과 事事件件 부딪치고 言論을 ‘假짜뉴스’라고 非難해온 트럼프 大統領이 드디어 和解의 첫걸음을 뗀 걸까요. 그리다이언 클럽은 뉴욕타임스, 워싱턴포스트, CNN 等 有力 言論媒體 30∼40곳 記者들의 親睦 團體입니다. 大統領을 招請해 年例 晩餐을 開催할 程度로 言論界에서 位相이 높은 곳입니다. 트럼프 大統領은 지난해 不參했는데 올해는 아내, 딸, 사위까지 데리고 登場했습니다. I’m here to singe, not to burn.”(활활 태우지 않고 살짝 그슬리기 위해 왔다) 트럼프 大統領은 이렇게 演說을 始作했습니다. ‘태우다’라는 뜻의 單語는 여러 個가 있습니다. ‘burn’ ‘scorch’(스코치) ‘singe’(신지) ‘char’(챠르) ‘tan’ 等이 있습니다. 트럼프 大統領은 ‘burn’과 ‘singe’를 對比시켰습니다. 이 두 單語는 태우는 强度에서 正反對의 位置에 있습니다. ‘burn’은 활활 태우는 것이고, ‘singe’는 살짝 그슬리는 것입니다. 晩餐에서 猛烈하게 毒舌을 퍼붓는 것이 아니라 뼈 있는 弄談을 하겠다는 意味입니다. 記者들의 얼굴에서 安堵의 微笑가 흘렀습니다. I’m a New York icon. You’re a New York icon. The only difference is, I still own my buildings.”(나도 뉴욕의 아이콘이다. 當身도 그렇다. 唯一한 差異는 나는 아직 빌딩을 所有하고 있다는 것이다)트럼프 大統領은 뉴욕타임스에 關해 얘기했습니다. 自身과 뉴욕타임스는 모두 뉴욕을 代表하는 아이콘이라고 합니다. 틀린 말은 아닙니다. 共通點을 言及했으니 이제 差異點을 말할 次例입니다. 財政難 때문에 本社 建物을 賣却한 뉴욕타임스의 弱點을 찔렀습니다. 트럼프 大統領도 資金難을 겪기는 했지만, 트럼프타워라는 象徵的인 建物을 繼續 所有하고 있습니다. 뉴욕타임스는 트럼프 大統領으로부터 假짜뉴스라는 非難을 들었을 때보다 社屋 賣却 얘기를 들었을 때 더 氣分이 나빴을 겁니다. 相對를 正面으로 非難하지 않고 側面을 찌르는 弄談을 하는 것이 트럼프를 비롯한 美國 政治人들의 話法입니다. 韓國 政治人들은 핏대를 올리고 高聲과 몸싸움도 마다하지 않을 때가 많습니다. 이런 極限 對決은 協商을 힘들게 합니다. 反面 美國 政治人들은 웃으며 뼈 있는 弄談으로 주고받으며 對話를 이어갑니다. 美國 政治 自體가 ‘singe, not burn’인 셈입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-02-21
    • 좋아요
    • 코멘트
  • ‘치맛바람 政府’라는 비아냥을 들은 美 大統領[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterKate botched her handling of hospital stay.”(入院한 케이트 王世子빈의 不適切한 處身.)最近 케이트 미들턴 英國 왕세자빈이 病院에 入院해 手術을 받았습니다. 그女의 入院을 두고 論難이 紛紛합니다. 言論은 “mistake”(失手)라고 批判합니다. 英國 言論이 王室 人氣 넘버원인 케이트 往世至貧을 批判하는 것은 매우 드문 일입니다. ‘botch’(바取)는 ‘망치다’라는 뜻입니다. “I botched a job interview”라고 하면 “就業 인터뷰를 망쳤다는 뜻입니다. 한 言論 題目입니다. 入院과 關聯해 處身을 잘못했다는 것입니다. 왜 이런 批判이 나오는 걸까요. 祕密主義 때문입니다. 英國 王室은 어느날 느닷없이 왕세자빈이 手術을 받았다고 밝혔습니다. 手術 部位는 ‘abdominal surgery’(腹部 手術). 恒常 웃는 모습만 봐왔던 王世子빈의 手術 消息에 國民들이 놀라자 2次 發表를 통해 ‘noncancerous’(癌이 아닌)라고 밝혔습니다. 2週間 入院을 걸쳐 現在는 집에서 쉬고 있으며 4月이 돼야 다시 公式 席上에 登場할 豫定입니다. 케이트 王世子빈의 病勢에 對해 뭔가 숨기는 듯한 發表 方式은 오히려 疾病의 深刻性과 結婚 生活에 對한 수많은 臆測을 낳고 있습니다. 疾病이 무엇이든 透明하게 밝혀 疾病에 對한 大衆의 警覺心을 높이는 것이 낫다는 意見이 많습니다. 거의 같은 時期에 찰스 3歲 國王은 前立腺 肥大症 때문에 手術을 받는다고 속 시원히 밝혔습니다. 王室 專門家와 言論은 케이트 王世子妃에게 이렇게 忠告합니다. “Tell the truth.”(眞實을 말하세요) 疾病은 私生活 保護의 領域입니다. 公開하느냐 마느냐는 個人의 自由입니다. 케이트 왕세자빈처럼 한 나라를 代表하는 指導級 人士나 公人들은 公開해야 한다는 輿論이 剛합니다. 美國 大統領 中에도 重大한 疾病을 앓고 있지만 이를 숨긴 이들이 적지 않습니다. 公開하는 瞬間 統治力이 弱化한다고 보기 때문입니다. 自身의 疾病을 숨긴 大統領들을 알아봤습니다.We have a petticoat government. Wilson is not acting. Mrs. Wilson is president.”(只今 우리는 치맛바람 政府를 가지고 있다. 윌슨은 現役이 아니다. 윌슨 女史가 大統領이다)한국이 日本의 統治를 받던 時節 民族自決主義를 主唱한 우드로 윌슨 大統領은 再選 包含 8年 任期의 마지막 2年을 누워서 지냈습니다. 腦卒中(stroke) 때문입니다. 윌슨 大統領은 第1次 世界大戰이 끝난 뒤 유엔의 前身 國際聯盟 設立을 推進했습니다. 그러나 孤立主義를 願하는 美國 內 雰圍氣는 國際聯盟 創設에 反對했습니다. 윌슨 大統領은 輿論을 說得하기 위해 美 大陸橫斷 列車를 타고 8000마일을 누비는 演說 大長程에 나섰습니다.몇 달에 걸친 汽車 투어는 윌슨 大統領에게 無理였습니다. 어느 날 夫人 이디스 女史는 化粧室에 쓰러져 있는 男便을 發見했습니다. 입에서 끊임없이 痙攣이 일어나고 嘔吐를 하고 엄청난 頭痛을 呼訴했습니다. 그女는 男便을 끌어 寢臺로 옮기고 主治醫를 불렀습니다. 主治醫는 이렇게 말했습니다. “My God, the president is paralyzed.”(어쩌나, 大統領이 痲痹됐다) 윌슨 大統領은 寢臺에서 國政을 運營할 수 있다고 固執했습니다. 이디스 女史, 主治醫, 側近들은 大統領의 疾病을 숨기기로 했습니다. 腦卒中으로 쓰러진 1919年부터 任期 末인 1921年까지 2年 동안 ‘bedside government’(寢臺가 政治)가 稼動됐습니다. 이 期間에 윌슨 大統領은 公式的인 行事에 나오는 일이 없었습니다. 元來는 大統領 權限 代行으로 副統領이 權力을 發揮해야 했지만, 當時까지만 해도 副統領 權力 移讓에 對한 確實한 憲法 規定이 없었습니다. 윌슨 大統領은 副統領과 사이가 나빠 權力을 넘겨줄 생각도 없었습니다. 否認 이디스 女史가 實權을 쥐게 됐습니다. 처음에는 누워있는 男便에게 國政 書類를 보여주고 決定을 行政府에 傳達하는 役割이었지만 나중에는 本人이 決定權을 行使했습니다. 歷史學者들은 美國 歷史에서 가장 强力한 퍼스트레이디로 이디스 女史를 꼽습니다. ‘secret president’(祕密 大統領)라는 別名을 얻었습니다. 大衆媒體가 發達하지 않은 時節이라 國民은 大統領의 狀態를 잘 몰랐습니다. 有名 野黨 政治家인 앨버트 폴 上院議員은 議會 演說에서 大統領의 狀態를 이렇게 暴露했습니다. 페티코트는 女性들이 입는 넓게 퍼지는 속치마입니다. 女性의 치맛바람을 嘲弄할 때 자주 登場하는 單語입니다. 이디스 女史가 權力을 잡은 狀況을 비꼰 것입니다. ‘acting’은 ‘現役의’ ‘現在 業務를 遂行 中인’이라는 뜻입니다. ‘代行’을 뜻하기도 합니다. ‘acting director’는 ‘局長 代行’을 말합니다He’s turning green.”(그는 血色이 나쁘다)1945년 2月 크림半島의 休養都市 얄타에 ‘빅3’가 모였습니다. 美國의 프랭클린 루즈벨트 大統領, 英國의 윈스턴 처칠 總理, 蘇聯의 이오시프 스탈린 書記長이 모여 戰後 世界秩序를 論議한 얄타會談입니다. 記念寫眞에서 가운데 앉은 루즈벨트 大統領은 망토를 입었습니다. 망토는 클록(cloak)과 케이프(cape)로 나뉩니다. 클록은 完全히 몸을 감싸는 스타일, 케이프는 등 쪽만 두르는 스타일입니다. 漫畫 主人公 배트맨이 입은 것은 케이프입니다. 루즈벨트 大統領은 클록으로 온몸을 감쌌습니다. 얄타의 매서운 겨울 날씨 속에서 그의 健康이 尋常치 않다는 證據입니다.회담에 가기 前부터 健康狀態는 最惡이었습니다. 4選 遊說 强行軍 때문입니다. 4選 大統領은 美國 歷史上 前無後無한 것이라 反對가 많았습니다. 가뜩이나 小兒痲痹 때문에 擧動이 不便한 루즈벨트 大統領은 遊說 日程을 消化하느라 氣盡脈盡했습니다. 副統領 候補를 헨리 월러스 現 副統領에서 해리 트루먼 上院議員으로 바꾼 것도 自身의 健康을 念慮한 것입니다. 무슨 일이 벌어졌을 때 젊고 決斷力 있는 트루먼에게 맡기기 위한 것입니다. 루즈벨트 大統領은 腦出血(hemorrhage)로 苦生했습니다. 遊說 때부터 작은 腦出血을 자주 일으켰던 그는 4線 當選 뒤 自身의 病을 祕密에 부치고 會談에 參席했습니다. 머리에 時限爆彈을 안고 大西洋을 건넌 것입니다. 美蘇 冷戰의 始作을 알린 얄타會談은 美國이 蘇聯에 많이 讓步한 會談이라는 評價를 받습니다. 루즈벨트 大統領이 會談에 集中할 수 없었기 때문입니다. 蒼白한 얼굴에 눈 밑에 다크서클이 宛然했습니다. 會談 中에 잠깐씩 精神이 昏迷해지고 헛소리를 하기도 했습니다. 처칠 總理와 스탈린 書記長이 걱정할 程度였습니다.딸 애나 루즈벨트가 大統領을 遂行했습니다. 元來 夫人 엘리너 女史가 자주 遂行했는데 얄타會談에는 딸을 데리고 가겠다고 固執해 엘리너 女史가 섭섭하게 생각했다는 얘기가 傳해집니다. 干涉 甚한 와이프보다 딸의 看護가 便했던 것입니다. 애나가 아버지의 健康狀態를 記錄한 日記의 한 대목입니다. 綠色은 安全을 象徵하는 色깔이지만 사람의 얼굴色이 말할 때는 安全하지 않다는 意味입니다. 蒼白해지고 嘔吐가 올 때 ‘turn green’이라고 합니다. 얄타에서 歸國한 루즈벨트 大統領은 너무 衰弱한 모습이라 周邊에서 놀랐습니다. 國政은 돌보지 못하고 溫泉에서 休養했습니다. 어느 날 “너무 머리가 아프다”라며 椅子에 쓰러져 永永 일어나지 못했습니다. 얄타會談에서 돌아온 지 2個月 만에 大型 腦出血로 世上을 떠났습니다. 트루먼 副統領이 大統領에 올랐습니다. If they question my health, I will challenge them to a 50-yard butterfly race.”(萬若 그들이 나의 健康을 問題 삼는다면 50 야드 蝶泳 試合을 펼쳐보자)1992년 大選 민주당 競選에서 눈길 끄는 TV 選擧 廣告가 있었습니다. ‘swim’(水泳)이라는 題目의 廣告에서 폴 송가스 候補는 力動的으로 물을 가르며 蝶泳을 펼쳤습니다. 廣告가 話題가 된 것은 癌 前歷 때문입니다. 송가스 候補는 1984年 上院議員으로 活動하던 中 非호지킨림프腫(non-Hodgkin’s lymphoma) 診斷을 받고 政界 隱退를 宣言했습니다. 骨髓移植 手術을 받은 뒤 政治에 復歸해 1992年 大選에 出馬했습니다. 水營 컨셉의 廣告는 癌을 成功的으로 이겨냈다는 메시지를 傳하기 위한 것입니다. 實際로 記者들을 水泳場에 招請해 스피도 水泳服을 입은 모습을 公開하며 水營 示範을 보였습니다. 健康을 問題 삼는 사람이 있으면 ‘蝶泳 試合을 펼쳐보자’라는 것이 그의 슬로건이었습니다. 問題는 再發 履歷이었습니다. 1987年 림프腫이 再發해 治療받은 事實을 밝히지 않은 것입니다. 診療記錄을 選擇的으로 公開하지 않은 것은 論難의 素地가 컸습니다. 記者會見을 열고 1987年 症狀은 再發로 볼 수 없고 骨髓移植의 自然스러운 治療 過程이라고 解明했지만 正直하지 못한 候補라는 印象을 남겼습니다. 出馬 初期 1位를 달리던 支持率은 확 꺾였습니다.당시 婚外情事 論難으로 窮地에 몰렸던 빌 클린턴 候補는 이 機會를 利用해 송가스 候補를 꺾어 ‘comeback kid’(컴백 키드)라는 別名을 얻었습니다. 송가스 候補는 候補 辭退 演說에서 다시 公職에 挑戰한다면 再發을 包含한 모든 診療記錄을 詳細히 公開하겠다고 했습니다. 하지만 다시 挑戰하지 않고 4年 뒤 림프腫 再發에 따른 肺炎으로 世上을 떠났습니다.명언의 品格‘웨스트윙’은 1999年부터 2006年까지 美國 NBC 放送에서 放映된 政治 드라마입니다. 白堊館 집舞童을 의미하는 ‘West Wing’에 勤務하는 假想의 大統領 제드 바틀렛과 參謀들의 이야기입니다. 劇 中에서 바틀렛 大統領은 多發性 硬化症(multiple sclerosis)을 앓고 있습니다. 흔히 ‘MS’로 불리는 中樞神經系 炎症 疾患으로 運動 痲痹, 言語 障礙, 視力 退化 等의 症狀이 나타납니다. 黑人이나 아시아人보다 白人에게 發病率이 높습니다.바틀렛 大統領은 오래前부터 이 病을 가지고 있었지만, 祕密에 부치고 大選에 出馬해 當選됩니다. 大統領이 된 뒤 자꾸 쓰러지고 말失手를 하면서 周邊에서 눈치를 챕니다. 大統領은 수많은 苦悶 끝에 正面 突破를 擇합니다. 國民에게 自身의 病勢를 알리고 再選에 挑戰해 國民의 審判을 받기로 합니다. 對國民 記者會見이 끝난 뒤 웨스트윙으로 돌아와 가장 먼저 한 말입니다.What’s Next?”(다음은 뭐지?)명언 많은 이 드라마에서 最高 名言으로 꼽힙니다. 이 場面뿐만이 아니라 수많은 場面에서 나오는 臺詞입니다. 하나의 問題를 解決했다면 다음 問題로 넘어간다는 뜻입니다. 過去에 머물기보다 앞으로 나아가겠다는 意志를 보여줍니다. 自身의 病을 認定하는 것이 넘을 수 없는 障礙物처럼 보이지만 一旦 挑戰하면 길이 보인다는 것입니다. 國民에게 거짓말을 한 嫌疑로 議會는 公式 調査를 들어갑니다. 議會와의 協商을 통해 懲戒의 一種인 譴責(꾸짖음)을 받는 線에서 事態는 마무리되고 바틀렛 大統領은 再選 挑戰에서 壓倒的인 票 差로 當選됩니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 映畫 ‘오펜하이머’를 演出한 크리스토퍼 놀란 監督은 만드는 映畫마다 좋은 評을 듣고 興行에도 成功합니다. 놀란 監督이 最近 韓國系 監督 셀린 宋의 映畫 ‘패스트 라이브스’(Past Lives)를 높이 評價해 話題입니다. 時事 週刊誌 타임과의 인터뷰에서 올해 가장 좋았던 映畫로 ‘패스트 라이브스’와 ‘애프터線’을 꼽았습니다. ‘패스트 라이브스’에 對해 “subtle in a beautiful sort of way”(아름답게 微妙하다)이라고 헀습니다. ‘패스트 라이브스’는 올해 아카데미 施賞式에서 作品賞과 脚本賞 候補에 올랐습니다.놀란 監督은 ‘다크 나이트’ ‘인터스텔라’ ‘인셉션’ ‘오펜하이머’ 等 많은 資本이 投入되는 映畫를 잘 만드는 것으로 有名합니다. 이런 大作 映畫를 만들 機會를 가진 監督은 흔치 않습니다. 놀란 監督은 타임誌 인터뷰에서 自身을 부러워하는 監督들이 많다고 했습니다. There are so many filmmakers out there in the world who would give their eye teeth to have the resources I put together.”(내가 모은 程度의 資本을 모으기 위해 송곳니라도 빼줄 監督이 이 世上에 매우 많다)송곳니를 ‘eye teeth’(눈의 이)라고 합니다. 눈과 日直 線上에 있기 때문입니다. ‘canine teeth’(캐닌 티쓰)라고도 합니다. ‘canine’은 個를 말합니다. 個의 송곳니처럼 人間의 송곳니도 길고 날카롭다는 意味입니다. 參考로 사랑니는 ‘wisdom teeth’(智慧의 이)라고 합니다.송곳니는 이 中에서 核心 役割 합니다. ‘송곳니(eye teeth)를 준다(give)’라는 것은 核心을 내준다는 것입니다. 그만큼 懇切히 願하고 부럽다는 意味입니다. 親舊의 職業이 부러울 때 이렇게 말합니다. “He has the job I would give my eye teeth for.” 놀란 監督은 自身을 부러워하는 사람들이 많다는 것을 압니다. 그러므로 責任感을 느끼고 일한다는 얘기를 하려는 것입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 10月 12日 紹介된 ‘病院 英語’에 關한 內容입니다. 韓國人이 美國에서 病院에 가는 것은 쉽지 않은 일입니다. 醫師에게 症勢를 說明하려면 英語 實力은 基本이고, 專門 醫學用語를 理解해야 하고 瞬發力도 있어야 합니다, 平素 基本的인 疾患과 症勢를 英語로 말하는 習慣을 익혀두면 도움이 됩니다.▶2020년 10月 12日美國에서 韓國人들이 가장 두려워하는 것 中 하나가 아플 때 病院에 가는 것입니다. 韓國말로도 正確히 說明하기 힘든 症勢를 英語로 말하려면 없던 病도 생길 地境입니다. 最近 도널드 트럼프 大統領이 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 確診 判定을 받고 入院했었습니다. 醫療陣은 數次例 記者會見을 열고 大統領의 病勢에 關해 說明했습니다. 알아둘 만한 ‘病院 英語’가 많이 登場했습니다.He had a little cough and fever. More than anything he’s felt run down.”(기침과 熱이 조금 있고, 무엇보다 가장 重要한 症狀은 極度의 疲勞感이다)입원 다음 날 記者會見에서 숀 콘리 主治醫는 大統領의 症勢에 對해 이렇게 說明했습니다. ‘run down’은 쓰는 곳이 다양합니다. 建物이 허물어지기 直前으로 낡았을 때, 배터리가 나갔을 때, 몸살이 났을 때 씁니다. 그냥 ‘疲困한’(tired) 程度가 아니라 손가락 하나 까닥하기 힘들 程度로 에너지가 빠져나간 狀態를 ‘run down’이라고 합니다.  We all know the president’s an impatient man, has he been itching to get out of here?”(우리 모두 大統領이 참을性 없는 사람이라는 것을 잘 압니다. 病院에서 나가고 싶어 근지러워 하던가요)트럼프 大統領은 入院 사흘 만에 退院했습니다. 退院 날 한 記者가 콘리 主治醫에게 던진 質問입니다. ‘itch’(泥醉)는 ‘가렵다’라는 뜻입니다. 벌레에 물려 가려울 때 바르는 軟膏 褒章을 보면 ‘fast itch relief’(빠른 가려움症 緩和)’라고 쓰여 있습니다. 여기서는 트럼프 大統領이 眞짜로 몸이 가렵다는 것이 아니라 어떤 일을 하고 싶어 근질거린다는 意味입니다.He has not been on any fever reducing medications for over 72 hours.”(지난 72時間 동안 大統領은 解熱劑를 服用하지 않았다)코로나19의 主要 症狀 中 하나는 高熱입니다. 退院 날 콘리 主治醫는 트럼프 大統領의 病勢가 좋아지고 있다는 이렇게 說明했습니다. ‘on medication’은 ‘藥을 服用 中인’이라는 뜻입니다. 美國에서 病院에 가면 十中八九 받게 되는 質問이 있습니다. “Are you on any medication?”(只今 服用 中인 藥이 있습니까)정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-02-14
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 學者의 ○○은 運動選手의 禁止藥물과 같다는 나라[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterI proudly stand by my work and its impact on the field.”(내 硏究 成果와 내 分野에 미친 影響에 自負心을 가진다) 半(反)유대主義 論難을 겪던 클로딘 게이 하버드대 總長이 最近 물러났습니다. 論難의 始初는 保守的 寄附者들과 進步的 總長 間의 思想的 葛藤이었지만 정작 辭退 理由는 剽竊이었습니다. 게이 總長이 過去에 쓴 論文들이 剽竊 是非에 휩싸인 것입니다.하버드대 最初의 黑人 總長인 게이 總長은 辭任 發表 直後 뉴욕타임스에 보낸 글에서 硏究者로서 自負心을 밝혔습니다. ‘stand by’는 다양한 뜻이 있습니다. 于先 ‘袖手傍觀하다’라는 뜻이 있습니다. 傍觀者를 ‘bystander’(바이스탠더)라고 합니다. 放送用語 ‘스탠바이’에서 보듯이 ‘待機하다’라는 뜻도 있습니다. 가장 直譯으로 본다면 ‘옆에’(by) ‘서다’(stand)니까 ‘옆을 지키다’ ‘지지하다’라는 뜻입니다. 여기서는 그 뜻입니다. 剽竊은 없었다는 것입니다. 하지만 失手를 했던 點은 認定했습니다. 다른 사람의 硏究 結果를 使用할 때 ‘citation’(引用) 標示를 제대로 하지 않은 곳이 몇 군데 있다는 것입니다. 美國 學界는 剽竊 基準이 嚴格합니다. 이 問題를 調査한 하버드大 當局의 決定文입니다. 意圖的 剽竊은 아니지만 잘못한 것은 事實이라고 합니다. “She paraphrased or reproduced the language of others without quotation marks and without sufficient and clear crediting of sources”(引用 符號나 確實한 出處 指定 없이 다른 사람의 言語를 바꿔 쓰거나 再生産했다). 認容 소스를 밝히는 것을 ‘credit the source’ ‘cite the source’라고 합니다. 이番 事態를 두고 論難이 뜨겁습니다. 게이 總長 程度의 認容 失手는 흔한 것이라는 同情派가 있습니다. 反面 剽竊은 程度 如何를 莫論하고 代價를 치러야 한다는 反論도 說得力이 있습니다. 剽竊을 뜻하는 ‘plagiarism’(플來枳敔리즘)의 語源을 따져보면 ‘kidnap’(拉致하다)이라는 뜻입니다. 다른 사람의 知的 財産權을 ‘拉致한다’라는 意味입니다. 美國 有名 大學에서 벌어진 剽竊 事件에 對해 알아봤습니다. The report identified some areas where I should have done better, and I accept the report’s conclusions.”(報告書는 나의 行動이 不足했다는 點을 指摘했고, 나는 報告書의 結論을 受容한다) 腦科學 分野 專門家인 마크 테시에 라빈 스탠퍼드大 總長은 지난해 硏究 不正에 對한 責任을 지고 물러났습니다. 大學 當局은 라빈 總長의 過去 硏究 論文이 詐欺 및 非倫理的 行爲에 關聯됐다는 疑惑이 提起됨에 따라 調査委員會를 構成했습니다. 調査위는 前職 聯邦 判事, 前 프린스턴大 總長 等 社外人士들로 構成됐습니다. 라빈 總長이 쓴 1999年 以後 論文 200餘 篇이 調査 對象이었습니다. 이 中에서 12篇을 集中 調査해 5篇에서 데이터 造作 等 ‘重大한 缺陷’(serious flaws)이 發見됐다고 밝혔습니다. 데이터를 造作한 것은 밑에 있는 硏究員들이었지만 硏究所를 統率하지 못한 것에 對한 責任이 있다는 結論이었습니다. 라빈 總長은 問題가 된 論文 5個 中 3個를 撤回하고 2個를 修正하기로 했습니다.라빈 總長이 大學 當局에 보낸 辭任 便紙입니다. ‘이런 理由로 辭任한다’라고 짧게 辭表를 던지는 것이 아니라 ‘事件 經過’ ‘辭任 背景’ ‘總長職 引繼’ ‘收拾 措置’ ‘感謝의 말’ 等 段落으로 나눠 A4 用紙 2張에 걸쳐 仔細히 썼습니다. ‘should have done better’는 ‘더 잘했어야 했다’라는 過去에 對한 後悔입니다. 總長으로서 資格 喪失이라는 點도 認定했습니다. “Standford needs a president whose leadership is not hampered by such discussions.”(大學은 否定 論議에 妨害를 받지 않는 리더십을 가진 總長이 必要하다)부정 疑惑을 提起한 것은 스탠퍼드대 1學年 學生 記者이었습니다. 科學界 情報를 入手한 大學 新聞 ‘스탠퍼드 데일리’ 新入 記者가 1年 동안 深層 取材한 結果입니다. 記事 德分에 學生 記者는 著名한 言論賞을 받았습니다. 受賞 所感에서 總長과 關聯된 疑惑인 만큼 中立性을 지키는 것이 重要했다고 밝혔습니다. “What we were really careful about was trying to quote as few Stanford people as possible.”(스탠퍼드대 構成員들을 記事에 引用하지 않으려고 眞짜 努力했다) I was searching for words about resilience in adversity and when they were transcribed into the speech, I failed to ensure its attribution.”(逆境 속의 忍耐에 對한 單語를 찾고 있었고, 그 말들을 글로 옮길 때 出處를 밝히지 못했다)표절은 硏究 論文뿐 아니라 演說에도 該當합니다. 演說에서 다른 사람의 發言을 引用했다면 “누구는 이렇게 말했다”라고 出處를 밝혀야 합니다. 이런 原則을 지키지 않아 로버트 캐슬런 사우스캐롤라이나대 總長은 물러났습니다. 大學 總長들이 卒業式 祝辭에서 强調하는 메시지는 ‘挑戰’입니다. 캐슬런 總長도 挑戰을 强調하려다가 걸렸습니다. 問題가 됐던 2021年 祝辭 句節입니다. “I know that life is not fair and that you will fail often. But if you take some risks, step up when the times are toughest, face down the bullies, lift up the downtrodden and never, ever give up ? if you do these things, then the next generation and the generations that follow will live in a world far better than the one we have today.”(삶이 공정하지 않다는 것을 안다. 當身들은 種種 失敗할 것이다. 하지만 危險을 무릅쓴다면 가장 힘들 때 한 段階 올라선다면, 남을 못살게 구는 놈들을 制壓하고, 짓밟힌 사람들을 일으켜 주고, 絶對 抛棄하지 않고 ? 이런 일을 한다면 後世는 只今보다 훨씬 살기 좋은 곳이 될 것이다) 內容이 좋아서 熱烈한 拍手가 쏟아졌습니다. 그런데 問題가 생겼습니다. 이 句節이 어딘가 익숙한 듯해서 追跡한 結果 오사마 빈라덴 除去 作戰을 指揮했던 윌리엄 脈레이븐 將軍의 演說과 거의 똑같은 것으로 밝혀졌습니다. 맥레이븐 將軍이 退役 後 2014年 텍사스대 名譽總長으로 在職할 때 卒業 祝辭로 인터넷에서 1300萬 回 照會 數를 記錄할 程度로 有名한 演說입니다. 캐슬런 總長은 또 ‘University of South Carolina’(사우스캐롤라이나대)를 ‘University of California’(캘리포니아대)라고 잘못 말하는 失手도 저질렀습니다. 大學 當局은 總體的 學校 亡身을 시킨 캐슬런 總長에게 단단히 火가 났습니다. 그가 口頭로 辭意를 傳해오자 꼭 書面으로 辭職書를 提出하라고 通報했습니다. 캐슬런 總長의 辨明입니다. 出處 引用은 ‘citation’(氏테이션)과 ‘attribution’(語트리뷰션)으로 나뉩니다. ‘citation’은 格式에 맞게 出處를 밝히는 學術的인 引用 方式이고, ‘attribution’은 “이건 누구의 말 또는 硏究 結果다”라고 밝히는 自由로운 人用 方式입니다. ‘in adversity’(애드버시티)는 ‘逆境 속에서’라는 뜻으로, ‘resilience’(彈力)와 합쳐서 ‘逆境을 이겨내는 힘’을 말합니다. He had engaged in research misconduct, namely, plagiarism, by knowingly, intentionally, or recklessly appropriating the ideas, processes, results or words of Complainants without giving them appropriate credit.”(故意로, 意圖的으로, 또는 不注意하게 原稿의 생각, 過程, 結果 또는 言語들을 盜用하는, 一名 剽竊이라고 불리는 硏究 不正에 關與했다)미국 保健政策 樹立에 많은 影響을 끼친 길버트 웰치 다트머스大 敎授도 剽竊 是非 때문에 물러났습니다. 웰치 敎授는 過剩診斷의 危險性을 警告해 韓國 醫學界에도 널리 알려진 人物입니다. 그는 세미나에서 發表者로 나온 同僚 敎授의 乳房癌 撮影術 關聯 데이터를 接했습니다. 데이터가 틀렸다고 判斷한 웰치 敎授는 그 敎授에게 事實을 알렸으나 별다른 反應이 없었습니다. 웰치 敎授는 問題의 데이터를 修正하고 거기에 自身의 데이터를 追加한 論文을 發表했습니다. 論文은 著名 醫學誌 뉴잉글랜드저널오브메디슨(NEJM)에 실렸습니다.원래 데이터를 만든 敎授는 다트머스대에 提訴했습니다. 20個月間의 調査 끝에 大學 側이 내린 判決입니다. 剽竊의 正義입니다. 웰치 敎授는 該當 데이터는 누구나 쉽게 接近할 수 있는 公的 領域의 情報라는 事實을 强調하며 抗訴했지만, 判決을 바꾸지 못했습니다. 大學 側은 該當 論文의 第1 著者를 元來 데이터를 만든 敎授로 바꿀 것, 硏究를 繼續할 수 있지만 學生을 가르치는 職務에서 除外될 것 等의 解決策을 提示했습니다. 自尊心이 傷한 웰치 敎授는 2018年 다트머스大를 그만두고 다른 硏究所로 옮겼습니다. 이 剽竊 事件은 아이디어 段階에서 盜用했다고 해서 ‘idea plagiarism’(아이디어 剽竊)이라고 불립니다.명언의 品格1963年 마틴 루터 킹 牧師의 ‘I have a dream’(나에게는 꿈이 있습니다) 演說은 美國 最高의 演說로 꼽힙니다. ‘I have a dream’이라는 核心 單語는 演說의 中後半部에서 나옵니다. 이 句節로 始作하는 段落이 8個가 連이어 나옵니다. ‘I have a dream’ 句節이 有名하기는 하지만 이 演說의 클라이맥스는 아닙니다. 좋은 演說은 끝이 좋아야 합니다. 그래야 演說의 餘韻을 길게 남길 수 있습니다. ‘I have a dream’ 演說의 클라이맥스는 마지막 部分입니다. 거의 마지막 段落입니다.From every mountainside, let freedom ring.”(모든 山비탈에서 自由가 울려 퍼지게 하라)킹 牧師는 뉴햄프셔, 뉴욕, 펜실베이니아, 콜로라도, 캘리포니아 等 比較的 人種差別이 없는 地域을 한 곳씩 列擧하며 ‘自由가 울려 퍼지게 하라’라고 합니다. 이어 조지아, 테네시, 미시시피 等 人種差別이 甚한 南部 地域으로 넘어가 ‘自由가 울려 퍼지게 하라’라고 합니다. 모든 山비탈, 卽 美國 全域에서 自由가 울려 퍼져야 한다는 메시지로 마무리합니다. 各 地域을 말할 때마다 킹 牧師의 목소리는 커지고, 觀衆도 漸漸 더 熱狂합니다. 이 演說의 마지막 部分을 ‘famous crescendo’(有名한 漸層犯)라고 부르는 理由입니다. 漸漸 더 感情이 高調된다는 意味입니다.이 마지막 部分은 아치볼드 캐리 牧師의 1952年 공화당 全黨大會 演說과 매우 恰似합니다. 킹 牧師 演說보다 11年 前입니다. ‘from every mountainside, let freedom ring’ 句節은 完全히 똑같습니다. 地域名은 若干 다르지만 各 地域을 列擧하는 方式도 비슷합니다. 하지만 아무도 킹 牧師의 剽竊이라고는 보지 않습니다. 專門家들에 따르면 當時 有名 黑人 牧師들은 서로 演說 內容을 ‘共有’하는 傳統이 있었습니다. 캐리 牧師는 元來 공화당 出身이지만 나중에 민주당으로 黨籍을 바꿔 킹 牧師의 民權運動을 도왔습니다. 캐리 牧師의 家族은 비슷한 2個의 버전 中에 킹 牧師의 演說이 훨씬 더 有名한 것에 對해 이렇게 말했습니다. “Somebody always gets their first, but there‘s somebody else who does more with it.”(누군가는 첫 番째가 된다. 그러나 더 많은 것을 해내는 것은 다른 사람이다) 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 올해 아카데미賞 候補 發表에서 ‘바비’(Barbie)는 作品賞, 脚色賞 等 8個 部門에서 候補로 올랐지만, 女性 監督(그레타 거윅)과 主演 女俳優(마고 로비)는 監督賞과 女優主演賞 候補에서 빠졌습니다. 이를 두고 性差別 論難이 紛紛합니다. 바비의 男子親舊 켄 役을 맡은 라이언 고슬링은 이렇게 不滿을 표했습니다.To say that I’m disappointed that they are not nominated in their respective categories would be an understatement.”(그들이 候補에 오르지 못한 것에 失望했다면 過小表現일 것이다)‘under’는 ‘아래’라는 뜻입니다. ‘statement’는 ‘發言’이라는 뜻입니다. ‘understatement’(언더스테이트먼트)는 ‘아래 發言’ ‘消極的 發言’을 말합니다. 自己主張을 하려면 適切한 發言 强度를 維持해야 하는데 그보다 낮은 水準이라는 뜻입니다. 反對로 ’overstatement’는 ‘誇張 發言’을 말합니다, ‘exaggeration’(익재저레이션)이라고도 합니다. ‘understatement’를 쓰는 가장 흔한 方法은 ‘to say that’으로 始作해 ‘understatement’로 끝을 맺는 것입니다. ‘that 以下라고 말하는 것은 過小表現이다’라는 것입니다. 禮儀를 갖춰 不滿을 표할 때 씁니다. 고슬링은 男優助演賞 候補에 올랐습니다. 女性 監督과 主演 女俳優가 오르지 못한 것에 對해 不滿을 쏟아내기 보내 어느 程度 節制된 表現을 썼습니다. ‘respective’는 ‘各各’이라는 形容詞입니다. 順序를 羅列하고 맨 나중에 ‘respectively’를 붙여주면 ‘各各에 맞게’라는 뜻이 됩니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 定期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2018年 11月 6日 紹介된 美國의 人種差別的 表現에 關한 內容입니다. 英語에는 少數 그룹에 對한 差別的인 表現들이 많습니다. 이런 言語들은 當事者에게 傷處가 될 수 있으므로 避해야 합니다. 아무 생각 안 하고 썼다가 周邊으로부터 눈총을 받을 수 있습니다.미국에서 살던 時節 느낀 것 中 하나는 내 말이 다른 人種이나 民族에게 傷處가 되지 않도록 操心해야 한다는 것입니다. 英語에는 過去부터 傳해 내려오는 人種差別的(racially charged) 表現들이 많이 남아 있습니다. 그런 表現을 몇 個 紹介합니다. This elections is so cotton-picking important to the state of Florida.”(이番 選擧는 플로리다州에 正말 重要하다)‘cotton-picking’은 ‘木花를 딴다’라는 뜻입니다. 過去 黑人 奴隸들은 온終日 뙤약볕 아래에서 木花를 땄습니다. 木花를 따는 作業은 손에 피가 날 程度로 힘들었습니다. ‘cotton-picking’은 ‘진저리치게’라는 뜻입니다. 主로 否定的인 狀況에서 씁니다. 도널드 트럼프 大統領 時節 서니 퍼듀 農務長官은 이 單語를 썼다가 人種差別 論難에 휩싸였습니다. 플로리다州는 民主黨 州知事 候補로 史上 처음으로 黑人이 出馬했습니다. 퍼듀 長官은 다른 表現을 쓸 수도 있었을 텐데 마치 黑人 候補 들으라는 듯 ‘cotton-picking’이라고 했습니다. 폭스뉴스 解說家를 겸하고 있는 트럼프 行政府의 選擧 戰略家는 黑人 패널에게 이렇게 말했다가 폭스뉴스에서 解雇됐습니다. “Are you out of your cotton-picking mind?”(當身 제精神이야) I realized I was getting gypped.”(나는 내가 속고 있다는 것을 깨달았다)버락 오바마 大統領의 夫人 미셸 女史의 發言입니다 ‘gyp’(집)은 少數 流浪民族 집시(gypsy)에서 由來된 動詞로 ‘속이다’ ‘바가지를 씌우다’라는 뜻입니다. 집시에게 ‘떠돌이’ ‘詐欺꾼’ 等의 否定的인 이미지가 따라다니기 때문입니다. 미셸 女史는 한 세미나에서 子女 養育 때문에 파트타임으로 일한 經驗을 얘기했습니다. 풀타임 職員만큼 일했는데 月給은 적게 받아서 속았다는 氣分이 들었다는 것입니다. 이 發言은 論難이 됐습니다. 黑人 퍼스트레이디가 또 다른 少數民族 집시에 對한 人種差別的 意味를 담고 있는 單語를 썼기 때문입니다. ‘gypped’ 代身에 ‘duped’ ‘cheated’ 等 人種差別的 意味가 없는 單語를 쓰는 것이 좋았을 뻔했습니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-02-07
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 自己 辱은 참아도, 아내 辱은 못 참은 李 大統領[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterWhoever came up with the slogan Bidenomics should be fired.”(‘바이드노믹스’라는 슬로건을 누가 만들었는지 몰라도 解雇해야 한다)“매가, 매가, 매가.” 最近 끝난 아이오와 코커스 行事場. 壓勝을 거둔 도널드 트럼프 大統領 選擧本部는 ‘매가’ 떼唱으로 시끌벅적합니다. ‘매가’는 ‘MAGA’라는 뜻. 트럼프 大統領의 캠페인 슬로건 ‘Make America Great Again’(美國을 다시 偉大하게)의 줄임말입니다. ‘MAGA’ 또는 ‘Make America Great Again’은 成功한 슬로건입니다. 트럼프 大統領을 批判하는 사람도 이 슬로건이 좋다는 點은 認定합니다. 트럼프 大統領이 2016年 大選 때부터 使用하는 슬로건으로 너무 人氣가 있어 抛棄하지 못하고 繼續 쓰고 있습니다. ‘MAGA’는 캠페인 口號지만 一般 對話에서도 자주 登場합니다. “He is a MAGA”라고 하면 ‘저 사람 트럼프 支持者野’라는 뜻입니다. 競爭者 조 바이든 大統領도 자주 입에 올릴 程度로 有名한 單語가 됐습니다. 짧고 쉽기 때문입니다. ‘엄청나게 크다’라는 뜻의 ‘mega’(메가)와 비슷하게 들린다는 點도 ‘MAGA’의 成功 要因입니다. 反面 바이든 陣營은? 큰일 났습니다. “MAGA’와 겨룰 程度의 슬로건을 開發하지 못했습니다. 苦心 끝에 만들어낸 슬로건 ‘Bidenomics’(바이드노믹스)가 辱만 한가득 먹고 있습니다. 지난해 만든 슬로건 ‘Finish the Job’(任務를 完遂하자)이 人氣가 없어 새로 만든 口號인데 이마저도 酷評에 시달리고 있는 것입니다. 한 민주당 選擧戰略家는 이 슬로건을 만든 사람은 解雇감이라고 했습니다. ‘come up with’는 意見을 ‘내놓다’라는 뜻입니다. 實際로 올해 大選에서 민주당에서 出馬하는 上下院 議員, 州知事 候補들은 ‘바이드노믹스’라는 슬로건을 멀리하고 있습니다. 得보다 해가 된다는 보기 때문입니다. 批判을 받는 理由는 여러 가지입니다. 于先 ‘Bidenomics’ 單語가 哲學的이어서 캠페인 口號가 되기에는 不適切하다는 評이 많습니다. 둘째, 슬로건으로 내걸고 자랑할 程度의 經濟 成果를 내지 못했다는 批判입니다. 셋째, 사람 이름이 들어가는 슬로건을 美國人들은 體質的으로 싫어합니다. 個人 偶像化라고 보기 때문입니다. 바이든 大統領은 元來 슬로건에 弱합니다. 2020年 大選 때 내놓은 一名 ‘BBB’로 通하는 ’Build Back Better’(더 나은 未來를 建設하자)는 正確하게 무슨 뜻인지 아는 사람이 別로 없습니다. ‘Bidenomics’도 얼마 안 가서 쓰레기桶으로 갈 公算이 큽니다. 美國 大選 歷史에는 成功한 슬로건도 많지만 失敗한 슬로건도 많습니다. 敗北를 부른 슬로건들을 알아봤습니다.A Used Ford Is Better Than a New Carter.”(中古 포드가 새 카터보다 낫다)재선에 挑戰하는 大統領은 安定을 强調합니다. 슬로건에 ‘stable’(安定된), ‘safe’(安全한), ‘still’(如前히), ‘again’(다시) 等의 單語가 자주 登場합니다. 쓰지 말아야 할 單語도 있습니다. ‘used’(使用된)입니다. 1976年 大選에서 제럴드 포드 大統領과 지미 카터 조지아 州知事가 맞붙었습니다. 카터 州知事는 워싱턴에 물들지 않았다는 意味로 ‘새로운 카터’(New Carter)라는 슬로건을 提示했습니다. 포드 大統領은 ‘new Carter’에 對應하는 槪念으로 ‘used Ford’를 내놓았습니다. 포드 大統領은 ‘익숙한’이라는 意味로 ‘used’를 썼지만, 有權者들은 性能이 시원찮은 中古品의 意味로 받아들였습니다. ‘used Ford’는 ‘中古車 포드’가 聯想됩니다. 當時 美國은 午日쇼크 때문에 日本 自動車들이 빠르게 市場을 넓혀가던 때였습니다. 美國 車는 자주 말썽을 일으킨다는 認識이 剛했습니다. 그냥 美國 車도 아닌 中古 美國 車는 더욱 이미지가 나빴습니다. 포드 大統領은 自身의 性(姓)에 自負心이 컸는지 다른 슬로건에도 ‘Ford’를 썼습니다. ‘Happy Days Are Here Again Fordzie’라는 슬로건입니다. ‘包紙와 함께 幸福한 날들을 다시 누리자’라는 뜻입니다. ‘Happy Days’는 當時 人氣를 끌던 시트콤입니다. 樂天的인 캐릭터 ‘Fonzie’(폰지)가 登場합니다. ‘Fordzie’는 ‘Ford’를 ‘Fonzie’처럼 바꾼 것입니다. 포드 大統領은 劇 中 폰지가 즐겨 입는 가죽점퍼 차림의 選擧 포스터를 만들기도 했습니다.Jeb can fix it.”(젭이 고칠 수 있다)조지 W 부시 大統領의 동생 젭 부시 플로리다 州知事가 2016年 大選에 出馬했습니다. 플로리다 州知事를 8年 지낸 뒤였습니다. 부시 家門에서 세 番째 大統領이 나올 수 있다는 期待 섞인 展望이 나왔습니다. 조지 W 부시 大統領은 “내 동생이 大統領이 된다면 잘 해낼 수 있다”라고 힘을 보탰습니다. 出馬 發表 때 슬로건은 ‘Jeb!’ 그의 풀네임 ‘John Ellis Bush’의 弱者입니다, ‘Jeb’은 ‘jab’(잽)과 發音이 비슷합니다. 拳鬪의 잽처럼 選擧戰에서 끊임없는 攻擊을 퍼붓겠다는 意味입니다. 力動的인 슬로건이라는 評價를 받았습니다. 그런데 정작 大選 레이스가 始作되자 無氣力한 모습이었습니다. 조용한 性格인 그는 遊說도 차분한 스타일이었습니다. 競爭者인 트럼프 候補는 이렇게 嘲弄했습니다. “a very low-energy kind of guy.”(에너지가 바닥인 男子) 이미지 改善을 위해 選擧前 中盤에 바꾼 슬로건입니다. ‘fix’(픽스)는 選擧 때 자주 接할 수 있는 單語입니다. ‘고친다’라는 뜻입니다. 當選되면 政治 文化를 뜯어고치겠다는 意味입니다. 問題는 親近한 愛稱 ‘Jeb’과 ‘fix’가 한 文章에 나오니까 洞네 修理店 廣告 文句 같다는 것입니다. 소셜미디어에 올라온 反應입니다. “Is he running for President or Plumber?”(大統領에 出馬하는 것이냐, 配管工에 出馬하는 것이냐)In Your Heart, You Know He’s Right.”(當身 마음속으로 그가 옳다는 것을 안다)존 F 케네디 大統領 他界 1年 뒤 大選이 치러졌습니다. 國民들은 아직 케네디 大統領을 잊지 못했습니다. 케네디 政策을 繼承한 民主黨 린든 존슨 大統領의 再選이 確實했습니다. 공화당에서는 强勁 保守主義者 배리 골드워터 上院議員이 候補로 나왔습니다. 존슨 大統領에 비해 認知度가 떨어졌던 골드워터 候補는 于先 自身을 알려야 했습니다. 골드워터라는 性(姓)을 슬로건으로 만들었습니다. ‘Au H2O’라는 수수께끼 같은 슬로건을 만들었습니다. ‘Au’는 ‘gold’(금)의 元素記號입니다. ‘H2O’는 ‘water’(물)를 말합니다. 只今도 ‘Au H2O, 1964’라고 적힌 티셔츠를 입고 다니는 美國人이 있을 程度로 히트를 친 口號였습니다.기발하기는 하지만 候補의 特徵을 알리는 슬로건으로는 限界가 있습니다. 그래서 나온 슬로건입니다. ‘in the heart’는 ‘마음속’을 말합니다. 마음 깊은 곳을 들여다보면 골드워터 候補의 主張을 支持하는 有權者들이 많다는 意味입니다. 케네디 大統領에게 不滿이 많았던 南部 白人層을 노린 슬로건이었습니다.하지만 이 슬로건은 致命的인 缺陷이 있었습니다. 속으로 支持한다는 것은 바꿔 말하면 겉으로는 支持하기가 꺼려진다는 것을 認定하는 것입니다. 實際로 골드워터 候補의 公約은 지나치게 極端的이어서 支持를 얻기 힘들었습니다. 쿠바 미사일 危機를 겪은 지 2年도 안 된 時點에 “크렘린에 미사일을 떨어뜨려야 한다” “核武器로 베트남 戰爭을 끝내야 한다”라는 超强勁 發言은 落選을 覺悟한 것이나 마찬가지였습니다. 오히려 골드워터가 當選되면 核戰爭이 일어날 것이라는 존슨 大統領의 슬로건이 더 說得力이 있었습니다. ‘In Your Guts, You Know He’s Nuts’(當身 마음속으로 그가 미쳤다는 것을 안다). 골드워터 슬로건에 나오는 ‘in your heart’ 代身에 ‘in your guts’라고 했습니다. ‘gut’는 元來 ‘內臟’이라는 뜻으로 ‘in the guts’는 ‘勇氣 있는 마음’이라는 意味입니다. ‘guts’(거츠)를 써서 뒤에 나오는 ‘nuts’(너츠)와 韻律을 맞췄습니다. 名言의 品格도널드 트럼프 大統領이 ‘Make America Great Again’이라는 슬로건과 因緣을 맺게 된 契機는 2012年 大選입니다. 當時 그는 企業家였습니다. 2012年 大選에서 밋 롬니 공화당 候補가 버락 오바마 大統領에게 敗했습니다. 롬니 候補의 敗因이 美國의 偉大함을 비전으로 보여주지 못했기 때문이라고 判斷한 트럼프는 政治 入門을 決心하고 ‘Make America Great Again’을 大選 슬로건으로 擇하기로 했습니다. 이 文句를 처음 쓴 것은 트럼프 大統領이 아닙니다. 1980年 大選에서 로널드 레이건 大統領은 ‘Let’s make America Great Again’이라는 슬로건을 만들었습니다. 빌 클린턴 大統領도 大選 出馬 發表 때 이 文句를 썼습니다. “I believe that together we can make America great again.”(우리 모두 힘을 합쳐 美國을 다시 偉大하게 만들 수 있다고 믿는다)레이건 大統領이나 클린턴 大統領은 이 文句를 使用했지만 商業化하지는 않았습니다. 反面 事業街 트럼프는 이 文句를 于先 自身의 固有商標로 만들었습니다. 그는 2012年 大選 엿새 뒤 ‘Make America Great Again’의 商標權 登錄 書類에 署名해 特許廳에 提出했습니다. 當時 트럼프는 뉴욕 트럼프타워 26層 事務室에서 金色으로 번쩍거리는 ‘會長님 椅子’에 앉아있었습니다. 特許 書類에 署名하는 瞬間 이렇게 말했습니다.My slogan is going to be ‘Make American Great Again.’ And watch, everybody’s going to love it.”(내 슬로건은 ‘다시 美國을 偉大하게’가 될 것이다. 두고 봐라, 모든 이들이 사랑하게 될 것이다)여기서 ‘watch’는 ‘時計’가 아니라 아니고 ‘보다’라는 뜻입니다. 文章 처음에 命令形으로 ‘watch’를 쓰면 ‘눈여겨봐라’라는 뜻입니다. 抱負를 밝힐 때 씁니다. 商標權 作業은 오랜 時間이 걸렸습니다. 2016年 大選 出馬를 發表할 때쯤 完了됐습니다. 트럼프다운 方式으로 大選 슬로건을 發表했습니다. 反移民 政策을 發表하기 위해 美國-멕시코 國境地帶를 訪問한 자리에서 이 文句를 넣은 野球帽子를 쓰고 나온 것입니다. 記者들은 “Oh!”라며 놀라움을 표했습니다. 트럼프다운 마케팅 感覺이었습니다. 한 記者는 이렇게 말했습니다. “He’s the master marketer. Why wouldn’t he put it on a hat?”(그는 마케팅의 匠人이다. 왜 帽子에 슬로건을 넣지 않겠어). 一名 ‘MAGA cap’(매가 캡)이라고 불리는 트럼프 最高의 히트商品이 誕生한 瞬間이었습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 트럼프 大統領이 아이오와 코커스에서 壓勝을 거두자 벌써 바이든-트럼프 討論 對決 展望이 나오고 있습니다. 勿論 討論은 트럼프 大統領이 共和黨 大選 候補로 確定된 境遇를 假定한 것입니다. 민주당 內에서는 이 問題를 두고 熾烈한 贊反 對立이 벌어지고 있습니다. 反對派는 바이든 大統領이 트럼프 大統領의 페이스에 말려들 것을 걱정하고 있습니다. 本錢도 못 건진다는 것입니다. 트럼프 大統領의 攻擊에 瞬發力 있게 對應하지 못하면 老人 이미지가 더욱 浮刻될 수 있습니다찬성파는 討論을 避하는 것이 더 큰 損害라고 말합니다. 過去 빌 클린턴 大統領의 大選 勝利를 이끌었던 選擧戰略家 제임스 카빌도 贊成派입니다. ‘It’s the economy, stupid’(바보야, 問題는 經濟야)라는 히트 슬로건을 만든 그는 바이든 大統領이 討論을 避하면 트럼프 大統領으로부터 온갖 嘲弄을 받게 될 것이라고 합니다. 게다가 美國 大選의 오랜 傳統인 TV 討論을 避할 뚜렷한 名分도 없습니다.It’s obviously a decision that’s going to be gone over with a fine-tooth comb.”(仔細히 檢討해서 내려야 할 決定이다)카빌의 마무리 發言입니다. ‘comb’는 머리 빗는 ‘빗’을 말합니다. ‘fine’은 여러 가지 뜻이 있는데 美國人들은 ‘細密한’이라는 뜻으로 많이 씁니다. ‘政策을 微細 調整한다’라고 할 때 ‘fine-tune the policy’라고 합니다. ‘fine-tooth comb’(파인-투스 콤)은 ‘이빨(빗살)李 촘촘하게 박힌 빗’을 말합니다. ‘go over with fine-tooth comb’는 촘촘한 빗으로 빗는 것을 말합니다. 무언가를 걸러내기 위한 것입니다. ‘內容을 細密히 調査하다’라는 뜻입니다. 바이든 大統領에게 討論에 避하는 쉬운 決定을 내리지 말고 緻密하게 得失을 따져보라는 忠告입니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2022年 2月 28日 紹介된 大選 討論 亂打戰에 關한 內容입니다. TV 大選 討論에서 가장 視聽率이 높은 瞬間은 候補들이 싸울 때입니다. 싸움 구경만큼 재미있는 것이 없습니다. 候補들 사이에 熾烈한 舌戰이 오가는 討論을 ‘heated debate’라고 합니다. ‘열 받은 討論’이라는 뜻입니다. 有權者들의 記憶에 남는 뜨거웠던 討論의 瞬間을 알아봤습니다.▶2022년 2月 28日子大選 候補 TV 討論은 政策 對決의 場(場)李 돼야 하지만 憾情싸움으로 흘러가는 境遇가 적지 않습니다. 最近 韓國 大選 TV 討論에서 거친 舌戰이 벌어졌습니다. 韓國보다 大選 討論 歷史가 긴 美國에서도 殺伐한 衝突이 벌어진 事例가 적지 않습니다.Will you just shut up, man? It’s hard to get any word in with this clown.”(입 좀 다물어, 이 광대랑은 얘기를 못 하겠다니까) 2020年 도널드 트럼프 공화당 候補와 조 바이든 민주당 候補의 첫 TV 討論은 ‘最惡’(worst)이라는 꼬리票가 붙어 다닙니다. 말꼬리를 잡는 싸움으로 변변한 政策 討論은 없었습니다. 트럼프 候補가 마이크를 專貰 낸 듯 얘기를 멈추지 않자 바이든 候補가 暴發했습니다. 트럼프 候補를 ‘광대’(clown)라고 불렀습니다. ‘clown’은 ‘웃긴 사람’이 아니라 ‘미친 사람’의 意味가 剛합니다. 相對가 繼續 말을 이어가면 치고 들어갈 타이밍을 찾기가 힘듭니다. 그런 機會를 잡는 것을 ‘get a word in’(말을 안으로 넣다)이라고 합니다.You’re likable enough, Hillary.”(힐러리, 當身 程度면 好感型이야)별다른 理由 없이 그냥 好感型人 사람들이 있습니다. 選擧에서 好感도(likability)는 票를 결정짓는 重要한 要素입니다. 2008年 民主黨 大選 候補 討論에서 힐러리 클린턴 候補는 進行者로부터 이런 質問을 받았습니다, “有權者들은 當身보다 競爭者인 버락 오바마 候補에게 好感을 느끼는데 어떻게 생각하느냐.” 옆에 있던 오바마 候補가 갑자기 끼어들면서 이렇게 말했습니다. 힐러리 候補를 도와주는 것처럼 들리지만 實은 相當히 깔보는 發言입니다. ‘enough’는 ‘充分한’이 아니라 ‘必要한 程度만 있는’이라는 意味이기 때문입니다. 觀客席에서 揶揄가 쏟아졌습니다. 相對에 對한 險談보다 假飾的인 稱讚이 더 批判을 받기 마련입니다.You ought to be ashamed of yourself for jumping on my wife.”(내 아내를 들먹거리다니 猖披한 줄 알아)1992년 民主黨 大選 候補 討論에서 빌 클린턴 候補와 제리 브라운 候補는 얼굴을 붉혀가며 싸웠습니다. 브라운 候補는 클린턴 候補의 夫人 힐러리의 로펌으로 不法 資金이 흘러 들어가고 있다는 疑惑을 提起했습니다. 그러자 클린턴 候補가 벌컥 火를 내면서 한 말입니다. ‘be ashamed of’는 ‘볼 낯이 없다.’ ‘猖披하다’라는 뜻입니다. 鄭美京 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-31
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 테러의 瞬間, 美 大統領들은 이렇게 말했다[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請It’s a character assassination.”(그건 人身攻擊이다)한국도 美國도 選擧철입니다. 選擧에서 자주 들을 수 있는 말입니다. 相對 陣營이나 言論으로부터 攻擊을 받은 候補는 이렇게 反撥합니다. 人格(character) 暗殺(assassination)이라는 뜻입니다. 흔히 ‘CA’로 불립니다. 2016年 大選 막판에 性醜聞이 터지자 도널드 트럼프 大統領의 입에서 가장 먼저 나온 말입니다. 政治人이 아닌 人間, 人格體를 向한 殺人이라는 뜻의 政治用語입니다. 넘지 말아야 할 마지노線이라는 意味입니다. 政治뿐 아니라 日常生活에서도 자주 씁니다. 누가 나를 中傷謀略한다고 判斷되면 美國人들은 이렇게 火를 냅니다. “hey, that’s a character assassination.”(이것 봐, 人格冒瀆 그만두지 못하겠어)‘assassination’(어쌔시네이션)은 ‘暗殺’이라는 뜻입니다. ‘character assassination’에서 보듯이 日常 對話에서도 많이 쓰는 單語입니다. 美國은 先進 政治文化를 자랑하는 反面 政治人 暗殺이나 테러 試圖가 자주 發生하는 二重的 面貌를 가지고 있습니다. 特히 美國 大統領은 地球上에서 가장 注目받는 자리이기 때문에 테러의 標的이 되기 쉽습니다. 只今까지 46名의 美國 大統領 中에서 暗殺 標的이 된 大統領은 10名이나 됩니다. 4名은 목숨을 잃었습니다. 존 F 케네디, 에이브러햄 링컨 大統領 暗殺은 워낙 有名하고, 제임스 가필드(20代), 윌리엄 매킨리(25代) 大統領도 암살당했습니다. 暗殺 試圖에서 목숨을 건진 大統領은 앤드루 잭슨, 시어도어 루즈벨트(退任 後), 프랭클린 루즈벨트(當選者 時節), 해리 트루먼, 제럴드 포드, 로널드 레이건 等 6名입니다. 이 中에서 시어도어 루즈벨트, 레이건 大統領은 負傷을 當했고, 나머지 4名은 無事했습니다. 美國의 有名 大統領 暗殺 事件을 알아봤습니다.It takes more than that to kill a Bull Moose.”(불 무스를 죽이려면 그 程度로는 안 된다)미국 大統領 中에 熱情 하면 시어도어 루즈벨트를 따라갈 사람이 없습니다. 넘치는 熱情을 주체하지 못해 8年 任期를 마친 뒤 第3黨 革新黨을 만들어 3選에 挑戰했습니다. 일찍부터 兩黨 시스템이 發達한 美國에서 第3黨은 成功하기 힘듭니다. 革新黨度 마찬가지였습니다. 시어도어 大統領의 3線 遊說는 썰렁했습니다. 몇 안 되는 觀衆 속에 존 플라猛 슈랭크라는 술집 主人이 있었습니다. 精神疾患 前歷이 있는 그는 몇 달 동안 시어도어 大統領을 스토킹하고 있었습니다. 그는 1912年 12月 14日 밀워키 遊說에서 시어도어 大統領의 가슴을 向해 銃을 發射했습니다. 쏜 理由에 對해 “꿈에서 윌리엄 매킨리 大統領이 시켰다”라고 했습니다. 매킨리는 시어도어 大統領 以前에 암살당한 大統領입니다. 뉴욕타임스는 슈랭크를 ‘maniac’(미치광이)이라고 報道했습니다.놀라운 일이 벌어졌습니다. 가슴에 銃을 맞은 시어도어 大統領이 演說을 繼續한 것입니다. 그것도 長長 84分 동안. 當時 洋服 윗주머니에 넣었던 50페이지 分量의 演說 原稿가 幸運이었습니다. 두꺼운 종이 뭉치가 銃알의 衝擊을 줄여준 것입니다. 原稿 뭉치와 함께 주머니에 들어있던 金屬 眼鏡도 衝擊을 줄였습니다. 銃에 맞은 시어도어 大統領의 셔츠는 徐徐히 붉게 물들었습니다. 觀衆들은 놀라 입을 다물지 못했습니다. 시어도어 大統領은 이렇게 演說을 끝맺었습니다. ‘bull moose’(大型 수사슴)는 革新黨의 象徵 動物인 同時에 그의 別名입니다. 銃알 程度는 끄떡없다는 것입니다. ‘it takes more than’은 ‘보다 더 必要하다’ ‘程度로는 안 된다’라는 뜻입니다. ‘it takes more than meets the eye’라는 格言이 있습니다. ‘눈을 만나는 것 以上이 必要하다,’ 卽 ‘눈에 보이는 것이 全部가 아니라’라는 뜻입니다.연단을 내려와 緊急 醫療 處置를 받았습니다. 診察 結果 銃알은 肺에 到達하지 않고 가슴 筋肉에 박힌 것으로 드러났습니다. 銃알을 빼내는 것이 危險하다는 診斷에 따라 平生 銃알이 가슴에 박힌 채 살았습니다. 이 銃알은 나중에 아마존 探査 때 시어도어 大統領의 목숨을 威脅하기도 했습니다. 暗殺犯 슈랭크는 法的 精神疾患者 判定을 받아 死亡 때까지 精神病院에서 지냈습니다.A president has to be aggressive, has to meet the people.”(大統領은 積極的이어야 하고, 國民을 만나야 한다)여성 暗殺犯度 있을까요. 美國 歷史를 통틀어 2名이 있습니다. 이 2名의 女性은 같은 大統領을 對象으로 暗殺을 試圖했습니다. 제럴드 포드 大統領입니다. 1次는 리넷 프롬, 2次는 사라 제인 무어라는 女性입니다. 이들은 共通點이 있습니다. 世上을 떠들썩하게 했던 事件의 追從者라는 點입니다. 프롬은 連鎖 殺人犯 찰스 맨슨이 이끈 犯罪集團 ‘맨슨 패밀리’의 一員이었고, 무어는 極左 武裝團體 SLA에 加擔해 强盜 行脚을 벌인 財閥 相續女 패티 허스트의 狂팬였습니다. 포드 大統領에 對한 暗殺 試圖는 보름 程度 間隔으로 發生했습니다. 1次 暗殺犯 프롬은 女俳優 샤론 테이트 殺害 事件으로 맨슨이 收監된 동안 맨슨 패밀리를 돌보는 役割이었습니다. 캘리포니아 새크라멘토에 살던 프롬은 環境 汚染 스모그 現象에 世間의 關心을 돌리기 위해 大統領을 해치기로 마음을 먹었습니다. 1975年 9月 5日 포드 大統領이 새크라멘토를 訪問했을 때 “나라를 망쳤다”라고 외치며 방아쇠를 당겼습니다. 그러나 銃身이 막혀 失敗했습니다. 며칠 뒤 패티 허스트가 샌프란시스코에서 逮捕됐습니다. 허스트에게 光跡으로 執着했던 2次 暗殺犯 무어는 逮捕의 不當性을 알리려고 마음을 먹었습니다. 1975年 9月 22日 샌프란시스코를 訪問하는 포드 大統領을 標的으로 삼았습니다. 호텔에서 나오는 大統領을 向해 發射한 첫 番째 銃알은 빗나갔습니다. 두 番째 照準할 때 마침 옆에 있던 前職 海兵隊員이 무어의 손을 움켜쥐었습니다. 무어는 終身刑을 宣告받고 脫獄했다가 다시 逮捕되는 等 波瀾萬丈한 收監生活을 하다가 2007年 假釋放됐습니다. 2年 뒤 프롬도 假釋放됐습니다.연이은 暗殺 試圖로 포드 大統領 家族은 不安에 떨었습니다. 夫人 베티 포드 女史는 “男便이 白堊館을 나설 때마다 걱정됐다”라고 밝혔습니다. 베티 女史는 不安感을 달래기 위해 술에 依存하게 됐습니다. 成功的으로 中毒을 이겨낸 뒤 治療 專門機關 베티 포드 센터를 設立했습니다. 포드 大統領이 退任 後 CNN 래리 킹 인터뷰에서 한 말입니다. 連이은 暗殺 試圖에도 不拘하고 公式 行事 日程을 줄이지 않은 理由를 이렇게 說明했습니다. 여기서 ‘aggressive’는 ‘攻擊的인’이 아니라 ‘passive’의 反對 意味로 ‘積極的인’이라는 뜻입니다.Does Nancy know about us?”(낸시가 우리 關係를 알까) 로널드 레이건 大統領은 1981年 3月 30日 존 힝클리가 쏜 銃에 맞았습니다. 就任 2個月이 지난 時點이었습니다. 回復 過程에서 보여준 뛰어난 유머 實力은 美國人들을 사로잡았습니다. 就任 初 60%였던 支持率은 70%를 넘어 80%의 驚異的인 水準에 肉薄했습니다. 銃傷의 苦痛 속에서 國民을 안심시키기 위해 쉴 새 없이 내놓은 유머 發言에 言論은 感歎했습니다. 語錄을 만들어 報道하기 始作했습니다. 12日間의 入院 동안 30餘 個의 유머 發言을 내놓았습니다. 그中에서 10個 程度가 널리 알려졌습니다. 레이건 유머의 特徵은 매우 짧다는 것, ‘한 줄 유머’라는 뜻으로 ‘one-liner’(원라이너)라고 합니다. 조지워싱턴大 病院에 실려 간 瞬間 첫 番째 원라이너가 나왔습니다. 醫師들의 緊張感을 풀어주기 위해 이렇게 말했습니다. 黨籍이 다른 民主黨 支持者들이 治療를 맡을까 봐 警戒해야 한다는 弄談입니다. “Please tell me you’re Republicans.”(제발 當身들 共和黨 支持者라고 말해줘)병원에 달려온 낸시 레이건 女史에게 이렇게 말했습니다. “Honey, I forgot to duck”(여보, 몸을 숙이는 것을 잊어버렸어). ‘duck’(德)은 ‘避하다’라는 뜻입니다. 1920年代 헤비級 복싱 챔피언 잭 뎀시가 無名 選手 陳 튜니에게 흠씬 두들겨 맞고 敗한 뒤 라커룸에서 夫人에게 건넨 말입니다. 몸을 굽혀 腹部 攻擊을 避해야 한다는 것을 잊어버렸다는 것입니다. 恐妻家 男便이 夫人에게 失手를 告白할 때처럼 아양을 떨며 “honey”라고 불렀습니다. 요즘 같은 ‘미투’ 時代라면 통하지 않았을 男女關係 유머도 있습니다. 自身을 擔當했던 女性 看護師의 親切에 건넨 弄談입니다. 夫人 낸시 女史가 親密한 우리 關係를 눈치채지 않았을지 걱정합니다. ‘know about us’(누가 우리를 안다)는 關係가 들통날 것을 두려워하는 不倫 커플의 단골 臺詞입니다. 레이건 大統領의 유머 德分에 데니스 설리번이라는 擔當 看護師까지 有名해졌습니다. 退院 後 레이건 大統領은 그女에게 監査의 손便紙를 썼습니다. “Your hand clasp was one of the most comforting things done for me during my stay”(當身이 잡아준 손이 病院 生活 中에 가장 큰 慰勞가 됐다). ‘clasp’(클래스프)는 ‘꼭 쥐다’라는 뜻입니다. ‘hand clasp’는 慰勞와 共感을 傳할 때 손을 잡는 行爲를 말합니다, 名言의 品格에이브러햄 링컨은 암살당한 첫 大統領입니다. 奴隸解放이라는 急進的인 政策 때문에 就任 初부터 暗殺 威脅에 시달렸습니다. 1861年 就任式場으로 가는 汽車 旅行 中에 南部聯合 支持者들의 暗殺 諜報를 入手해 急히 旅程을 바꾼 ‘볼티모어 陰謀 事件’이 있었습니다. 1864年 白堊館 近處에서 날아온 銃알에 쓰고 있던 中折帽가 뚫리는 事件도 있었습니다. 1인치만 낮게 銃알이 날아왔어도 머리에 맞을 뻔했습니다. 하지만 幸運은 오래가지 못했습니다. 1865年 4月 14日 南北戰爭이 끝나고 닷새 뒤 워싱턴의 포드劇場에서 ‘나의 美國人 四寸’이라는 演劇을 觀覽하던 中이었습니다. 貴賓席에 몰래 들어온 演劇俳優 존 윌크스 부스가 쏜 銃알이 後頭部를 貫通했습니다. 熱誠 南部聯合 支持者였던 부스는 元來 링컨 大統領을 拉致해 南軍 捕虜들과 交換할 計劃이었습니다. 하지만 大統領이 再選되자 죽이기로 마음을 바꿨습니다. 부스의 銃에 맞은 링컨 大統領은 9時間 동안 死境을 헤매다가 숨을 거뒀습니다. 臨終 瞬間은 美國 歷史의 名場面이라는 評價를 받습니다. 臨終을 지켰던 존 헤이 祕書室長의 名言입니다. A look of unspeakable peace came upon his worn features.”(말로 表現하기 힘든 평화로운 微笑가 그의 주름진 얼굴에 깃들었다) 南北戰爭 4年 동안 한 番도 웃지 못하다가 世上을 떠나는 瞬間 모든 苦悶을 내려놓고 평화로운 微笑를 보였습니다. ‘unspeakable’(言스피커블)은 ‘形言하기 힘든’ ‘입에 담기 힘든’이라는 뜻입니다. 흔히 反人倫的 犯罪를 흔히 ‘unspeakable act’라고 합니다. 여기서는 單語 뜻 그대로 ‘意味를 把握하기 힘든’ ‘미스터리한’이라는 뜻입니다. ‘worn’은 ‘wear’(磨耗되다)의 過去分詞로 ‘주름진’ ‘疲困한’이라는 뜻입니다. 많은 風波를 겪으며 살아온 링컨의 人生을 말해줍니다. 함께 臨終을 지킨 먼셀 필드 財務次官度 뉴욕타임스에 보낸 追悼文에서 비슷한 말을 했습니다. “I had never seen upon the President’s face an expression more genial and pleasing.”(大統領의 얼굴에서 그렇게 多情하고 만족스러운 表情을 본 적이 없다)실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 로이드 오스틴 國防長官의 ‘祕密 入院’이 論難이 되고 있습니다. 그는 새해 첫날 前立腺癌 手術을 위해 월터 리드 軍 病院에 入院하면서 그 事實을 報告하지 않았습니다. 內閣을 構成하는 高位 官吏가 意識을 잃는 中隊 手術을 받을 때는 白堊館과 議會에 報告해야 합니다. 國防長官은 國務長官에 이어 內閣 序列 2位입니다. 報告 漏落에 對해 議會 次元에서 公式 調査와 聽聞會가 열릴 豫定입니다. 共和黨은 오스틴 長官에게 自進 辭退하라고 壓力을 넣고 있습니다. 공화당 所屬의 J D 밴스 上院議員은 이렇게 말했습니다.If this isn’t cause for resignation, I don’t know what is.”(萬若 이것이 辭任 事由가 아니라면 무엇인지 모르겠다)‘if’로 始作하고 뒤쪽에 ‘I don’t now’가 나오는 文章입니다. ‘if’가 나오니까 假定法 같지만 實은 强調 話法입니다. ‘I don’t know’는 ‘모른다’라는 뜻입니다. ‘what is’ 뒤에 ‘cause of resignation’이 省略됐습니다. ‘萬若 이것이 辭任 事由가 아니라면 뭐가 辭任 事由인지 모르겠다’라는 것입니다. ‘都大體 뭐가 辭任 事由냐’라고 反問하는 것입니다. ‘모른다’라면서 自身을 낮추는 듯하지만 結局 自己主張을 펴는 對話法입니다. 萬若 누군가를 팀의 리더로 推薦하고 싶을 때 이렇게 말합니다. “If he is not the leader of the team, I don’t know who is.”(萬若 그가 팀의 리더가 아니라면 누가 리더라는 것이냐)이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 8月 17日 紹介된 大統領의 安危에 關한 內容입니다. ▶2020年 8月 17日子最近 도널드 트럼프 美國 大統領이 白堊館 隣近에서 벌어진 銃擊 事件으로 記者會見 途中 갑자기 避身하는 事態가 벌어졌습니다. 白堊館에서 이런 急迫한 狀況은 좀처럼 發生하지 않는데요. 歷代 大統領의 安危와 關聯된 緊急 狀況들을 모아 봤습니다.Do I seem rattled?”(내가 놀란 것 같아?)10분 後 다시 記者會見場으로 돌아온 트럼프 大統領에게 質問이 쏟아졌습니다. “놀랐느냐”라는 質問에 이렇게 答했습니다 “이 程度 狀況쯤이야”라는 意味입니다. ‘rattle’(래틀)은 달가닥거리는 소리를 말합니다. 이런 소리를 들으면 놀라고 緊張합니다. ‘rattled’(래틀드)는 그런 心理狀態를 말합니다. I had hoped it was a KGB agent. On second thought, he would have missed.”(犯人이 KGB 要員이었으면 했어. 그런데 다시 생각해보면 萬若 그랬다면 나를 못 맞혔겠지)1981년 로널드 레이건 大統領은 精神疾患者 존 힝클리의 銃에 맞았습니다. 나중에 한 講演에서 狙擊 當時를 이렇게 回顧했습니다. 女俳優 조디 포스터를 欽慕한 精神疾患者의 銃에 맞은 것보다는 蘇聯 情報機關 KGB의 暗殺 試圖라는 것이 멋져 보입니다. ‘hope’라고 말한 理由입니다. 그렇다고 KGB를 稱讚하려는 意圖는 아닙니다. KGB 實力이 形便 없다고 嘲弄하려는 것입니다. ‘on second thought’는 ‘두 番째 생각에서는’이라는 뜻입니다. ‘다시 한番 생각해보면’이라는 뜻입니다. 앞서 한 말을 否定하거나 修正할 때 씁니다. KGB였다면 명중시키지 못했을 것이라는 유머입니다.From Dallas, Texas, the flash apparently official, President Kennedy died at 1 p.m. Central Standard Time, 2 o’clock Eastern Standard Time, some 38 minutes ago.”(텍사스 댈러스에서 들어온 公式 緊急速報에 따르면 케네디 大統領이 38分 前쯤인 中部標準時間 午後 1時, 東部標準 時間 2時에 死亡했다) 1963年 존 F 케네디 大統領 他界 뉴스를 傳하는 CBS 앵커 월터 크롱카이트의 放送 멘트입니다. 이렇게 말한 뒤 크롱카이트는 眼鏡을 벗고 눈물을 참았습니다. 當時 크롱카이트는 時時刻刻 들어오는 AP通信 速報를 傳達받아 放送하던 中이었습니다. ‘the flash apparently official’은 ‘이건 아마 公式 (死亡) 緊急速報人 것 같다’라는 뜻입니다. AP 速報에는 여러 等級이 있습니다. ‘flash’(플래시)는 最高 等級의 速報를 말합니다. 케네디 大統領 他界, 9·11 테러, 김정일 北韓 國防委員長 死亡 等이 플래시 速報였습니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-24
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 大統領이 下衣失踪 패션을?[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterDamn, she makes me eat this healthy stuff all the time.”(제기랄, 每日 나한테 이런 健康食을 먹게 하네)‘Food Fight’(飮食 싸움). 美國 家庭에서 자주 벌어지는 싸움입니다. 週로 食卓에서 벌어집니다. 菜蔬 같은 健康食을 올리는 엄마와 인스턴트 飮食을 찾는 子女의 싸움. 이때 子女의 단골 臺詞입니다. 엄마의 마음을 헤아리지 못하고 투정을 부립니다. ‘stuff’(스터프)는 ‘것들’이라는 뜻입니다. ‘healthy stuff’는 健康食의 이름조차 關心이 없다는 意味입니다.‘푸드 파이트’가 白堊館에서도 벌어진다면? ‘초딩 입맛’의 조 바이든 大統領과 男便에게 健康食을 주려는 夫人 質 女史의 싸움입니다. 最近 政治 專門媒體 엑시오스에 따르면 바이든 大統領은 女同生을 白堊館 食事에 招待한 자리에서 質 女史가 健康食 鰱魚구이와 菜蔬를 食卓에 올리자 이렇게 不平했습니다. 質 女史가 잠깐 자리를 비운 사이 白堊館 셰프에게 付託해 레몬 파운드 케이크와 초콜릿칩 아이스크림을 몰래 먹어치웠다는 것이 女同生의 目擊談입니다. 올해 大選 大長程을 앞두고 男便의 健康을 챙기려는 質 女史의 計劃이 水泡가 될지도 모릅니다.질 女史에 따르면 바이든 大統領에게 3代 소울푸드가 있습니다. ‘K, P&J, G’라는 弱者로 통합니다. K는 케첩, P&J는 땅콩버터 젤리 샌드위치, G는 오렌지 맛 게토레이드입니다. 白堊館에 點心 도시락을 싸가는 바이든 大統領은 이 中에서 한 個라도 빠지면 나중에 집에 와서 火를 낸다고 합니다. 아이스크림, 피자 等을 즐기는 바이든 大統領의 兒童 趣向 食習慣을 가리켜 ‘childlike diet’(아이 같은 다이어트)이라고 합니다. ‘다이어트’는 韓國에서 살을 빼기 위한 食事 調節을 의미하지만, 元來는 食習慣 自體를 말합니다. 大統領이라고 해서 모든 行動이 模範的인 것은 아닙니다. 바이든 大統領의 아이 입맛처럼 다른 사람은 理解하기 힘든 獨特한 習慣이 있습니다. 美國 大統領의 習慣들을 알아봤습니다.Johnson Treatment.”(존슨의 待遇)美國에는 키다리 大統領이 많습니다. 에이브러햄 링컨 大統領이 193㎝로 가장 크고, 린든 존슨 大統領이 192cm, 도널드 트럼프 大統領이 191cm로 뒤를 잇습니다. 링컨 大統領은 키는 크지만, 몸무게가 80kg으로 마른 便이어서 덩치가 크다는 印象을 주지 않습니다. 眞正한 巨軀는 192cm, 91kg의 존슨 大統領입니다. 존 F 케네디 大統領의 갑작스러운 他界로 大統領이 된 존슨 大統領은 어떻게 리더십을 發揮해야 할지 苦悶이었습니다. 케네디 大統領이 워낙 人氣가 높았기 때문입니다. 존슨 大統領은 큰 덩치를 活用하기로 했습니다. 덩치 큰 사람과 가까운 거리에서 對話하면 相對方은 威壓感을 느끼게 됩니다. 相對를 制壓하거나 내 便으로 만들기 爲한 존슨 大統領의 超密着 對話法을 부르는 말입니다. ‘treatment’(트리트먼트)는 ‘大宇’를 말합니다. 존슨 大統領과 對話할 때는 이런 待遇를 받는다는 意味입니다. 美國에서 지나치게 가까운 거리에서 對話하는 것은 無禮한 行動입니다. ‘對話의 適正 距離는 18인치(46cm)를 維持한다’라는 에티켓도 있습니다. 너무 가까이서 對話하는 것에 對한 批判도 있었지만, 존슨 大統領은 介意치 않았습니다.워터게이트 스캔들을 報道한 워싱턴포스트의 傳說的인 編輯長 벤 브래들리는 ‘존슨 트리트먼트’ 經驗에 對해 이렇게 말했습니다. 존슨 大統領이 너무 가까이 얼굴을 들이대고 對話해 津땀을 흘렸다고 합니다. “I felt that a St. Bernard had licked my face for an hour, and had pawed me all over”(세인트버나드 한 마리가 한 時間 동안 내 얼굴을 핥고 온몸을 할퀸 듯한 느낌이었다). 세인트버나드는 눈 속에서 失踪者를 求할 때 利用되는 巨大한 몸집의 사나운 개입니다. Clinton Short-Shorts”(클린턴의 짧은 半바지)美國 大統領들은 조깅과 함께 아침을 始作합니다. 가장 有名한 조깅파는 빌 클린턴 大統領. 그런데 그의 조깅 習慣에는 ‘embarassing’(임倍러싱)이라는 修飾語가 따라붙습니다. ‘猖披한’ ‘남사스러운’이라는 뜻입니다. 半바지 패션 때문입니다. 허벅지가 훤히 드러나는 클린턴 大統領의 조깅 半바지는 짧아도 너무 짧다는 評이 많았습니다. 上衣까지 내려 입는 스타일이라서 거의 ‘下衣 失踪’ 狀態였습니다. 길이가 짧은 半바지를 ‘쇼트 쇼츠’(short shorts)라고 합니다. 同語 反復 같지만, 앞쪽은 形容詞, 뒤쪽은 名詞입니다. 짧은 半바지는 클린턴 大統領 패션의 象徵이 됐습니다. 나중에는 앨 고어 副統領까지 짝을 이뤄 超미니 半바지를 입고 조깅을 해서 보는 사람을 難堪하게 만들었습니다. 조깅 루트도 論難이었습니다. 健康을 위한 조깅이 언제나 맥도널드에 들르는 것으로 끝을 맺었습니다. 조깅 後 출출함을 달래기 위해 패스트푸드 레스토랑에 들르는 것을 ‘McDonald’s Jogs’(맥도널드 조깅)라고 부릅니다. 클린턴 大統領의 맥도널드 조깅은 아칸소 州知事 時節 始作됐습니다. 大統領이 되면 抛棄할 줄 알았는데 誤算이었습니다. 警護員들을 거느리고 白堊館 周邊을 뛰면서 맥도널드에 들르는 것을 잊지 않았습니다. 맥도널드처럼 人波가 統制되지 않는 곳에서 大統領을 警護하는 것은 어려운 일입니다. 當時 白堊館 警護局長은 이렇게 말했습니다. “He dealt us nightmare.”(大統領은 우리에게 惡夢을 안겨줬다) It had the effect of forcing the lip out just under the nose.”(코 바로 밑에 입술이 나와 보이게 하는 效果가 있다)뛰어난 리더십과 謙遜한 性格으로 尊敬받는 美國의 初代 大統領 조지 워싱턴. 그에게도 남모를 苦悶이 있었습니다. 바로 이빨입니다. 元來 이가 弱한 데다 戰爭에서 活躍하느라 돌보지 못한 탓에 24歲 때 이가 빠지기 始作했습니다. 大統領 就任 때는 몽땅 빠지고 1個밖에 남지 않았습니다. 退任 1年을 앞두고 이마저도 빠져 主治醫에게 記念으로 간직하라고 膳物로 줬습니다.이가 없으면 틀니로 살아야 합니다. 워싱턴 大統領은 40代부터 틀니를 使用했습니다. 當時는 틀니 製作 技術이 只今처럼 發展하지 못한 時代였습니다. 워싱턴의 틀니가 나무로 만들어졌다는 것이 美國人들 사이에 내려오는 有名한 傳說입니다. 그가 退任 後 살았던 마운트버넌 農場에 展示된 遺品 中에 틀니가 包含돼 있습니다. 이 틀니가 나무 材質과 비슷한 누런 色이어서 생긴 傳說입니다. 實際로 分析해보니 動物의 뼈로 만들어진 것으로 밝혀졌습니다. 人間의 이도 섞여 있습니다. 自身이 데리고 있던 黑人 奴隸들로부터 얻은 것입니다. 奴隸들의 이를 사서 틀니를 만들었다는 記錄이 남아있습니다. 워싱턴 大統領이 남긴 記錄의 相當 部分은 事實 美國 歷史에 對한 것이 아니라 本人의 이빨 苦悶입니다. 苦悶을 워낙 詳細히 적어놓아 美國 齒科 技術 發展에 貢獻했다는 弄談도 있습니다. 워싱턴 大統領은 齒牙 콤플렉스 때문에 입을 굳게 다무는 習慣이 생겼습니다. 必要한 말 以外에는 對話를 즐기지 않았습니다. 美國 1달러 紙幣에 그려진 워싱턴의 肖像畫를 보면 입을 日子로 꽉 다문 모습을 볼 수 있습니다. 틀니를 끼면 全體的인 얼굴型에 變化가 옵니다. 主治醫에게 보낸 便紙 內容입니다. 새로 끼운 틀니가 맞지 않아서 코 밑에 바로 입술이 보이는 것 같다는 苦悶입니다. 名言의 品格1988年 退任 몇 個月을 앞두고 로널드 레이건 大統領이 記者會見을 했습니다. 當時 레이건 大統領은 公式 席上에 잘 나오지 않고 말失手를 자주 해서 알츠하이머病을 앓고 있다는 所聞이 茂盛했습니다. 하지만 記者會見은 알츠하이머病에 對한 것이 아니었습니다. 占星術 때문이었습니다. 現職 大統領의 입에서 ‘astrology’(애스트로롤지)이라는 單語가 처음 나온 瞬間입니다.No policy or decision in my mind has ever been influenced by astrology.”(내가 아는 한 政策이나 決定은 占星術에 影響을 받지 않았다)점성술은 天體 現象을 觀察해 人間의 運命과 未來를 점치는 方法입니다. 西洋式 點이라고 할 수 있습니다. 個人的인 興味 次元을 넘어 重要 政策까지 占星術에 依存한다는 것이 論難의 核心이었습니다. 레이건 大統領은 論難을 確實히 잠재우지 못했습니다. “in my mind”(내가 記憶하는 限)라며 뒤로 물러서는 듯한 印象을 보였습니다. 夫人 낸시 女史의 自敍傳에 따르면 占星術 依存은 事實인 것으로 드러났습니다. 契機는 就任 2個月 後 벌어진 존 힝클리의 레이건 暗殺 試圖 事件이었습니다. 또다시 暗殺 標的이 될지 모른다는 不安感에 떨던 레이건 大統領 夫婦는 오랜 演藝界 親舊로부터 “暗殺 試圖를 미리 豫言했던 占星術師가 있다”라고 紹介를 받았습니다. 샌프란시스코에 사는 조앤 퀴글리라는 女性이었습니다. 名文 바사 칼리지 出身에 샌프란시스코 호텔 家門 出身인 퀴글리는 敎養있는 占星術師였습니다. 처음에는 主로 大統領의 日程을 相議했습니다. 行事 開催 時間, 記者會見 時間 等을 퀴글리의 決定에 따랐습니다. 낸시 女史가 行事 日程을 相談하면 퀴글리가 좋은 時間을 알려주는 方式이었습니다. 警護 極祕事項인 大統領의 日程이 大統領 夫婦에 依해 事前에 流出된 것입니다. 한番은 퀴글리의 豫言에 따라 海外 巡訪 出國 時間을 새벽 2時로 定했다가 “왜 한밤中에 出國하느냐”라는 記者들의 質問이 쏟아졌습니다. 白堊館 側은 “時差 適應을 위한 것”이라고 둘러댔습니다. 占星術은 漸次 政策 前半까지 影響을 미쳤습니다. 1985年 미하일 고르바초프 蘇聯 共産黨 書記長과의 歷史的인 제네바 會談을 앞둔 레이건 大統領에게 퀴글리는 이렇게 傳했습니다. “Ronnie’s ‘evil empire’ attitude has to go”(로니의 ‘惡의 帝國’ 態度는 사라져야 한다). 로니는 레이건 大統領의 愛稱입니다. 蘇聯 共産主義에 對한 敵對的인 態度를 버리고 고르바초프의 改革 開放 政策을 積極 受容하라는 것입니다. 이 會談에서 두 頂上은 核武器 減縮과 平和定着에 合意했습니다. 人氣가 높았던 레이건 大統領 夫婦가 占星術 信奉者라는 事實이 알려지자 失望感이 컸습니다. 낸시 女史는 이렇게 辨明했습니다. “Nobody was hurt by it.”(그 때문에 被害를 본 사람은 없지 않느냐) 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 통해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 日本 도쿄 하네다空港에서 發生한 日本航空(JAL) 所屬 航空機 火災 事故에서 搭乘者 379名 全員이 脫出했습니다. 불타는 飛行機에서 人命 事故 없이 全員 救助된 것을 보고 “miracle”(奇跡)이라고 感歎하는 專門家들이 많습니다. 航空 安全 專門家인 제프 프라이스 콜로라도 주립대 航空學과 敎授는 이렇게 말했습니다. What’s more of a miracle is the passengers keeping their wits about them.”(더욱 奇跡인 것은 乘客들이 精神을 바짝 차렸다는 것이다)‘keep wits about’은 直譯을 하자면 ‘위트를 維持하다 ’입니다. 위트(wit)가 뭘까요. 유머(humour)와 헷갈리기 쉬운데 若干 意味가 다릅니다. 유머는 웃음을 誘發하는 能力이고, 위트는 지혜로운 判斷力을 말합니다. 위트가 유머보다 高次元的인 能力입니다. ‘證人’을 ‘witness’(위트니스)라고 합니다. ‘wit’를 擬人化한 것입니다. 單純히 事件의 目擊者가 아니라 事件에 對해 知的인 判斷을 내리고 發言할 수 있는 能力을 갖춘 사람이라는 뜻입니다. 裁判이나 聽聞會에서 證言하는 사람들을 ‘witness’라고 부르며 待接해주는 것은 그들의 判斷力을 믿는다는 假定이 깔려 있습니다. ‘keep wits about’은 ‘判斷力을 維持하다’ ‘精神을 바짝 차리다’라는 뜻입니다. ‘정글북’을 쓴 英國 小說家 러디어드 키플링은 이런 格言을 남겼습니다. “If you can keep your wits about you while all others are losing theirs, the world will be yours.” 큰 事故 앞에서 다른 사람들이 右往左往할 때 當身은 判斷力을 維持한다면 이 世上은 當身의 것이라는 뜻입니다. 韓國式으로 하자면 ‘虎狼이窟에 들어가도 精神만 차리면 산다.’ 事故 航空機 乘客들이 그랬습니다. 가방이나 貴重品에 未練을 두지 않고 乘務員의 指示에 따라 沈着하게 行動한 것은 乘客들의 判斷力이 살아있다는 證據입니다. 이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2021年 2月 22日 紹介된 조 바이든 大統領의 愛情 表現에 關한 內容입니다. 바이든 大統領은 夫人 質 女史에게 닭살 돋는 愛情을 表現하기를 좋아합니다. 高齡의 바이든 大統領을 젊어 보이게 하는 效果가 있습니다.▶2021년 2月 22日子朝 바이든 大統領 時代에 美國人들이 이런 얘기를 자주 합니다. “Bidens bring presidential PDA back to the White House.” ‘Bidens’(바이든스)라는 複數型이니까 바이든 大統領 夫婦를 말합니다. ‘바이든 夫婦가 白堊館에 다시 PDA를 가져왔다.’ ‘PDA’가 뭘까요. 한때 流行했던 ‘Personal Digital Assistants’(個人情報端末機)의 弱者일까요. 그게 아니라 ‘Public Display of Affection’(公開的 愛情 表現)의 弱者입니다. ‘public’은 ‘公的인’, ‘display’는 ‘陳列’, ‘affection’은 ‘愛情.’ 單語 그대로의 뜻입니다. 冷冷해 보였던 도널드 트럼프 大統領 夫婦와는 달리 바이든 夫婦는 公開 席上에서 스스럼없이 손잡고 抱擁하고 키스하면서 愛情을 誇示한다는 意味입니다. I’m gonna sound so stupid, but when she comes down the steps, my heart still skips a beat.”(바보 같이 들리겠지만 그女가 階段을 내려올 때 아직도 내 心臟은 쿵쾅거린다)바이든 大統領은 言論 인터뷰에서 이렇게 告白했습니다. 結婚 生活 40年이 지났는데 아직 첫사랑을 앓는 思春期 少年 같습니다. ‘I’m gonna sound stupid’는 荒唐한 얘기를 하기 前에 事前 諒解를 求하는 것입니다. ‘heart skips a beat’은 ‘心臟이 規則的인 搏動을 건너뛰다’ ‘빨리 뛰다’라는 뜻입니다.I married way above my station.”(나는 正말이지 分에 넘치는 사람과 結婚했다)대선 遊說 때 示威隊가 갑자기 舞臺로 뛰어올라 演說하는 바이든 大統領에게 接近한 적이 있었습니다. 그러자 質 女史는 警護員들보다 더 날쌔게 示威隊를 막아섰습니다. 아내가 고마운 바이든 大統領이 던진 弄談입니다. 家門, 外貌, 經濟的 地位 等 여러 面에서 自身보다 나은 配偶者와 結婚하는 것을 ‘marry above my station’이라고 합니다. 反對의 境遇는 ‘marry below my station’(아래)이 됩니다.How do you make a broken family whole? The same way you make a nation whole. With love and understanding.”(缺損家庭을 어떻게 穩全하게 만드냐고요? 國家를 結束시키는 것과 마찬가지 方法입니다. 사랑과 理解가 있으면 됩니다)질 女史가 過去 自身이 가르쳤던 學校를 訪問해 演說했습니다. ‘broken family’(부서진 家族)는 離婚, 家出, 死亡 等 다양한 理由로 結束感이 깨진 家庭을 말합니다. 바이든 行政府가 내건 和合의 메시지가 國家뿐 아니라 家庭에도 適用된다는 意味입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-17
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 미키마우스 著作權이 사라지자 美國에서 나온 感歎詞[鄭美京의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterLife’s Second Act.”(人生 2幕)얼마 前 크리스마스에 버락 오바마 前 美國 大統領이 산타클로스로 變身했습니다. 산타 帽子를 쓰고 어린이집을 찾아 膳物을 나눠주고 童話冊을 읽어줬습니다. 아이들은 大統領을 보자 歡呼聲을 지르며 손을 잡아보려고 亂離였습니다. 이 어린이집은 시카고의 落後된 地域에 있는 곳입니다. 主로 黑人, 히스패닉 아이들이 많습니다. 오바마 大統領의 젊은 時節 꿈은 疏外된 地域 住民을 위한 活動家였습니다. 退任 後 그 꿈을 實踐하고 있는 것입니다. 오바마 산타에 感動한 어린이집 先生님은 이렇게 말했습니다. “For him to take the time to come here out of his busy schedule to read a book just shows that he is still a leader.”(바쁜 日程 中에 이곳에 와서 冊을 읽어준다는 것은 그가 아직 리더라는 것을 보여준다)대통령은 世上의 모든 注目을 받는 자리입니다. 그런 大統領職에서 내려온 뒤의 삶은 虛無할 수 있습니다. 6代 大統領 존 퀸시 애덤스가 한 말입니다. “There is nothing more pathetic in life than a former president”(前任 大統領의 삶보다 더 凄凉한 것은 없다). 하지만 隱退 後의 삶은 計劃하기 나름입니다. 56歲라는 比較的 젊은 나이에 隱退한 오바마 大統領은 ‘하이어 그라운즈’라는 콘텐츠 會社를 만들어 良質의 다큐멘터리 映畫를 製作하고 있습니다. 그가 製作한 映畫들을 넷플릭스 等에서 쉽게 볼 수 있습니다. 크리스마스 시즌에는 산타 副캐로 變身합니다. 虛無할 틈이 없습니다.요즘 많은 사람의 關心事인 隱退 後의 삶, 또는 삶의 方向 轉換을 ‘life’s second act’ ‘second act in life’라고 합니다. ‘act’는 ‘行動’이라는 뜻도 있고, 演劇에서 ‘幕’을 말하기도 합니다. 隱退 後 人生이라는 演劇에서 第2幕이 열린다는 意味입니다. 새해를 맞아 人生 2幕을 眞摯하게 苦悶하는 이들이 많습니다. 大統領이라는 華麗한 자리에서 내려온 뒤 어떻게 삶을 開拓하는지는 國民에게 산교육이 될 수 있습니다. 大統領의 ‘세컨드 액트’를 알아봤습니다. I tell all the same thing ? I just want to be a one mule farmer in Virginia or Georgia or Tennessee.”(똑같은 얘기를 每番 한다 ? 나는 버지니아든, 조지아든, 테네시든 노새가 끄는 農夫가 되고 싶다) 美國 大統領 中에는 農村 出身이 많습니다. 하지만 一旦 政治에 발을 들여놓으면 農村으로 돌아가기는 쉽지 않습니다. 그런데 退任 後 손에 흙을 묻히는 農村 라이프로 돌아간 大統領이 있습니다. 第2次 世界大戰의 英雄 드와이트 아이젠하워 大統領입니다. 펜실베이니아 農村 出身인 그는 집에서 키운 菜蔬를 市場에서 팔아 學費를 마련했습니다. 聯合軍 總司令官 時節 자주 했던 말입니다. ‘mule’(뮬)은 노새를 말합니다. 農事를 지을 때 많이 活用합니다. ‘one-mule farmer’는 노새 한 마리로 땅을 일구는 農夫를 말합니다. 素朴하지만 正直한 땀의 代價를 얻는 農夫의 삶이 그리웠던 것입니다. 戰爭이 끝나자 歸村 프로젝트를 稼動했습니다. 夫人과 함께 農場을 보러 다녔습니다. 定着한 곳은 펜실베이니아 게티스버그. 故鄕 附近이자 그가 尊敬하는 에이브러햄 링컨 大統領의 演說 場所로 有名한 곳입니다. 이곳에 23萬 坪의 用紙를 사들였습니다. 赴任地마다 옮겨 다니며 살았던 그가 最初로 所有한 집입니다. 그런데 歸村 計劃에 蹉跌이 생겼습니다. 農場 契約을 마치고 며칠 後 해리 트루먼 大統領으로부터 北大西洋條約機構(NATO) 總長을 맡아달라는 要請을 받은 것입니다. NATO 總長에 이어 大統領에 當選됐습니다. 白堊館에 들어갔지만, 마음속에는 게티스버그 農場이 자리 잡고 있었습니다. 休暇 때마다 農場을 찾았습니다. 윈스턴 처칠 英國 總理, 니키타 흐루쇼프 蘇聯 共産黨 書記長 等을 이곳으로 招請해 會談을 열었습니다. 退任 後 마침내 農場으로 돌아갔습니다. 種目은 소 牧畜. 韓國에도 잘 알려진 앵거스 品種을 키웠습니다. 人生 2幕에 ‘Angus Cattle Breeder’(앵거스 牧畜業者)로 불렸습니다. 健康 惡化로 歸村 6年만인 1966年 9萬 달러에 家畜을 모두 處分했습니다. 3年 뒤 世上을 떠나면서 熱誠을 다해 가꾼 農場을 國家에 獻納했습니다. 農場은 國家歷史施設(National Historic Site)로 指定됐습니다. 아이젠하워 農場은 링컨 演說 場所와 함께 게티스버그 觀光 名所로 통합니다. Two hundred gallons of Whiskey will be ready this day for your call, and the sooner it is taken the better, as the demand for this article is brisk.”(200갤런의 위스키가 오늘 너의 注文에 맞춰 準備될 것이다. 빨리 가져갈수록 좋다. 商品 需要가 많기 때문이다)지난 會에 紹介했듯이 조지 워싱턴 初代 大統領은 4年 重任, 8年 任期의 傳統을 세우고 未練 없이 물러났습니다. 退任 後 人生 2幕은 어땠을까요. 事業家로 變身했습니다. 그다지 이미지가 좋다고 할 수 없는 술 事業을 벌였습니다. 위스키 釀造場을 運營했습니다. 워싱턴 大統領은 위스키와 惡緣이 깊었습니다. 當時 政治人들은 위스키를 有權者들에게 돌려 票를 얻는 傳統이 있었습니다. 워싱턴은 新人 政治人 時節 위스키 돌리기를 拒否하다가 選擧에서 떨어진 前歷이 있습니다. 獨立戰爭 總司令官 時節에는 위스키를 마시는 軍人들 때문에 勤務 紀綱이 解弛해져 골머리를 앓았습니다. 當時 日記에 이렇게 적었습니다. “Troops are incessantly drunk, and unfit for service”(軍人들이 繼續 마셔대서 勤務할 수 없는 狀態다). 大統領 時節에는 ‘위스키 叛亂’(Whisky Rebellion)을 겪었습니다. 農民들이 위스키에 賦課된 稅金에 反撥해 暴動을 일으킨 事件입니다. 워싱턴은 大統領의 身分으로 軍隊를 統率해 위스키 叛亂軍을 强勁 鎭壓했습니다. 美國 歷史上 唯一하게 大統領이 直接 出征한 事件입니다. 이렇게 惡緣이 깊은데도 위스키 事業에 뛰어든 것은 돈에 쪼들렸기 때문입니다. 워싱턴 大統領은 隱退 後 버지니아 近郊 마운트버넌 農場으로 돌아갔습니다. 900萬 坪의 廣闊한 面積에 奴隸가 數千 名에 達하는 곳입니다. 엄청난 農場 運營費用을 대려면 收益性 좋은 事業이 必要했습니다. 當時 위스키 製造는 有望 事業이었습니다. 위스키를 물처럼 마셔 需要가 많았습니다. 마운트버넌 農場 管理人은 위스키의 本고장 스코틀랜드 出身으로 위스키 製造 經歷이 있는 사람이었습니다. 管理人의 도움을 받아 워싱턴 大統領은 釀造場을 버지니아에서 가장 큰 規模로 성장시켰습니다. 當時 記錄에 따르면 事業 始作 2年 만에 1萬1000갤런의 위스키를 販賣해 연 7500달러의 收入을 올렸습니다. 오늘날로 치면 15萬 달러(2億 원)입니다. 國政 運營이건 企業 運營이건 한番 始作하면 全力을 다하는 것이 워싱턴 大統領의 性格입니다. 事業 始作 2年 後 위스키 販賣業을 하는 조카에게 보낸 便紙에서 政治人이 아닌 事業家 雰圍氣가 물씬 풍깁니다. 여기서 ‘article’은 ‘技士’라는 뜻이 아니고 ‘物件’이라는 뜻입니다. ‘brisk’는 ‘바람이 불다’라는 뜻입니다. 順風에 돛단 듯 需要가 늘어나는 것을 ‘brisk demand’라고 합니다. 워싱턴 大統領이 運營했던 마운트버넌 釀造場은 오늘날까지 保存돼 觀光客들이 위스키를 試飮하고 購入할 수 있습니다.If I had to choose between four more years and the Carter Center, I think I would choose the Carter Center.”(萬若 再選과 카터 센터 中에서 하나를 擇하라면 카터 센터를 擇하겠다)대통령학 硏究機關인 버지니아大 밀러 센터는 在任 때보다 退任 後에 더 빛난 大統領으로 지미 카터 大統領을 꼽았습니다. 카터 大統領 때문에 새로운 名稱까지 생겨났습니다. ‘great ex-president’(偉大한 前任 大統領). 隱退 計劃을 徹底히 세운 德分일까요. 그건 아닙니다. 별다른 對策을 세우지 못하고 隱退를 맞았습니다. 2015年 自敍傳에서 물러날 때의 氣分을 이렇게 말했습니다. “When we came home, I had no idea what I would do with the rest of my life.”(退任 後 집에 돌아왔을 때 앞으로 어떻게 살아야 할지 아무런 생각이 없었다). 모든 大統領은 隱退 라이프를 自敍傳 執筆과 大統領 圖書館 建立 計劃으로 始作합니다. 카터 大統領은 이 過程을 單純한 業績 誇示가 아닌 冷徹한 長短點 分析의 機會로 삼았습니다. 어느 날 밤 몇 時間을 자고 난 뒤 이런 생각이 번뜩 떠올랐다고 합니다. “I would not just build a presidential library, but would set myself up as a freelance global mediator, statesman and global health advocate.”(大統領 圖書館을 짓는데 그치지 않고 프리랜서 글로벌 仲裁者, 元老, 保健 活動家가 되겠다) 自身의 强點인 人權政策, 中東協商 仲裁 經驗 等을 바탕으로 第2의 人生을 設計하겠다는 計劃입니다. 그렇게 해서 故鄕 조지아州에 非政府機構 카터 센터가 誕生했습니다. 退任 1年 뒤인 1982年 着工해 1986年 門을 열었습니다. 이곳을 背景으로 수많은 內戰을 仲裁하고 獨裁 國家들을 訪問해 談判을 벌였습니다. 2015年 自敍傳 出刊 記者會見에서 한 말입니다. 카터 센터가 4年 單任 大統領으로 끝난 아쉬움을 相殺하고도 남을 程度라는 것입니다.명언의 品格單調로운 業務 反復이 많은 現代人들은 隱退 後 興味津津한 일을 願합니다. 全 世界를 누비는 꿈을 꿉니다. 하지만 現實的으로 쉽지 않습니다. 이런 꿈을 現實로 옮긴 大統領이 있습니다. 시어도어(테디) 루즈벨트 大統領입니다. 映畫 ‘博物館이 살아있다’에서 로빈 윌리엄스가 맡은 役割입니다. 그는 大統領 任期가 끝나자마자 探險家가 變身했습니다. 美國 歷史에는 2名의 有名한 루즈벨트가 있습니다. 시어도어 루즈벨트와 프랭클린 루즈벨트입니다. 시어도어가 프랭클린의 12寸 型입니다. 루즈벨트 家門은 權力 欲心이 많은지 2名의 루즈벨트 모두 8年 大統領 任期가 끝나자 3選에 挑戰했습니다. 프랭클린은 成功했고 시어도어는 失敗했습니다. 55歲에 隱退 生活을 始作한 시어도어 大統領은 답답했습니다. 마침 아르헨티나로부터 講演 要請이 들어왔습니다. 아르헨티나에 가는 김에 브라질 아마존 旅行에 나서기로 했습니다. 시어도어 大統領은 브라질의 有名 探險家 칸디두 론돈 將軍을 가이드로 雇用했습니다. 이들의 아마존 旅行을 ‘루즈벨트-론돈 科學 探査’(Roosevelt?Rondon Scientific Expedition)라고 부릅니다. 周邊에서 뜯어말렸습니다. 探査하려는 아마존 多우트江 一帶는 鰐魚와 피라냐가 우글거리고, 原住民이 威脅하는 곳이었습니다. 固執不通 大統領은 이렇게 말했습니다.It is my last chance to be a boy.”(내가 少年일 수 있는 마지막 機會다)소년의 冒險心을 펼칠 수 있는 마지막 機會라는 것입니다. ‘My Last Chance to Be a Boy’ 句節은 나중에 시어도어 大統領의 아마존 探査를 記錄한 冊의 題目이 됐습니다. 3個月間의 아마존 探査는 興味津津함을 넘어 목숨을 건 旅行이었습니다. 말라리아에 걸려 苦生하고, 昏睡狀態에 빠지기도 했습니다. 旅行이 끝났을 때 몸무게의 4分의 1(23kg)李 줄었습니다. 그래도 一生의 業績으로 探査를 자랑스러워했습니다. 브라질 政府에 보낸 便紙에서 이렇게 적었습니다. “It was a hard and somewhat dangerous, but very successful trip”(힘들고 若干 危險했지만, 매우 成功的인 旅行이었다). 브라질 政府는 多우트講義 이름을 루즈벨트江으로 바꿨습니다. 大部分 大統領은 退任 後 政治 講演을 하러 다니지만, 시어도어 루즈벨트 大統領은 탐사기 講演을 하러 다녔습니다. 實戰 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 디즈니 人氣 캐릭터 미키마우스가 올해 1月 1日부터 著作權이 풀렸습니다. 95年만입니다. 이제 누구나 걱정 없이 自身의 創作物에 미키마우스를 가져다 쓸 수 있습니다. 이番에 著作權이 解除된 미키마우스는 오리지널 버전입니다. 1928年 디즈니 映畫 ‘Steamboat Willie’(蒸氣船 윌리)에 나온 좀 더 쥐 같이 생겼고 홀쭉한 미키마우스를 말합니다. ‘young Mickey’(젊은 미키)라고 불리는 버전입니다. 우리가 익히 알고 있는 통통하고 귀여운 미키마우스는 1940年代 만들어진 버전으로 아직 著作權이 살아 있습니다. 美國은 著作權 保護가 徹底한 것으로 有名합니다. 創作者의 權利를 保護하기 위한 것이지만 미키마우스 같은 國民 캐릭터는 모든 사람이 즐길 수 있도록 著作權 保護 期間을 줄여야 한다는 主張이 많습니다. 그렇게 主張하는 著作權 自由化 運動家 코리 닥터로우 氏는 미키마우스 著作權 解除 消息이 傳해지자 이렇게 기뻐했습니다.Now, the audience is going to set the terms.”(이제부터는 觀客이 條件을 定한다)‘term’(텀)은 ‘基幹’ ‘學期’ ‘用語’ 等 뜻이 다양합니다. 凍死로도 씁니다. ‘be termed’는 ‘불리다’라는 뜻입니다. “He has been termed the father of modern science”는 “그는 現代科學의 아버지로 불린다”라는 뜻입니다. 닥터로우 氏는 ‘terms’(텀즈)라는 複數型을 썼습니다. ‘條件’이라는 뜻이 됩니다. 契約이 成事되는 條件을 말합니다. 美國에서 物件을 사면 使用說明書나 領收證 아래쪽에 ‘Terms and Conditions’라는 題目으로 깨알같이 적힌 內容이 나옵니다. 購買에 따른 條件들을 明示한 것입니다.‘set the terms’는 ‘條件을 定하다’라는 뜻입니다. 只今까지는 디즈니가 미키마우스 使用 條件을 定했다면 只今부터는 觀客이 定한다는 것입니다, ‘觀客이 主導權을 쥔다’ ‘觀客 마음이다’라는 意味입니다. ‘set the terms’와 비슷한 ‘come to terms’도 美國人들이 즐겨 씁니다. ‘條件으로 오다’ ‘받아들이다’라는 뜻입니다. 뒤에는 悲劇을 의미하는 單語들이 와서 ‘come to terms with death’(죽음을 받아들이다) ‘come to terms with loss’(喪失을 받아들이다) 等이 있습니다.이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2018年 11月 20日 紹介된 미셸 오바마 女史의 自敍傳에 關한 內容입니다, 隱退 後의 삶에 對備해야 하는 것은 大統領뿐만이 아닙니다. 퍼스트레이디度 該當합니다. 白堊館 生活 隱退 後 自身의 삶을 찾아 알차게 꾸려나가는 퍼스트레이디가 있습니다. 힐러리 클린턴과 미셸 오바마 女史가 代表的입니다. 힐러리 女史는 能力 있는 政治人이 됐고, 미셸 女史는 著述家, 講演가로 活動하고 있습니다. 自敍傳 ‘Becoming’(비커밍)은 미셸 女史의 人生 2幕을 알리는 作品이었습니다.▶2018년 11月 20日子버락 오바마 前 大統領의 夫人 미셸 女史의 自敍傳이 連日 美國에서 話題가 되고 있습니다. 內容은 딱딱하지 않고 재미있습니다. 興味로운 文章들이 많이 나와 있어 英語 工夫에도 좋습니다.Inequality seems as American as apple pie.”(不平等은 애플파이만큼 美國的이다) 미셸 女史는 美國의 人種葛藤을 얘기하면서 애플파이에 比喩했습니다. 美國人들은 自己 나라를 애플파이에 比較하기를 좋아합니다. 유럽은 파이 材料로 고기를 넣는 反面 初期 美國人들은 沙果를 넣은 데서 비롯됐습니다. 謝過는 美國 어느 地域에서나 栽培되는 흔한 과일입니다. 유럽에 對抗해 堂堂한 獨立國으로 만들었다는 自尊心의 象徵이 바로 애플파이입니다. 애플파이가 자랑스러운 傳統이라면 羞恥스러운 傳統으로 人種的 不平等이 存在한다는 것을 認定해야 한다는 意味입니다.I think I have as much of a chance of dancing in the Bolshoi Ballet in 2020 as the likelihood of her running for office.”(그女의 公職 出馬는 2020年 내가 볼쇼이 발레團에서 춤을 추고 있을 可能性과 비슷하다)미셸 女史는 自敍傳에서 “公職(大統領職)에 出馬할 意圖가 없다. 全혀”라고 딱 잘라 말했습니다. 미셸 女史와 親한 데이비드 액설로드 前 白堊館 首席 拷問은 이렇게 말했습니다. 그女의 大選 出馬가 自身의 볼쇼이 발레團 出演만큼 可能性이 없다는 것입니다.You may live in the world as it is, but you can still work to create the world as it should be.”(우리는 있는 그대로의 世上에서 살아가야 할지 모른다. 하지만 더 나은 世上을 만들기 위해 努力할 수는 있다)오바마 大統領은 하버드대 法大 卒業 後 시카고 貧民街로 돌아와 地域 住民들을 위한 活動을 始作했습니다. 當時 오바마 大統領과 사귀고 있던 미셸 女史는 “大型 로펌에 就職할 수 있는데 왜 이런 希望 없는 곳으로 돌아왔느냐”라고 물었습니다. 오바마 大統領의 對答입니다. 미셸 女史는 이 말을 듣고 男便을 尊敬하게 됐다고 합니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 美國 大統領 中 最高의 名演說家는?[정미경의 이런英語 저런美國]

    美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.▶뉴스레터 申請https://www.donga.com/news/NewsletterHe often loses his audience.”(그는 자주 觀衆을 잃는다)2024년 새해가 밝았습니다. 올해는 美國 大選이 있는 해입니다. 選擧 遊說 때문에 조 바이든 大統領을 演說 舞臺에서 자주 볼 수 있는 해가 될 것입니다. 한 專門家는 바이든 大統領의 演說 實力을 이렇게 評價했습니다. ‘lose’는 ’잃다’라는 뜻입니다. 여기에는 ‘말의 方向性을 잃다’라는 뜻도 包含됩니다. 對話할 때 橫說竪說하는 사람이 있습니다. 그럴 때는 “you’ve lost me”라고 忠告해 주는 것이 좋습니다. ‘너는 나를 잃어버렸다’는 ‘나는 네가 하는 말을 못 따라가겠다’라는 것입니다. “I can’t follow what you’re saying”이라는 뜻입니다. 內容이 어려워서가 아니라 散漫하기 때문입니다.좋은 演說은 끝까지 觀衆을 잃지 않는 演說입니다. 美國에는 그런 演說 實力을 갖춘 大統領이 7名 程度 있습니다. 專門家들의 評價를 綜合하면 조지 워싱턴, 에이브러햄 링컨, 프랭클린 루즈벨트, 존 F 케네디, 로널드 레이건, 빌 클린턴, 버락 오바마 大統領이 그렇습니다. 하지만 大統領이 아니어도 演說力이 뛰어난 名士들은 차고 넘칩니다. 最高의 演說로 評價받는 마틴 루터 킹 牧師의 ‘I have a dream’ 演說이 代表的입니다. 美國 歷史에 남는 名士들의 演說을 알아봤습니다. 自己 意見을 밝혀야 하는 機會가 많은 요즘 參考할만한 演說들입니다. My faith in the Constitution is whole, it is complete, it is total.”(憲法에 對한 나의 믿음은 穩全하고 完全하고 全面的이다)연설 專門家 137名으로 構成된 硏究團體 ‘아메리칸 레토릭’李 꼽은 ‘20世紀를 만든 演說 100線’ 20位 안에 女性의 이름이 들어간 것은 딱 2番입니다. 5位와 13位로, 모두 바바라 조던이라는 女性입니다. 名演說로 所聞이 藉藉한 힐러리 클린턴 國務長官의 유엔 女性人權 演說(35位)을 가뿐히 누른 조던은 누구일까요. 1970年代 活動한 텍사스 出身의 黑人 女性 下院議員입니다. 1976年 民主黨 全黨大會 演說이 5位, 1974年 리처드 닉슨 大統領 彈劾 聽聞會 演說이 13位에 올랐습니다. 조던 議員이 全國 舞臺에 彗星처럼 登場한 1974年 닉슨 聽聞會 演說을 보겠습니다. 彈劾의 法的 正當性을 따지는 下院 法司聽聞會 開會를 알리는 演說이었습니다. 13分間의 짧은 演說로 ‘speech’(演說)李 아닌 ‘statement’(姓名)로 分類되기도 합니다. 조던 같은 初選 議員이 聽聞會 開會 演說을 맡는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 그女의 演說을 눈여겨보던 動向 텍사스 出身의 린든 존슨 大統領이 積極 薦擧한 德分에 저녁 9時 프라임타임 演說者로 나올 수 있었습니다. 無名의 政治人 조던 議員은 于先 自身을 알려야 했습니다. ‘人種差別이 甚한 南部 出身으로 逆境을 딛고 이 자리에 섰다’라는 食傷한 紹介로는 注目을 받을 수 없었습니다. 그女는 果敢한 導入部를 選擇했습니다. 조지 워싱턴, 알렉산더 해밀턴 等 建國의 主役들이 ‘We the People’ 西門으로 始作하는 憲法을 만들 때 ‘we’에 “失手로 나를 빠트린 줄 알았다”라는 紹介로 初期 憲法에 나왔던 ‘5分의 3 條項’을 慇懃히 비꼬았습니다. 黑人 奴隸를 白人 自由人의 5分의 3 取扱을 하는 毒素 條項입니다. 이런 條項이 있는 줄도 몰랐던 觀衆들은 單番에 그女를 注目했습니다. 核心 句節입니다. 差別의 歷史를 살아온 自身과 같은 黑人 女性에게도 憲法에 對한 믿음은 絶對的이라는 것입니다. 비슷한 意味의 ‘whole’ ‘complete’ ‘total’을 反復的으로 쓰는 强調 話法입니다. 憲法 앞에서 大統領이든 누구든 平等하다는 메시지입니다. 닉슨 大統領 彈劾을 直接 言及하지 않은 것이 오히려 效果的이었다는 評을 들었습니다. 좋은 演說은 듣는 사람이 論理的으로 推論할 餘地를 줘야 합니다. 조던 議員의 演說 實力은 大學 時節부터 名聲이 藉藉했습니다. 텍사스 오스틴臺에 入學하고 싶었지만 人種分離 政策 때문에 黑人 大學인 텍사스서던臺에 들어갔습니다. 學校를 代表하는 디베이터(討論者)로 活動하며 예일大, 브라운大를 꺾고 하버드대와 同率을 이룬 實力입니다.I am tired of fighting.”(싸우는 데 지쳤다)미국인들의 티셔츠나 머그盞에서 자주 볼 수 있는 친숙한 인디언 原住民 얼굴이 있습니다. 네즈퍼스 族을 이끈 조셉 酋長입니다. 그의 元來 이름은 ‘Thunder Rolling in the Mountains’(山에 치는 천둥)이라는 뜻으로 ‘조셉’은 나중에 白人 宣敎師가 지어준 것입니다. 代代로 오리건 曰로와 地域에 살아온 네즈퍼스族은 美國 政府로부터 아이다호 移住 命令을 받았습니다. 協商 過程에서 네즈퍼스族 젊은이들이 白人 住民들을 殺害하는 事件이 發生했습니다. 조셉 酋長이 이끄는 300名의 네즈퍼스族은 北쪽을 向해 머나먼 逃避 길에 나섰습니다. 조셉 酋長은 逃避 過程에서 白人 捕虜들을 鄭重히 對해 信望을 얻었습니다. 1877年 캐나다 國境을 65km 앞두고 몬태나 山에서 추위와 굶주림 때문에 3個月間의 逃避 旅程은 幕을 내렸습니다. 조셉 酋長이 現場에서 作成한 7줄짜리 卽席 降伏文은 歷史上 가장 뛰어난 演說 中의 하나로 꼽힙니다. 인디언 言語로 말한 것을 白人 軍人이 英語로 바꿨습니다. “나는 싸우는데 지쳤다”라는 眞率한 導入部로 始作합니다. 마지막 句節에서 戰鬪 意志가 없음을 다시 한番 確認합니다. “From where the sun now stands I will fight no more forever.”(只今 太陽이 비추는 곳에서 나는 永遠히 더는 싸우지 않을 것이다)일반적인 演說 公式에서 벗어난 獨特한 告白 話法의 降伏聞으로 조셉 酋長은 ‘셀럽’이 됐습니다. 當時 러더퍼드 헤이즈 大統領까지 만났습니다. 그의 議會 演說은 起立拍手를 받았습니다. 뉴욕타임스는 “웨스트포인트(陸軍士官學校)에서 배운 것 같은 卓越한 리더십의 所有者”라고 치켜세웠습니다. 하지만 새로 移住한 居住 環境은 그에게 慰安이 되지 못했습니다. 元來 살던 曰露臥로 돌아가기 위해 努力하다가 世上을 떠났습니다. 臨終을 지켜본 白人 醫師는 이렇게 말했습니다. “Chief Joseph died of a broken heart.”(조셉 酋長은 傷心해 死亡했다)Fans, for the past two weeks you have been reading about the bad break I got. Yet today I consider myself the luckiest man on the face of this earth.”(팬들이여, 지난 두 週 동안 나의 苦難에 對해 들었을 것입니다. 하지만 오늘 나는 地球上에서 가장 幸福한 사람입니다)1939년 7月 4日 獨立記念日 野球選手 壘 게릭이 뉴욕 양키스 球場에 나왔습니다. 37歲의 젊은 나이에 隱退式을 하러 나온 것입니다. 筋萎縮性 側索硬化症(ALS) 診斷을 받은 直後였습니다. 以後 ‘루게릭病’이라는 불리게 되는 全身 痲痹 疾患입니다. ALS 診斷과 함께 2130 競技 連續 出張 記錄도 幕을 내렸습니다. 隱退式은 膳物 贈呈式, 同僚 激勵辭, 本人 告別辭 巡으로 進行됐습니다. 어린아이로부터 淸掃夫, 退役軍人까지 各界各層의 팬들로부터 膳物이 쏟아졌습니다. 壘 게릭은 膳物더미를 들고 있을 힘조차 없어 곧바로 내려놓았습니다. 뉴욕 市場, 양키스 球團主, 同僚 베이브 루스의 激勵辭에 이어 壘 게릭이 마이크 앞에 섰습니다. 많은 이들의 心琴을 울린 演說 첫 部分입니다. ‘break’은 ‘中斷’이라는 뜻입니다. ‘休息’ ‘休暇’를 말하기도 합니다. 여기서는 ‘bad break’이니까 ‘나쁜 中斷,’ 卽 ALS 病을 말합니다. 그런데도 “가장 幸福한 사람”이라고 합니다. ‘얼굴’은 ‘face’의 아주 一部分의 뜻입니다. ‘表面’ 또는 ‘對하다’라는 뜻으로도 많이 씁니다. ‘face reality’는 ‘現實을 直視하다’입니다. ‘on the face of the earth’는 ‘地球의 表面上에서’ ‘in the world’(世上에서)와 같습니다.미국인들이 이 演說을 좋아하는 것은 謙遜의 標本이기 때문입니다. 歷史的인 演說이지만 壘 게릭 목소리가 실린 演說 全文(full text)은 存在하지 않습니다. 잘린 필름 形態로 앞쪽 文章 3個와 마지막 文章 1個 程度가 保存돼 있습니다. 新聞 雜誌 等에 部分的으로 報道된 것들을 모아 나중에 演說文이 만들어졌습니다. 演說 2年 뒤 壘 게릭은 世上을 떠났습니다.명언의 品格‘拍手칠 때 떠나라’라는 말이 있지만 한참 權力을 손에 쥐었을 때 自發的으로 내려오는 것만큼 힘든 일은 없습니다. 美國人들이 初代 大統領 조지 워싱턴을 尊敬하는 理由는 내려올 때를 아는 指導者이기 때문입니다. 워싱턴 大統領은 平生 3個의 重要 職位에서 自進 辭退했습니다. 大陸軍 總司令官, 制憲會議 議長, 大統領입니다. 辭退는 더 큰 權力을 얻기 위한 布石이 아니었습니다. 權力에서 내려온 뒤 平凡한 市民으로 돌아갔습니다. 總司令官에서 辭任할 때 워싱턴 將軍은 떠오르는 政治 스타였습니다. 1783年 議會 演說을 통해 辭任 意思를 밝혔습니다. 獨立戰爭을 勝利를 이끌고 8年 동안 軍 責任者 任務를 遂行한 것을 本人의 공이 아닌 國家의 業績으로 돌렸습니다. 널리 引用되는 句節입니다.I resign with satisfaction the Appointment I accepted with diffidence. A diffidence in my abilities to accomplish so arduous a task, which however was superseded by a confidence in the rectitude of our Cause, the support of the Supreme Power of the Union, and the patronage of Heaven.”(나는 조심스럽게 받아들였던 任務에서 만족스럽게 辭退합니다. 어려운 課業을 遂行할 수 없다는 自信感 不足은 우리 名分의 올바름, 聯邦의 絶對的인 支持, 하늘의 보살핌에 對한 確信으로 代替됐습니다) ‘confidence’(確信)와 ‘diffidence’(小心)를 對比시켰습니다. ‘diffidence’는 自身의 能力, ‘confidence’는 周邊의 도움을 가리킵니다. 演說하는 워싱턴의 목소리는 떨렸다고 當時 記錄은 적고 있습니다. 워싱턴의 辭任 決定은 바다 건너 英國에서도 話題가 됐습니다. 조지 3歲 英國 國王은 이렇게 尊敬心을 표했습니다. “If Washington does that, he will be the greatest man in the world.”(萬若 워싱턴이 물러난다면, 世界에서 가장 偉大한 사람이다) 當時 英國에 머물던 美國 畫家 존 트럼벌度 깊은 感銘을 받았습니다. 나중에 트럼벌은 美國 政府로부터 建國 歷史를 象徵하는 4代 名場面을 그려달라는 付託을 받았습니다. 그는 獨立宣言, 英國軍 降伏 等과 함께 워싱턴 辭任 演說 場面을 꼽았습니다. ‘Washington Resigning his Military Commission’(軍司令官을 辭退하는 워싱턴)이라는 題目의 그림은 오늘날까지 美 議會 建物 1層에 걸려있습니다.실전 보케 360實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 린지 그레이엄 공화당 上院議員은 도널드 트럼프 大統領의 切親으로 통합니다. 트럼프 大統領이 權力에서 내려오자 그 亦是 스포트라이트를 받을 機會가 줄었습니다. 最近 그레이엄 議員이 뉴욕에 對해 戰爭을 宣布해 話題입니다. X(옛 트위터)에 올린 메시지입니다. “This is war.”(이건 戰爭이다) 重大한 安保 問題인가 싶었는데 ‘Chick-fil-A’라는 패스트푸드 레스토랑 때문입니다. 于先 發音부터 보겠습니다, 美國에 旅行 가서 치킨 샌드위치로 有名한 이 레스토랑의 正確한 發音을 몰라 難堪해하는 韓國人들이 있습니다. ‘勅筆레이’라고 합니다. ‘chicken’(닭)의 ‘chick’과 ‘살코기’를 뜻하는 ‘fillet’(筆레이)를 살짝 비튼 ‘fil-A’(必-에이)를 합친 것입니다. ‘A’는 A等級 닭고기만을 使用한다는 意味라고도 합니다. 南部 조지아州에서 出發한 勅筆레이의 獨特한 點은 創業主가 篤實한 基督敎 信者라서 日曜日, 크리스마스, 秋收感謝節 等에 營業하지 않는다는 것입니다. 日曜日과 公休日에 門을 닫는 것은 엄청난 收益 損失이지만 勅筆레이가 60年 넘게 지켜온 傳統입니다. 最近 뉴욕州 議會는 觀光客들이 많이 찾는 高速道路 休憩所 레스토랑들은 週 7日 營業하라는 內容의 法案을 통과시켰습니다. 그中에는 勅筆레이 賣場도 多數 包含됩니다. 日曜日에 門을 열라는 것은 勅筆레이의 宗敎的 信念에 反하는 일입니다. 勅筆레이 단골이자 篤實한 基督敎 信者이자 조지아州 옆 洞네인 사우스캐롤라이나 出身인 그레이엄 議員이 나선 것은 바로 이런 理由 때문입니다. New York is off base.”(뉴욕이 틀렸다)공간을 나타내는 名詞 앞에 ‘off’가 나오면 ‘벗어나다’라는 뜻입니다. ‘the car is off the road’는 ‘車가 道路에서 벗어났다’라는 뜻입니다. ‘off base’는 ‘베이스에서 벗어나다’라는 뜻입니다. 野球에서 由來했습니다. 選手는 베이스에 발을 붙이고 있어야 합니다. 베이스에서 벗어나면 잘못된 것, 틀린 것입니다. 뉴욕州 當局이 ‘잘못 생각하고 있다’라는 意味입니다. 美國人들이 重視하는 宗敎의 自由, 經濟活動에 對한 政府 干涉의 範圍에서 論難이 됩니다.그레이엄 議員은 營業 義務化 法案을 無效化하지 않으면 뉴욕에 對한 財政 支援을 줄이겠다고 威脅하고 있습니다. 上院 豫算委員會, 歲出委員會 所屬인 그는 그럴만한 權力이 있습니다. 觀光 活性化를 위해 法案을 發議했던 뉴욕州 議員은 反撥에 부딪히자 公益을 내세웠습니다. “To find one of the restaurants closed on the Thruway is just not in the public good.”(뉴욕으로 통하는 스루웨이 道路의 레스토랑이 門을 닫는 것은 公益을 위한 것이 아니다)이런 저런 리와인드東亞日報 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2022年 1月 3日 紹介된 새해 名言에 關한 內容입니다. ‘새해 決心’을 ‘new year’s resolution’이라고 합니다. ‘運動을 한다’ ‘趣味生活을 한다’ ‘담배를 끟는다’ 等 決心은 다양합니다. 이것들이 短期 目標라면 長期的으로 삶의 方向을 잡아줄 줄 名言들度 있습니다. 多樣한 分野의 指導者들이 傳하는 새해 名言들입니다.▶2022년 1月 3일자한 해를 始作하는 只今 世界的인 名士와 賢人들의 새해 德談을 準備했습니다. 희망찬 새해를 맞고 싶다면 한 番쯤 귀 기울여 들어볼 만한 智慧의 句節들입니다,It always seems impossible until it′s done.”(이루기 前까지는 언제나 不可能하게 보인다) 수많은 難關을 헤치고 世界 人權運動의 象徵이 된 넬슨 만델라 前 남아프리카공화국 大統領이 남긴 말입니다. 그가 終身刑을 받고 27年間 監獄에서 지내면서 支持者들과 주고받은 便紙에서 나온 句節입니다. 挑戰하기 前까지 山은 너무 높아 보이지만 一旦 발을 떼고 올라가기 始作하면 할 수 있다는 希望이 생기기 始作합니다. 미리부터 怯먹고 抛棄할 必要가 없다는 것입니다.Don′t be afraid to give up the good to go for the great.”(좋음을 抛棄하고, 偉大함을 向해 나아가라)미국의 石油皇帝 존 D 록펠러의 名言입니다. 그에게 財産 蓄積이 ‘좋음’(the good)이었다면 부를 社會에 돌려줘야 한다는 깨달음은 ‘偉大함’(the great)이었습니다. 좋은 指導者는 어렵지 않게 볼 수 있습니다. 하지만 偉大한 指導者는 나오기 힘듭니다. 넬슨 만델라, 마틴 루터킹, 마하트마 간디 等이 偉大한 指導者입니다.Every single year, we′re a different person. I don′t think we′re the same person all of our lives.”(每年 우리는 다른 사람이다. 一生 같은 자리에서 머무르는 사람은 없다)우리 時代의 偉大한 이야기꾼 스티븐 스필버그 映畫監督이 한 말입니다. 우리는 알게 모르게 成熟한 人間이 되기 위해 每日 조금씩 變하고 있다는 말입니다. 가끔 뒤돌아보며 自身이 이뤄놓은 成果를 稱讚하는 激勵도 重要합니다.The secret of change is to focus all of your energy, not on fighting the old, but on building the new.”(變化의 祕訣은 過去를 놓고 싸우는 것이 아니라 새로운 것을 向해 나아가는 데 에너지를 集中하는 것이다) 未來 志向的 人間이 되라고 소크라테스가 오래前에 남긴 敎訓입니다. 過去에 얽매이면 未來를 向한 動力을 잃게 된다는 意味입니다.정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “되는 農事 짓겠습니다” 靑年 3人放의 愉快한 딸기 挑戰

    靑年 3名이 意氣投合했다. 젊은이들이 農村을 떠나는 現實에서 “우리는 歸農 成功 神話를 써보자”며 뭉쳤다. 2021年 慶南 居昌의 딸기 農場 ‘될농’은 그렇게 誕生했다. 李健熙 代表(31)는 3名이 圖謀했던 未來를 ‘될농 桃園結義’라고 불렀다. 될농은 李 代表가 經營 全般을 맡고 있다. ‘李博士’로 통하는 李允盛 氏는 技術 開發, ‘金피디’ 김범중 氏는 弘報를 責任진다. 이들은 농협中央會 靑年 農夫士官學校에서 만난 스터디그룹 멤버들이다. 農場과 10分 距離의 宿所에서 함께 生活하고 있다. ‘일도 같이, 잠도 같이’ 體制다. 宿所 1層을 事務室로 쓰고 있다. 3인 體制는 서로 不足한 部分을 채워준다는 意味라고 李 代表는 말했다. “처음 될농이 居昌에 터를 잡던 날 마을의 구경거리였습니다. 住民들이 마당에 들어와 구경하고 갔습니다. 靑年 3名이 한꺼번에 農村 마을에 들어오니 好奇心의 對象이었죠.” 될농 3人坊은 靑年 特有의 싹싹함으로 農村 生活을 開拓했다. 簡單한 電氣 工事를 해주고 무거운 짐도 나르면서 먼저 다가가자 마을 住民들도 마음을 열었다. “‘靑年들이 오니 마을이 生氣가 돈다’라는 얘기를 들을 때 歸農하길 잘했다는 생각이 듭니다.” 될농은 딸기가 株 作物이다. 딸기는 1次 農産物 그 自體로도 健康하고 맛있지만 2次 加工을 통해 색다른 맛과 모습을 보여줄 수 있고 農場 體驗 等에 活用하기에 適切한 品目이기 때문이다. 빨리 收穫할 수 있는 作物이라 돈의 回轉도 빠르다. 栽培 難度가 높지만, 빅데이터 스마트팜 活用度가 높은 作物이라는 點도 딸기를 選擇한 理由다. 大學院에서 情報通信과 빅데이터를 專攻한 李 代表는 스마트팜을 作物 栽培에 連繫하는 데 나름 自身이 있다. 現在 될농은 人工知能(AI) 카메라, 溫濕度 센서, 광센서, 倍額센서, 實時間 데이터 및 映像 貯藏 等의 機能을 갖춘 2.5世代 스마트팜을 갖추고 있다. 하지만 스마트팜이 모든 것을 解決해주지는 않는다. 李 代表는 2年間 발로 뛰며 現場을 배웠다. “農業에 對한 基礎 理解와 딸기에 對한 敎育을 받았고, 專門 딸기 農業會社에도 勤務하며 배웠습니다. 오랫동안 準備했지만 처음 딸기를 심던 날은 너무 緊張해서 밤잠을 설치기까지 했습니다.” 居昌에 歸農해 처음 加工한 딸기靑, 딸기잼, 딸기라테를 들고 無酌定 플리마켓에 參與하기도 했다. 돈을 벌기 위해서라기보다 될농을 弘報하고 싶었기 때문이다. “뭘 準備해야 하는지, 어떻게 顧客을 應對해야 하는지 몰랐습니다. 플리마켓의 다른 販賣者들이 商品 陳列, 顧客 疏通 方法 等을 아낌없이 알려주셨습니다. 德分에 딸기라테 200甁을 팔았습니다.” 이 代表와 같은 創業弄은 처음 作物을 栽培해 販賣하기 前까지 收益이 없다. 이럴 때 營農定着支援金은 가뭄 속 단비와 같았다. “初期에는 機資材들이 不足했습니다. 營農定着支援金은 主로 機資材를 사는 데 使用했습니다.” 이 代表는 農事라는 本業뿐 아니라 各種 社會活動으로 분주하다. 慶南 映像記者團, 慶南 SNS 記者團, 居昌郡 마을記者團, 居昌郡 작은학교 敎師, 居昌郡 靑春倉庫 매니저, 居昌靑年共同體 ‘잇다’ 總括責任者 等 열 손가락이 모자랄 程度다. 바쁜 對外 活動을 벌이는 理由에 對해 “農村의 未來에 對한 苦悶을 共有하고 싶기 때문”이라고 말했다. “農村에 살면 農事 外에 남는 時間이 있습니다. 처음에는 그냥 쉬면서 보냈지만, 農村 生活의 가장 不足한 部分이 情報라는 것을 깨닫고 情報를 交流할 수 있는 活動에 積極 參與하게 됐습니다.” 경북대와 忠南大 現場江師團으로도 活動하고 있다. 體驗 事例 共有, 스마트팜 環境 管理, 最新 農業 趨勢 等 요즘 聽衆의 關心事에 맞춰 講演한다. 欲心이 많은 이 代表는 農業 關聯 大學院 進學, 마이스터 過程, 歸農 닥터까지 準備하고 있다. 于先 計劃은 育苗場 經營이다. 育苗는 딸기를 某種 形態로 販賣하는 것이다. “딸기를 栽培 作物로 選擇하는 農家가 많습니다. 實際로 딸기 農場은 늘고 있지만 育苗業은 比較的 적습니다. 某種 栽培가 까다롭기 때문입니다. 最尖端 育苗場을 만들어 다른 딸기 農場들에 育苗를 販賣할 計劃입니다. 딸기를 活用한 體驗카페, 加工 工場도 構想하고 있습니다.” 現在 될농의 販賣 經路는 直去來가 60%, 서울가락市場이 40%를 차지하고 있다. 直去來는 소셜미디어를 통한 販賣, 네이버 스마트스토어, 農協몰 等의 方式이다. 창농 첫해인 2021年 1億 원 程度 올렸던 收益은 2022年 1億5000萬 원, 2023年 2億5000萬 원으로 順調롭게 上昇했다. 李 代表는 3年 안에 K딸기를 輸出한다는 抱負를 가지고 있다. 싱가포르 輸出을 目標로 韓國農水産食品流通公社(aT)를 통해 農藥 殘留物 檢査 等을 進行하고 있다. “農事를 지으며 나 혼자 잘사는 것은 意味가 없습니다. 될농만 잘되는 것이 아니라 周邊 農業人과 農業을 새로 始作하는 사람들을 도우며 先導하는 것이야말로 제가 꿈꾸는 未來입니다.”정미경 記者 mickey@donga.com}

    • 2024-01-03
    • 좋아요
    • 코멘트
    PDF紙綿보기

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본