•  


테러의 瞬間, 美 大統領들은 이렇게 말했다[정미경의 이런英語 저런美國]|東亞日報

테러의 瞬間, 美 大統領들은 이렇게 말했다[정미경의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 1月 24日 14時 00分


코멘트

“와이프가 우리 關係를 알까”
銃에 맞은 大統領은 이렇게 말했다
美國 歷史를 뒤흔든 大統領 暗殺 事件

美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.

▶뉴스레터 申請 https://www.donga.com/news/Newsletter
미국 역사의 두 아이콘 존 F 케네디 대통령과 마틴 루터 킹 목사는 암살됐다는 공통점을 가지고 있다. 1962년 케네디 대통령 시절 백악관을 방문한 킹 목사. 존 F 케네디 대통령 도서관 홈페이지
美國 歷史의 두 아이콘 존 F 케네디 大統領과 마틴 루터 킹 牧師는 暗殺됐다는 共通點을 가지고 있다. 1962年 케네디 大統領 時節 白堊館을 訪問한 킹 牧師. 존 F 케네디 大統領 圖書館 홈페이지


It’s a character assassination.”
(그건 人身攻擊이다)
韓國도 美國도 選擧철입니다. 選擧에서 자주 들을 수 있는 말입니다. 相對 陣營이나 言論으로부터 攻擊을 받은 候補는 이렇게 反撥합니다. 人格(character) 暗殺(assassination)이라는 뜻입니다. 흔히 ‘CA’로 불립니다. 2016年 大選 막판에 性醜聞이 터지자 도널드 트럼프 大統領의 입에서 가장 먼저 나온 말입니다. 政治人이 아닌 人間, 人格體를 向한 殺人이라는 뜻의 政治用語입니다. 넘지 말아야 할 마지노線이라는 意味입니다. 政治뿐 아니라 日常生活에서도 자주 씁니다. 누가 나를 中傷謀略한다고 判斷되면 美國人들은 이렇게 火를 냅니다. “hey, that’s a character assassination.”(이것 봐, 人格冒瀆 그만두지 못하겠어)

‘assassination’(語쌔시네이션)은 ‘暗殺’이라는 뜻입니다. ‘character assassination’에서 보듯이 日常 對話에서도 많이 쓰는 單語입니다. 美國은 先進 政治文化를 자랑하는 反面 政治人 暗殺이나 테러 試圖가 자주 發生하는 二重的 面貌를 가지고 있습니다. 特히 美國 大統領은 地球上에서 가장 注目받는 자리이기 때문에 테러의 標的이 되기 쉽습니다.

只今까지 46名의 美國 大統領 中에서 暗殺 標的이 된 大統領은 10名이나 됩니다. 4名은 목숨을 잃었습니다. 존 F 케네디, 에이브러햄 링컨 大統領 暗殺은 워낙 有名하고, 제임스 가필드(20代), 윌리엄 매킨리(25代) 大統領도 암살당했습니다. 暗殺 試圖에서 목숨을 건진 大統領은 앤드루 잭슨, 시어도어 루즈벨트(退任 後), 프랭클린 루즈벨트(當選者 時節), 해리 트루먼, 제럴드 포드, 로널드 레이건 等 6名입니다. 이 中에서 시어도어 루즈벨트, 레이건 大統領은 負傷을 當했고, 나머지 4名은 無事했습니다. 美國의 有名 大統領 暗殺 事件을 알아봤습니다.

1912年 시어도어 루즈벨트 大統領 暗殺 試圖 事件을 報道한 뉴욕타임스 1面 記事. 시어도어 루즈벨트 大統領 圖書館 홈페이지


It takes more than that to kill a Bull Moose.”
(불 무스를 죽이려면 그 程度로는 안 된다)
美國 大統領 中에 熱情 하면 시어도어 루즈벨트를 따라갈 사람이 없습니다. 넘치는 熱情을 주체하지 못해 8年 任期를 마친 뒤 第3黨 革新黨을 만들어 3選에 挑戰했습니다. 일찍부터 兩黨 시스템이 發達한 美國에서 第3黨은 成功하기 힘듭니다. 革新黨度 마찬가지였습니다. 시어도어 大統領의 3線 遊說는 썰렁했습니다. 몇 안 되는 觀衆 속에 존 플라猛 슈랭크라는 술집 主人이 있었습니다. 精神疾患 前歷이 있는 그는 몇 달 동안 시어도어 大統領을 스토킹하고 있었습니다. 그는 1912年 12月 14日 밀워키 遊說에서 시어도어 大統領의 가슴을 向해 銃을 發射했습니다. 쏜 理由에 對해 “꿈에서 윌리엄 매킨리 大統領이 시켰다”라고 했습니다. 매킨리는 시어도어 大統領 以前에 암살당한 大統領입니다. 뉴욕타임스는 슈랭크를 ‘maniac’(미치광이)이라고 報道했습니다.

놀라운 일이 벌어졌습니다. 가슴에 銃을 맞은 시어도어 大統領이 演說을 繼續한 것입니다. 그것도 長長 84分 동안. 當時 洋服 윗주머니에 넣었던 50페이지 分量의 演說 原稿가 幸運이었습니다. 두꺼운 종이 뭉치가 銃알의 衝擊을 줄여준 것입니다. 原稿 뭉치와 함께 주머니에 들어있던 金屬 眼鏡도 衝擊을 줄였습니다.

銃에 맞은 시어도어 大統領의 셔츠는 徐徐히 붉게 물들었습니다. 觀衆들은 놀라 입을 다물지 못했습니다. 시어도어 大統領은 이렇게 演說을 끝맺었습니다. ‘bull moose’(大型 수사슴)는 革新黨의 象徵 動物인 同時에 그의 別名입니다. 銃알 程度는 끄떡없다는 것입니다. ‘it takes more than’은 ‘보다 더 必要하다’ ‘程度로는 안 된다’라는 뜻입니다. ‘it takes more than meets the eye’라는 格言이 있습니다. ‘눈을 만나는 것 以上이 必要하다,’ 卽 ‘눈에 보이는 것이 全部가 아니라’라는 뜻입니다.

演壇을 내려와 緊急 醫療 處置를 받았습니다. 診察 結果 銃알은 肺에 到達하지 않고 가슴 筋肉에 박힌 것으로 드러났습니다. 銃알을 빼내는 것이 危險하다는 診斷에 따라 平生 銃알이 가슴에 박힌 채 살았습니다. 이 銃알은 나중에 아마존 探査 때 시어도어 大統領의 목숨을 威脅하기도 했습니다. 暗殺犯 슈랭크는 法的 精神疾患者 判定을 받아 死亡 때까지 精神病院에서 지냈습니다.

1975년 암살범 사라 제인 무어의 총격에 제럴드 포드 대통령(가운데)이 놀라는 모습. 제럴드 포드 대통령 도서관 홈페이지
1975年 暗殺犯 사라 제인 무어의 銃擊에 제럴드 포드 大統領(가운데)李 놀라는 모습. 제럴드 포드 大統領 圖書館 홈페이지


A president has to be aggressive, has to meet the people.”
(大統領은 積極的이어야 하고, 國民을 만나야 한다)
女性 暗殺犯度 있을까요. 美國 歷史를 통틀어 2名이 있습니다. 이 2名의 女性은 같은 大統領을 對象으로 暗殺을 試圖했습니다. 제럴드 포드 大統領입니다. 1次는 리넷 프롬, 2次는 사라 제인 무어라는 女性입니다. 이들은 共通點이 있습니다. 世上을 떠들썩하게 했던 事件의 追從者라는 點입니다. 프롬은 連鎖 殺人犯 찰스 맨슨이 이끈 犯罪集團 ‘맨슨 패밀리’의 一員이었고, 무어는 極左 武裝團體 SLA에 加擔해 强盜 行脚을 벌인 財閥 相續女 패티 허스트의 狂팬였습니다.

포드 大統領에 對한 暗殺 試圖는 보름 程度 間隔으로 發生했습니다. 1次 暗殺犯 프롬은 女俳優 샤론 테이트 殺害 事件으로 맨슨이 收監된 동안 맨슨 패밀리를 돌보는 役割이었습니다. 캘리포니아 새크라멘토에 살던 프롬은 環境 汚染 스모그 現象에 世間의 關心을 돌리기 위해 大統領을 해치기로 마음을 먹었습니다. 1975年 9月 5日 포드 大統領이 새크라멘토를 訪問했을 때 “나라를 망쳤다”라고 외치며 방아쇠를 당겼습니다. 그러나 銃身이 막혀 失敗했습니다.

며칠 뒤 패티 허스트가 샌프란시스코에서 逮捕됐습니다. 허스트에게 光跡으로 執着했던 2次 暗殺犯 무어는 逮捕의 不當性을 알리려고 마음을 먹었습니다. 1975年 9月 22日 샌프란시스코를 訪問하는 포드 大統領을 標的으로 삼았습니다. 호텔에서 나오는 大統領을 向해 發射한 첫 番째 銃알은 빗나갔습니다. 두 番째 照準할 때 마침 옆에 있던 前職 海兵隊員이 무어의 손을 움켜쥐었습니다. 무어는 終身刑을 宣告받고 脫獄했다가 다시 逮捕되는 等 波瀾萬丈한 收監生活을 하다가 2007年 假釋放됐습니다. 2年 뒤 프롬도 假釋放됐습니다.

連이은 暗殺 試圖로 포드 大統領 家族은 不安에 떨었습니다. 夫人 베티 포드 女史는 “男便이 白堊館을 나설 때마다 걱정됐다”라고 밝혔습니다. 베티 女史는 不安感을 달래기 위해 술에 依存하게 됐습니다. 成功的으로 中毒을 이겨낸 뒤 治療 專門機關 베티 포드 센터를 設立했습니다. 포드 大統領이 退任 後 CNN 래리 킹 인터뷰에서 한 말입니다. 連이은 暗殺 試圖에도 不拘하고 公式 行事 日程을 줄이지 않은 理由를 이렇게 說明했습니다. 여기서 ‘aggressive’는 ‘攻擊的인’이 아니라 ‘passive’의 反對 意味로 ‘積極的인’이라는 뜻입니다.

1981年 로널드 레이건 大統領 暗殺 試圖 때 手術을 執刀했던 벤저민 애런 조지워싱턴大 醫大 敎授가 記者會見에서 手術 經過를 說明하는 모습. 로널드 레이건 大統領 圖書館 홈페이지


Does Nancy know about us?”
(낸시가 우리 關係를 알까)
로널드 레이건 大統領은 1981年 3月 30日 존 힝클리가 쏜 銃에 맞았습니다. 就任 2個月이 지난 時點이었습니다. 回復 過程에서 보여준 뛰어난 유머 實力은 美國人들을 사로잡았습니다. 就任 初 60%였던 支持率은 70%를 넘어 80%의 驚異的인 水準에 肉薄했습니다. 銃傷의 苦痛 속에서 國民을 안심시키기 위해 쉴 새 없이 내놓은 유머 發言에 言論은 感歎했습니다. 語錄을 만들어 報道하기 始作했습니다. 12日間의 入院 동안 30餘 個의 유머 發言을 내놓았습니다. 그中에서 10個 程度가 널리 알려졌습니다.

레이건 유머의 特徵은 매우 짧다는 것, ‘한 줄 유머’라는 뜻으로 ‘one-liner’(원라이너)라고 합니다. 조지워싱턴大 病院에 실려 간 瞬間 첫 番째 원라이너가 나왔습니다. 醫師들의 緊張感을 풀어주기 위해 이렇게 말했습니다. 黨籍이 다른 民主黨 支持者들이 治療를 맡을까 봐 警戒해야 한다는 弄談입니다. “Please tell me you’re Republicans.”(제발 當身들 共和黨 支持者라고 말해줘)

病院에 달려온 낸시 레이건 女史에게 이렇게 말했습니다. “Honey, I forgot to duck”(여보, 몸을 숙이는 것을 잊어버렸어). ‘duck’(德)은 ‘避하다’라는 뜻입니다. 1920年代 헤비級 복싱 챔피언 잭 뎀시가 無名 選手 陳 튜니에게 흠씬 두들겨 맞고 敗한 뒤 라커룸에서 夫人에게 건넨 말입니다. 몸을 굽혀 腹部 攻擊을 避해야 한다는 것을 잊어버렸다는 것입니다. 恐妻家 男便이 夫人에게 失手를 告白할 때처럼 아양을 떨며 “honey”라고 불렀습니다.

요즘 같은 ‘미투’ 時代라면 통하지 않았을 男女關係 유머도 있습니다. 自身을 擔當했던 女性 看護師의 親切에 건넨 弄談입니다. 夫人 낸시 女史가 親密한 우리 關係를 눈치채지 않았을지 걱정합니다. ‘know about us’(누가 우리를 안다)는 關係가 들통날 것을 두려워하는 不倫 커플의 단골 臺詞입니다. 레이건 大統領의 유머 德分에 데니스 설리번이라는 擔當 看護師까지 有名해졌습니다. 退院 後 레이건 大統領은 그女에게 監査의 손便紙를 썼습니다. “Your hand clasp was one of the most comforting things done for me during my stay”(當身이 잡아준 손이 病院 生活 中에 가장 큰 慰勞가 됐다). ‘clasp’(클래스프)는 ‘꼭 쥐다’라는 뜻입니다. ‘hand clasp’는 慰勞와 共感을 傳할 때 손을 잡는 行爲를 말합니다,

名言의 品格
白堊館 앞에서 열린 에이브러햄 링컨 大統領의 葬禮式. 포드劇場 홈페이지
에이브러햄 링컨은 암살당한 첫 大統領입니다. 奴隸解放이라는 急進的인 政策 때문에 就任 初부터 暗殺 威脅에 시달렸습니다. 1861年 就任式場으로 가는 汽車 旅行 中에 南部聯合 支持者들의 暗殺 諜報를 入手해 急히 旅程을 바꾼 ‘볼티모어 陰謀 事件’이 있었습니다. 1864年 白堊館 近處에서 날아온 銃알에 쓰고 있던 中折帽가 뚫리는 事件도 있었습니다. 1인치만 낮게 銃알이 날아왔어도 머리에 맞을 뻔했습니다.

하지만 幸運은 오래가지 못했습니다. 1865年 4月 14日 南北戰爭이 끝나고 닷새 뒤 워싱턴의 포드劇場에서 ‘나의 美國人 四寸’이라는 演劇을 觀覽하던 中이었습니다. 貴賓席에 몰래 들어온 演劇俳優 존 윌크스 부스가 쏜 銃알이 後頭部를 貫通했습니다. 熱誠 南部聯合 支持者였던 부스는 元來 링컨 大統領을 拉致해 南軍 捕虜들과 交換할 計劃이었습니다. 하지만 大統領이 再選되자 죽이기로 마음을 바꿨습니다. 부스의 銃에 맞은 링컨 大統領은 9時間 동안 死境을 헤매다가 숨을 거뒀습니다. 臨終 瞬間은 美國 歷史의 名場面이라는 評價를 받습니다. 臨終을 지켰던 존 헤이 祕書室長의 名言입니다.

A look of unspeakable peace came upon his worn features.”
(말로 表現하기 힘든 평화로운 微笑가 그의 주름진 얼굴에 깃들었다)
南北戰爭 4年 동안 한 番도 웃지 못하다가 世上을 떠나는 瞬間 모든 苦悶을 내려놓고 평화로운 微笑를 보였습니다. ‘unspeakable’(言스피커블)은 ‘形言하기 힘든’ ‘입에 담기 힘든’이라는 뜻입니다. 흔히 反人倫的 犯罪를 흔히 ‘unspeakable act’라고 합니다. 여기서는 單語 뜻 그대로 ‘意味를 把握하기 힘든’ ‘미스터리한’이라는 뜻입니다. ‘worn’은 ‘wear’(磨耗되다)의 過去分詞로 ‘주름진’ ‘疲困한’이라는 뜻입니다. 많은 風波를 겪으며 살아온 링컨의 人生을 말해줍니다. 함께 臨終을 지킨 먼셀 필드 財務次官度 뉴욕타임스에 보낸 追悼文에서 비슷한 말을 했습니다. “I had never seen upon the President’s face an expression more genial and pleasing.”(大統領의 얼굴에서 그렇게 多情하고 만족스러운 表情을 본 적이 없다)

實戰 보케 360
入院 事實을 報告하지 않아 論難이 된 로이드 오스틴 國防長官, 國防部 홈페이지
實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 로이드 오스틴 國防長官의 ‘祕密 入院’이 論難이 되고 있습니다. 그는 새해 첫날 前立腺癌 手術을 위해 월터 리드 軍 病院에 入院하면서 그 事實을 報告하지 않았습니다. 內閣을 構成하는 高位 官吏가 意識을 잃는 中隊 手術을 받을 때는 白堊館과 議會에 報告해야 합니다. 國防長官은 國務長官에 이어 內閣 序列 2位입니다. 報告 漏落에 對해 議會 次元에서 公式 調査와 聽聞會가 열릴 豫定입니다. 共和黨은 오스틴 長官에게 自進 辭退하라고 壓力을 넣고 있습니다. 공화당 所屬의 J D 밴스 上院議員은 이렇게 말했습니다.

If this isn’t cause for resignation, I don’t know what is.”
(萬若 이것이 辭任 事由가 아니라면 무엇인지 모르겠다)
‘if’로 始作하고 뒤쪽에 ‘I don’t now’가 나오는 文章입니다. ‘if’가 나오니까 假定法 같지만 實은 强調 話法입니다. ‘I don’t know’는 ‘모른다’라는 뜻입니다. ‘what is’ 뒤에 ‘cause of resignation’이 省略됐습니다. ‘萬若 이것이 辭任 事由가 아니라면 뭐가 辭任 事由인지 모르겠다’라는 것입니다. ‘都大體 뭐가 辭任 事由냐’라고 反問하는 것입니다. ‘모른다’라면서 自身을 낮추는 듯하지만 結局 自己主張을 펴는 對話法입니다. 萬若 누군가를 팀의 리더로 推薦하고 싶을 때 이렇게 말합니다. “If he is not the leader of the team, I don’t know who is.”(萬若 그가 팀의 리더가 아니라면 누가 리더라는 것이냐)

이런 저런 리와인드
동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2020年 8月 17日 紹介된 大統領의 安危에 關한 內容입니다.

▶2020年 8月 17日子
https://www.donga.com/news/article/all/20200817/102514500/1

도널드 트럼프 대통령이 기자회견 중 경호원으로부터 피신하라는 보고를 받는 모습. 백악관 홈페이지
도널드 트럼프 大統領이 記者會見 中 警護員으로부터 避身하라는 報告를 받는 모습. 白堊館 홈페이지
最近 도널드 트럼프 美國 大統領이 白堊館 隣近에서 벌어진 銃擊 事件으로 記者會見 途中 갑자기 避身하는 事態가 벌어졌습니다. 白堊館에서 이런 急迫한 狀況은 좀처럼 發生하지 않는데요. 歷代 大統領의 安危와 關聯된 緊急 狀況들을 모아 봤습니다.

Do I seem rattled?”
(내가 놀란 것 같아?)
10分 後 다시 記者會見場으로 돌아온 트럼프 大統領에게 質問이 쏟아졌습니다. “놀랐느냐”라는 質問에 이렇게 答했습니다 “이 程度 狀況쯤이야”라는 意味입니다. ‘rattle’(래틀)은 달가닥거리는 소리를 말합니다. 이런 소리를 들으면 놀라고 緊張합니다. ‘rattled’(래틀드)는 그런 心理狀態를 말합니다.

I had hoped it was a KGB agent. On second thought, he would have missed.”
(犯人이 KGB 要員이었으면 했어. 그런데 다시 생각해보면 萬若 그랬다면 나를 못 맞혔겠지)
1981年 로널드 레이건 大統領은 精神疾患者 존 힝클리의 銃에 맞았습니다. 나중에 한 講演에서 狙擊 當時를 이렇게 回顧했습니다. 女俳優 조디 포스터를 欽慕한 精神疾患者의 銃에 맞은 것보다는 蘇聯 情報機關 KGB의 暗殺 試圖라는 것이 멋져 보입니다. ‘hope’라고 말한 理由입니다. 그렇다고 KGB를 稱讚하려는 意圖는 아닙니다. KGB 實力이 形便 없다고 嘲弄하려는 것입니다. ‘on second thought’는 ‘두 番째 생각에서는’이라는 뜻입니다. ‘다시 한番 생각해보면’이라는 뜻입니다. 앞서 한 말을 否定하거나 修正할 때 씁니다. KGB였다면 명중시키지 못했을 것이라는 유머입니다.

From Dallas, Texas, the flash apparently official, President Kennedy died at 1 p.m. Central Standard Time, 2 o’clock Eastern Standard Time, some 38 minutes ago.”
(텍사스 댈러스에서 들어온 公式 緊急速報에 따르면 케네디 大統領이 38分 前쯤인 中部標準時間 午後 1時, 東部標準 時間 2時에 死亡했다)
1963年 존 F 케네디 大統領 他界 뉴스를 傳하는 CBS 앵커 월터 크롱카이트의 放送 멘트입니다. 이렇게 말한 뒤 크롱카이트는 眼鏡을 벗고 눈물을 참았습니다. 當時 크롱카이트는 時時刻刻 들어오는 AP通信 速報를 傳達받아 放送하던 中이었습니다. ‘the flash apparently official’은 ‘이건 아마 公式 (死亡) 緊急速報人 것 같다’라는 뜻입니다. AP 速報에는 여러 等級이 있습니다. ‘flash’(플래시)는 最高 等級의 速報를 말합니다. 케네디 大統領 他界, 9·11 테러, 김정일 北韓 國防委員長 死亡 等이 플래시 速報였습니다.

鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본