•  


드라마가 現實을 못 따라오는 英國 王室 이야기[鄭美京의 이런英語 저런美國]|東亞日報

드라마가 現實을 못 따라오는 英國 王室 이야기[鄭美京의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 4月 17日 17時 00分


코멘트

“男便은 삶의 拷問”
다이애나妃는 戀人에게 속삭였다
英國 王室의 名言들

美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.

▶뉴스레터 申請
https://www.donga.com/news/Newsletter
앤드루 英國 王子(오른쪽)의 BBC 인터뷰 모습. BBC 홈페이지


Trousers!”
(바지네)
英國 王室이 또다시 話題입니다. 케이트 미들턴 王世子빈의 癌 鬪病 發表가 있은 지 얼마 되지 않아 찰스 3歲 國王의 동생 앤드루 王子의 제프리 앱스타人 關聯 BBC 인터뷰를 다룬 映畫 ‘Scoop’(韓國名 特種의 誕生)李 넷플릭스에서 開封했습니다. 2019年 BBC 인터뷰는 ‘自爆 인터뷰’라고 불릴 만큼 큰 論難이 불러일으켰습니다. 앤드루 王子는 性搾取 波紋을 일으킨 億萬長者 제프리 앱스타人과의 密着 疑惑을 제대로 解明하지 못했을 뿐 아니라 無視하는 態度로 一貫했습니다. 인터뷰가 致命打가 돼서 모든 職位에서 물러났습니다.

虛構性이 加味되기는 했지만 앤드루 王子는 映畫 속에서 未成熟한 人物로 그려집니다. 인터뷰하러 온 BBC 女性 進行者를 처음 보는 瞬間 하는 말입니다. 試寫會에서 큰 웃음이 터진 場面입니다. 어떻게 疑惑을 解明할지 苦悶하기보다 女性 記者가 치마가 아닌 바지를 입은 것에 失望합니다. 인터뷰를 마친 後에는 이렇게 말합니다 “It went well, didn’t it?”(인터뷰 잘 됐죠)

英國 王室에 對한 드라마와 映畫, 言論 報道는 넘칩니다. 英國 王室에 對한 大衆의 好奇心은 關心(interests)을 넘어 執着(obsession) 水準이라고 專門家들은 말합니다. 品位의 代名詞인 王室이 드러내는 弱點에 慇懃한 快感을 느끼기 때문입니다. 王室 드라마를 興味津津하게 만든 各種 스캔들을 알아봤습니다.

앤 公主(가운데) 拉致 未遂 事件을 그린 2006年 英國 드라마 ‘公主 拉致’의 한 場面. ITV 캡처


Not bloody likely!”
(絶對 안 돼)
1974年 엘리자베스 女王의 딸 앤 公主 拉致 未遂 事件이 벌어졌습니다. 公主의 뛰어난 基地가 無事하게 끝났습니다. 이때 英國人들이 붙여준 別名이 只今까지 따라다닙니다. ‘A Force to Be Reckoned With.’ ‘reckon’(레컨)은 ‘think’와 비슷한 ‘생각하다’라는 뜻입니다. ‘생각돼야 할 힘,’ 卽 ‘無視하지 못할 存在’라는 뜻입니다. 王位 繼承에서 벗어나 있지만, 배짱과 리더십에서 男子 兄弟들에게 뒤지지 않는다는 것입니다.

結婚 4個月 뒤 앤 公主는 男便 마크 필립스 功過 慈善 行事에 參席한 뒤 버킹엄궁으로 돌아가던 길이었습니다. 갑자기 흰色 포드 에스코트가 追越해 앞을 막더니 한 男子가 내렸습니다. 앤 公主 警護員에게 銃을 쐈습니다. 車 뒷門을 열고 앤 公主의 허리를 잡고 이렇게 말했습니다. “Please, come out. You’ve got to come.”(내려요, 當身은 함께 가야 해)

反對쪽에서 필립 공이 앤 公主의 팔을 잡았습니다. 앤 公主를 가운데 두고 서로 당기는 形局이었습니다. 그때 리무진 運轉士가 막아서자 拉致犯은 銃을 쐈습니다. 도와주려고 接近하는 行人에게도 쐈습니다. 그 틈을 타서 앤 公主는 反對쪽 門을 열고 逃亡치는 듯 했습니다. 하지만 이는 페인트모션이었습니다. 도망가는 것을 막으려고 拉致犯이 車 反對쪽으로 돌아가는 사이 앤 公主는 안에서 門을 걸어 잠갔습니다. 拉致犯이 도망가려고 하자 警護員이 머리에 코트를 덮어씌워 捕縛했습니다. 拉致犯은 精神疾患者로 判明됐습니다.

앤 公主는 後日談에서 拉致犯에게 禮儀를 갖추려고 했지만, 드레스를 찢자 火가 났다고 말했습니다. 열 받은 앤 公主가 한 말입니다. 元來 버나드 쇼의 戱曲 ‘피그말리온’에 나오는 句節입니다. 이를 脚色한 映畫 ‘마이 페어 레이디’에서도 오드리 헵번이 말합니다. 美國式으로 하면 ‘definitely not’의 뜻입니다. 女王은 功을 세운 警護員과 行人에게 메달을 授與하면서 이렇게 말했습니다. 女王도 엄마라는 事實을 일깨워준 名言입니다. “The medal is from the Queen of England, the thank you is from Anne’s mother.”(메달은 英國 女王이 주는 것이고, 感謝 人事는 앤의 엄마가 주는 것이다)

에어쇼를 관람하는 마거릿 공주(앞쪽)와 피터 타운젠드(뒤쪽). 위키피디아
에어쇼를 觀覽하는 마거릿 公主(앞쪽)와 피터 타운젠드(뒤쪽). 위키피디아


Mindful of the Church’s teachings that Christian marriage is indissoluble, and conscious of my duty to the Commonwealth, I have resolved to put these considerations before others.”
(基督敎의 結婚은 깨질 수 없다는 敎會의 가르침을 留念하고, 英聯邦에 對한 나의 義務를 認知하고 있다는 點을 最優先的으로 考慮하기로 했다.)
마거릿 公主는 엘리자베스 2世 女王의 동생입니다. 誠實하고 점잖은 언니와 달리 自由奔放한 性格으로 ‘playgirl’(노는 女子)로 불렸습니다. 午前 11時에 일어나 보드카를 곁들여 點心을 먹고 리무진을 타고 高級 百貨店 해러즈에서 쇼핑을 즐기는 라이프스타일로 有名했습니다. 20歲 때 16歲 聯想으로 王室 乘馬 敎師 피터 타운젠드 將校와 사랑에 빠졌습니다. 子女 2名을 둔 有婦男이었습니다. 타운젠드는 離婚하고 公主에게 公式 請婚했습니다. 하지만 英國敎會의 敎理上 離婚 經歷이 있는 相對와 結婚할 수 없었습니다.

2年餘의 苦悶 끝에 마거릿 公主는 이렇게 發表했습니다. 離婚을 法律 用語로 ‘dissolution of marriage’라고 합니다. ‘dissolve’(디졸브)는 ‘分解하다’라는 뜻으로 形容詞가 ‘dissoluble’입니다. 反對語 ’indissoluble’(인디저러블)은 ‘떼려야 뗄 수 없는’이라는 뜻입니다. 타운젠드는 나중에 自敍傳에 이렇게 적었습니다. “She could have married me only if she had been prepared to give up everything - her position, her prestige, her privy purse,”(그女는 地位, 特權, 王室 補助金을 抛棄할 準備가 돼 있지 않고서는 나와 結婚할 수 없었을 것이다). 마거릿 公主는 앤서니 암스트롱 존스라는 寫眞家와 結婚했으나 年下의 男性과 艶聞을 뿌리다가 離婚했습니다. 1976年 마거릿 公主의 離婚은 6番의 結婚으로 有名한 헨리 8歲 以後 500餘 年 만에 英國 王室에서 나온 離婚이었습니다.

다이애나 王世子妃(오른쪽)가 離婚 後 美國을 訪問해 퍼스트레이디 힐러리 클린턴 女史와 對話하는 모습. 위키피디아


He makes my life real, real torture.”
(그는 眞正한 내 삶의 拷問)
1992年 다이애나 王世子妃가 戀人 제임스 吉妃와 나눈 電話 通話 內容이 言論에 暴露됐습니다. 一名 ‘스퀴지게이트’(Squidgygate)입니다. 吉妃는 主流 製造會社 相續者로 다이애나妃의 어린 時節 親舊였습니다. 스퀴지는 當時 그가 키우던 강아지 이름으로 20分의 通話 中 다이애나妃를 53番이나 이렇게 불렀습니다.

通話 內容 中에 王室을 디스하는 內容이 많습니다. “Bloody hell, after all I’ve done for this fucking family”(제기랄, 내가 이 家族을 위해 얼마나 많은 일을 했는데). 찰스 王世子에 對한 憤怒도 거침없이 表現했습니다. 男便을 ‘his nibs’라고 불렀습니다. ‘nibs’(닙스)는 所謂 ‘自뻑派’를 嘲弄할 때 쓰는 隱語입니다. ‘ 兩班’ ‘나리’라는 뜻입니다. 가장 話題가 된 單語는 ‘torture’(拷問). 모든 言論의 題目이 됐습니다. 度를 넘는 對話 內容이 많았지만 다이애나妃의 人氣가 워낙 높아 非難보다 同情 輿論이 쏟아졌습니다. 3個月 後 찰스-다이애나 夫婦는 別居에 들어갔습니다.

名言의 品格
BBC 스튜디오에서 에드워드 8세 국왕. BBC 홈페이지
BBC 스튜디오에서 에드워드 8歲 國王. BBC 홈페이지
BBC 放送을 통해 重大 發言을 하는 것은 英國 王室의 傳統입니다. 最近 케이트 미들턴 왕세자빈은 BBC 저녁 6時 뉴스가 始作하기 直前 癌 鬪病 事實을 映像 메시지로 傳했습니다. 앤드루 王子의 인터뷰도 BBC ‘뉴스나이트’라는 프로그램이었습니다. 이런 傳統이 始作된 것은 에드워드 8歲 國王 때부터입니다. 1936年 BBC를 통해 王位 抛棄 演說을 했습니다.

元來 에드워드 8世는 美國 離婚女 월리스 심프슨 夫人과 結婚도 하고 王位도 지킬 생각였습니다. 貴賤成渾(morganatic marriage)을 밀고 나갔습니다. 貴한 身分과 賤한 身分의 結婚입니다. 結婚해서 에드워드 8世는 王位를 維持하되 심프슨 夫人은 王妃(Queen)가 아닌 配偶者(consort) 稱號로 불리는 方案입니다. 둘 사이에 태어난 子女는 王位 繼承權에서 除外됩니다.

에드워드 8世는 貴賤成渾 方案을 國民投票에 붙이려고 했습니다. 大衆的 人氣가 높았던 그는 國民投票에서 이길 自信이 있었습니다. 元來 하고자 했던 演說은 王位 抛棄가 아닌 貴賤成渾에 對한 國民 討論을 提案하는 演說이었습니다. 原稿까지 다 써놓았습니다. 2003年 機密 解除된 當時 原稿 內容입니다. “Neither Mrs Simpson nor I have ever sought to insist that she should be Queen.”(심프슨 夫人이나 나나 그女가 王妃여야 한다고 固執한 적이 없다)

議會, 敎會, 英聯邦 指導者들은 反對했습니다. 이 問題로 나라가 分裂될 것을 願치 않았습니다. 王位와 심프슨 夫人 中 하나를 擇하라고 壓迫했습니다. 一週日 동안 苦悶한 國王은 사랑을 擇했습니다. 王位 抛棄 理由를 國民에게 說明하는 演說을 하고 싶다고 했습니다. 總理는 國王이 演說 中에 마음을 바꿔 貴賤成渾 方案을 提案할지도 모른다는 생각에 존 리스 BBC 社長에게 옆에서 監視하도록 했습니다. 國王은 前날 王位 抛棄 覺書를 썼습니다. 1936年 12月 11日 22時 01分 正規 프로그램이 中斷됐습니다. 리스 社長은 에드워드 8歲를 이렇게 紹介했습니다.

His Royal Highness, Prince Edward.”
(에드워드 王子 殿下)
稱號가 ‘His Majesty The King’(陛下)에서 ‘His Royal Highness’(殿下)로 바뀌었습니다. ‘Majesty’는 王, 女王에서 붙이고, ‘Highness’ ‘Royal Highness’는 王의 子女, 王 以外의 王族에서 붙입니다. 緊張한 에드워드 8世는 冊床에 무릎을 찧었습니다. 當時 放送本에 이 소리도 그대로 錄音됐습니다. 7分에 걸친 名演說이었습니다. 윈스턴 처칠이 原稿를 손을 봐준 德分이라는 評이 많습니다. 가장 많이 引用되는 句節은 처칠이 心血을 기울여 고쳐준 部分입니다. “I have found it impossible to carry on the heavy burden of responsibility and to discharge the duties of King, as I would wish to do, without the help and support of the woman I love,”(사랑하는 女人의 도움과 支持 없이 責務와 王의 職務를 遂行하는 것이 不可能하다)

BBC 幹部들은 演說 錄音본을 廢棄하도록 指示했습니다. 當時 社會 指導層은 國王의 王位 抛棄를 수치스럽게 생각했습니다. 錄音本이 아직 남아있는 것은 末端 職員들의 功입니다. 重要한 歷史 記錄이라는 判斷에 祕密裏에 錄音본을 保存했다고 합니다.

實戰 보케 360
選擧資金 募金 行事에서 한자리에 모인 조 바이든, 버락 오바마, 빌 클린턴 大統領. 白堊館 홈페이지
實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 민주당 前·現職 大統領 3名이 뉴욕 라디오시티 뮤직홀에서 열린 選擧資金 冒給 行事에 出動했습니다. 조 바이든 大統領의 再選 選擧運動에 버락 오바마, 빌 클린턴 前 大統領이 힘을 모은 것입니다. 큰 行事場에 5000名이 꽉 들어차 2500萬 달러(337億 원)를 모았습니다.

深夜 토크쇼 進行者 스티븐 콜베어의 社會로 3名의 大統領이 얘기를 주거니 받거니 하는 式으로 進行됐습니다. 가장 注目을 받은 것은 부쩍 늙어 보이는 오바마 大統領. 바이든 大統領보다 19年, 클린턴 大統領보다 16歲 젊은데도 不拘하고 白髮이 돼서 3名이 同年輩처럼 보였습니다. 統治하느라 苦生이 많았던 듯합니다. 오바마 大統領은 “바이든 副統領과 함께 일했던 時節이 그립다”라고 말했습니다.

At the end of the day, you do have to make a choice about who sees you and cares about you.”
(結局 누가 當身을 보고 누가 當身에게 마음을 쓰는지에 對해 選擇을 해야 한다)
‘day’는 ‘낮’이라는 뜻도 있고, ‘하루’라는 뜻도 있습니다. ‘end’가 앞에 나오니까 ‘낮의 끝’보다 ‘하루의 끝’이라고 보는 것이 適當합니다. ‘at the end of the day’는 ‘하루의 끝에서’입니다. 하루의 끝은 생각을 整理하는 時間입니다. 모든 可能性을 考慮해 最後의 決定을 내리는 때입니다. ‘at the end of the day’는 ‘모든 것을 考慮했을 때’ ‘最終的으로’라는 뜻입니다. 뒤에 決定을 뜻하는 單語가 나옵니다.

“I can give suggestions but at the end of the day it‘s your decision.” 다른 사람에게 이렇게 忠告합니다. ‘내가 이런저런 提案은 할 수 있지만, 最終 決定은 너의 몫이다’라는 것입니다. 오바마 大統領은 ‘make a choice’(選擇하다)라고 했습니다. 有權者는 投票 前에 여러 가지 事項을 考慮합니다. 結局 選擇하게 되는 것은 當身을 關心 있게 지켜보고 當身에게 마음을 쓰는 候補입니다. 相對 候補인 도널드 트럼프 大統領은 그렇지 못하다는 것입니다.

이런 저런 리와인드
동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2019年 11月 25日 紹介된 앤드루 王子의 BBC 인터뷰 內容을 仔細히 살펴보겠습니다.

▶2019年 11月 25日 PDF
https://www.donga.com/news/article/all/20191125/98513937/1

본인이 세운 자선단체 ‘피치 앳 팰러스’에서 연설하는 앤드루 영국 왕자. 영국 왕실 홈페이지
本人이 세운 慈善團體 ‘避치 앳 팰러스’에서 演說하는 앤드루 英國 王子. 英國 王室 홈페이지
요즘 脚本 없는 卽席 인터뷰가 大勢라지만 찰스 3歲 英國 國王의 동생 앤드루 王子의 BBC 인터뷰가 放送된 後 ‘脚本 있는 인터뷰가 必要하다’라는 指摘이 나오고 있습니다. 脚本도 있고, 事前準備도 徹底히 한 인터뷰 말입니다. 앤드루 王子의 BBC 인터뷰는 總體的 難局이었습니다. 아까 한 말과 只今 하는 말이 다르고, 進行者의 質問을 잘 理解하지 못하고, 1時間 내내 다리 꼬고 앉은 모습은 疑惑을 解明하러 나온 사람 같지 않았습니다. 앤드루 王子는 未成年者 性賣買 嫌疑로 逮捕돼 監獄에서 스스로 목숨을 끊은 제프리 엡스타인과 親한 사이였을 뿐 아니라 그의 周旋으로 未成年 女性들과 性關係를 했다는 疑惑을 받고 있습니다.

Without putting too fine a point on it.”
(툭 터놓고 말해서)
‘put too fine a point on’은 直譯을 하면 ‘細密한 點을 위에 놓다’입니다. 앞에 ‘not’이나 ‘without’이 붙어 ‘細密히 살펴보지 않는다’라는 뜻입니다. 反語的 意味로 씁니다. ‘仔細히 살펴봤을 때’ ‘率直히 말해서’라는 뜻입니다. 인터뷰 進行者가 “2001年 未成年 女性과 性關係를 했느냐”라고 물었습니다. 앤드루 王子의 對答입니다. “Without putting too fine a point on it, if you’re a man it is a positive act to have sex with somebody”(까놓고 말해서 男子가 性關係를 가지는 것은 肯定的인 일이다). 男性 優越的이고 品位 없는 答辯이라는 非難을 받았습니다.

There’s a slight problem with the sweating.”
(그 땀에 若干의 問題가 있다)
性關係를 했다고 主張하는 女性은 앤드루 王子가 얘기하거나 밥 먹을 때 땀을 많이 흘렸다고 말했습니다. 앤드루 王子는 이렇게 反駁했습니다. 自身은 땀이 안 나는 無汗症(無汗症)을 가지고 있다는 겁니다. 英國人들은 못 믿겠다는 反應입니다. 앤드루 王子가 땀 흘리는 것을 본 적이 있다고 합니다. 이 發言 後 無汗症은 英國 醫療界의 最大 話題로 떠올랐습니다. 앤드루 王子 側近은 그를 辯護하려고 “대머리 治療劑 副作用으로 無汗症이 됐다”라는 說明을 덧붙이기도 했습니다.

I would describe as a constant sore in the family.”
(家族에게 持續的인 苦痛을 주고 있다고 할 수 있다)
앤드루 王子는 成人이 된 딸 둘이 있습니다. 그 딸들은 아버지의 스캔들이 얼마나 괴롭겠습니까. 앤드루 王子가 家族의 苦痛을 呼訴하는 發言입니다. ‘sore’는 ‘厭症’ ‘苦痛’을 말합니다. 하지만 同情心 誘發 作戰은 別로 票를 얻지 못했습니다. “家族에게 苦痛을 줄 일을 애初에 안 했으면 됐잖아.” 이런 大衆의 叱咤가 이어졌습니다.

鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본