字幕

위키百科, 우리 모두의 百科事典.

字幕 (字幕)은 텔레비전 프로그램과 映畫 속 對話를 글로 表現한 것을 말하며 普通 畵面의 맨 아래에 標示한다. 外國語로 된 對話의 飜譯일 수도 있고, 같은 言語의 對話를 그대로 文字로 表現한 것일 수도 있다. 또, 聽覺 障礙가 있는 視聽者들이 對話를 따라갈 수 있도록 考案된 情報가 追加되어 있을 수도 있고 그렇지 않을 수도 있다. 텔레비전의 文字 多重 放送의 字幕은 視聽者가 適切한 多重 放送 페이지 (p888)를 選擇하거나 메뉴에서 따로 要請을 하지 않으면 標示되지 않으며 聽覺 障礙가 있는 視聽者들을 爲한 追加的인 소리 表現을 傳達하기도 한다. 多重文字 放送의 字幕 言語는 原音을 따르지만 放送局이 여러 言語의 字幕을 多重文字 放送 페이지에 追加해야 하는 多國語 使用 國家에서는 除外된다.

가끔, 特히 映畫祭와 같은 곳에서 字幕은 畵面 아래에 別途의 窓에 標示할 수 있으며 이로써 映畫 製作社가 放映을 위해 別途로 字幕을 揷入한 映像을 내보내지 않아도 된다. 北아메리카 에서 聽覺 障礙가 있는 사람들을 위한 텔레비전 字幕은 閉鎖 字幕(클로즈드 캡션)이라고 한다.

字幕 製作 [ 編輯 ]

오늘날 專門 字幕 製作家들은 映像을 하드 디스크에 디지털로 貯藏할 수 있고 이로써 各 映像 프레임에 바로 接近할 수 있는 特殊 컴퓨터 소프트웨어와 하드웨어를 使用하여 作業한다. 字幕 製作家들은 字幕 製作에 더불어 各 字幕의 標示 與否에 對한 正確한 位置를 컴퓨터 소프트웨어에 傳達한다. 映畫의 境遇 이 作業은 傳統的으로 別途의 技術職이 擔當하였다. 最終 結果는 實際 字幕이 包含된 字幕 파일뿐 아니라 各 字幕의 標示 與否를 가리키는 位置 마커를 包含한다. 이 마커는 텔레비전, 비디오, DVD와 같은 電子 媒體에 쓰일 境遇 普通 타임 코드 를 基盤으로 한다. 反面 傳統 映畫에 字幕을 입힌 境遇 映畫 길이를 基盤으로 한다.

完成된 字幕 파일은 映像에 字幕을 追加하는 데 쓰이거나 오픈 字幕 技術을 利用하여 直接 映像에 注射하거나 垂直 歸船 期間 에 심어서 나중에 TV에 追加된 外部 變換器의 도움을 받아 最終 使用者가 映像에 字幕을 겹쳐 보이게 만들 수 있다. DVD의 閉鎖 字幕의 境遇 tiff bmp 그래픽스로 變換하여 나중에 最終 使用者가 字幕을 겹쳐 보이게 만들 수 있다.

字幕은 또한 別途의 프로그램을 使用하여 個人이 자유롭게 만들 수 있으며 VS필터 + 버추얼덥 과 같은 프로그램을 利用하여 映像 파일에 字幕을 심을 수 있다. VS필터의 境遇 수많은 미디어 플레이어의 字幕 標示에도 쓰인다.

同一 言語 字幕 [ 編輯 ]

飜譯 過程을 거치지 않는 "同一 言語 字幕"(이를테면 韓國語로 傳達하는 映畫를 韓國語 字幕으로 보는 것)은 主로 聽覺 障礙가 있는 사람들을 돕기 위해 考案되었다. 對話로서의 同一 言語 字幕은 이따금 사람의 눈이 읽기 쉽도록 編輯한다.

閉鎖 字幕 [ 編輯 ]

TV 속 CC 記號는 보스턴 公營 放送社 WGBH 의 그래픽 디자이너 Jack Foley가 만들었다. 그는 이 記號를 퍼블릭 도메인 으로 登錄하였으므로 텔레비전 프로그램에 字幕을 넣는 사람이라면 누구든지 이것을 使用할 수 있다.
한국방송공사 에서 閉鎖 字幕 을 利用해 字幕 放送을 하고 있다는 案內. 大韓民國의 地上波 프로그램 大部分이 閉鎖 字幕을 利用해 字幕을 送出하고 있으며 一部 TV 受像機를 除外하면 專用 어댑터가 있어야 字幕 視聽이 可能하다.

閉鎖 字幕 은 클로즈드 字幕을 위해 使用하는 北美 式 用語로 聽覺 障礙가 있는 사람들을 위해 考案되었다. 飜譯用으로는 잘 使用하지 않으며 普通 "(한숨 쉬다)"(sigh), "(깨지는 소리)", "(잔잔한 音樂이 흐른다)"와 같은 重大한 非對話式 소리의 內容을 包含한다.

實時間 字幕 [ 編輯 ]

示唆, 스포츠, 토크쇼, 政治, 特別 行事와 같은 프로그램들은 實時間이나 온라인 字幕을 利用한다. [1] 生放送 字幕에 흔히 쓰이며 實質的으로 모든 텔레비전 放送은 聽覺 障礙人도 接近할 수 있도록 해야 한다.

미리 準備된 字幕 [ 編輯 ]

一部 프로그램은 放送 直前 몇 時間 동안 準備하지만 타임 코드 基盤의 字幕 파일을 準備하기에는 時間이 充分하지 않다. 미리 準備된 字幕은 오프라인 字幕과 매우 비슷해 보이지만 字幕이 프로그램 타임 코드에 指定되어 動作하는 것이 아니므로 信號(cue)의 正確性이 조금 떨어질 수 있다. [1]

뉴스 編輯室의 字幕은 編輯室 컴퓨터 시스템으로부터 自動으로 字幕 出力 裝置에 字幕을 電送한다. 動作은 하지만 瞬間 업데이트와 같은 目的에 적합하다. [1]

生放送 [ 編輯 ]

컴퓨터를 使用하여 速記 를 쓰거나 벨로타이프 키보드를 使用하여 소리가 表現되기 2-3秒 안에 字幕을 入力해야 하는 CART(通信 接近 實時間 飜譯)의 速記士 는 純全히 實時間으로 臺本 없이 字幕을 入力해야 한다. [1] 그러나 最近에 開發한 것들 가운데 音聲 認識 소프트웨어와 對話와 소리 反響 機能이 있다. 音聲 認識 技術은 英國에서 매우 빠르게 進步하여 生放送 字幕의 約 50%가 2005年 基準으로 音聲 認識을 使用하고 있다. [ 出處 必要 ] 實時間 字幕은 사람이 말하는대로 文字列의 흐름을 表現해야 한다는 側面에서 오프라인 字幕에 비해 다르게 보인다. [1]

實時間 速記士들은 速棋에 매우 訓鍊이 되어 있다. 速記는 소리 그대로 낱말을 表現하는 시스템을 말하며 여러個의 同音異義(there, their, they're)를 가진 英語의 境遇 表現하기가 쉽지 않다. 法院과 調査 機關에서 일하는 速記士들은 臺本을 傳達하는 데 普通 24時間의 餘裕가 주어진다. 끝내 多樣한 同音異義가 入力되지만 나중에 綴字를 고치는 過程을 거친다. 實時間 速記士들은 臺本을 正確하게 바로 바로 傳達해야 한다. 그러므로 이러한 速記士들은 同音異義를 다르게 入力하는 技術을 啓發해야 하며, 卽刻的인 注文型 放送에 正確한 情報를 傳達하는 데 壓迫을 받을 수 있지만 이에 흔들리지 않아야 한다. [1]

最近의 字幕 關聯 調査에 따르면 放送社들이 내보내는 스포츠 放送 字幕에 對한 憂慮가 드러나 있다. 바깥 날씨 때문에 소리가 잘 들리지 않아서 速記士들이 字幕을 入力하지 않음으로써 스포츠 放送 字幕을 내보내지 않는 境遇가 있다. 이에 對해 Australian Caption Centre 는 1998年 11月에 NWPC (National Working Party on Captioning)에 스포츠 放送 字幕(테니스, 럭비 리그, 水營 프로그램)에 對한 세 가지 例示를 提示하였다.

  1. 몹시 減少 (Heavily reduced): 字幕 提供者들은 解說을 無視하고 點數와 必須的인 情報만 提供한다.
  2. 相當히 減少 (Significantly reduced): 字幕 提供者들은 QWERTY 入力을 使用하여 解說者가 말하는 重要한 要約 情報를 내보내지만 이 入力의 制限 때문에 遲延 現象이 일어난다.
  3. 包括的인 實時間 (Comprehensive realtime): 字幕 提供者들은 穩全히 速記를 使用하여 解說 字幕을 띄운다. [1]

NWPC는 그들이 받아들이는 標準은 穩全히 解說에 接近하는 Comprehensive realtime 方式이라고 結論지었다. 또한, 모든 스포츠가 生放送이 아니며, 수많은 行事는 放送하기 몇 時間 前에 미리 錄畫되므로 字幕을 入力하는 사람이 오프라인 方式을 使用하여 字幕을 入力할 수 있다. [1]

오프라인 字幕 [ 編輯 ]

生放送 프로그램이 아닌 미리 錄畫된 프로그램의 境遇 텔레비전 프로그램 提供者들은 오프라인 字幕을 使用한다. 字幕을 입히는 사람들은 하이엔드 텔레비전 産業에 발맞추어 오프라인 字幕을 準備함으로써 팝온 스타일 字幕, 專門 畵面 代替, 話者 證明, 글씨 기울임, 特殊 文字, 效果音과 같은 맞춤式 字幕 機能을 提供할 수 있다. [2]

오프라인 字幕은 大使 뿐 아니라 效果音 等을 모두 表現하기 때문에 聽覺 障礙를 가진 視聽者가 스토리라인을 따라가고 雰圍氣를 把握하는 等 完全한 聽覺 體驗을 즐길 수 있게 도와 준다.

오픈 字幕(畵面 效果로서의 字幕) [ 編輯 ]

字幕은 外國 映像物을 視聽하거나 聽覺 障礙가 있어 視聽者가 알아듣지 못할 때 主로 쓰는 것이 一般的이다. 하지만 이런 境遇가 아니더라도 追加로 視聽者에게 情報를 傳達해야 할 境遇가 있을 때 字幕을 活用하기도 한다. [3] [4] 大韓民國 에서는 1997年 1998年 , 1999年 , 2000年代 以後부터 모든 放送社에 一部 藝能 프로그램에서 名臺詞 오픈 字幕 導入을 始作했지만, 2000年代 에는 걸어서 世界속으로 와 같은 敎養 프로그램에서 내레이션의 說明과 더불어 敷衍 說明을 하기 위해(지역 風習을 說明하거나 名勝地에 對한 說明 等) 쓰기도 하며, SBS 人氣歌謠 等 音樂 프로그램에서 歌手와 題目, 歌詞를 字幕으로 標示하기도 한다. 藝能 프로그램 等에선 出演者의 목소리가 작게 錄音되어 視聽者가 놓칠 수 있는 大使 等을 表記하기도 하며 때론 웃음을 誘發하기 위해 이를 使用하기도 한다. 無限挑戰 이 웃음을 誘發하기 위해 이런 效果를 極大化하여 放送하는 代表的인 放送으로 알려져 있다. [5] 2023年 에 선보인 SBS 에서 드라마 再放送의 一部 제공받고 있다.

飜譯 字幕 使用 國家 [ 編輯 ]

一部 國家나 宗敎 環境에서 거의 모든 外國語 TV 프로그램이 더빙을 거치지 않고 字幕을 통해 放映한다:

              

分類 [ 編輯 ]

同一 映像物의 同一 言語의 字幕은 다음과 같이 여러 가지 分類로 나뉠 수 있다:

  • 이야기式 : 大部分의 字幕에서 쓰이는 方式이다. 이야기式 字幕은 外國語 對話와 畵面 上의 文字列이 母國語로 變換된 것을 말한다.
  • 强制 : DVD 에 흔히 쓰이는 强制 字幕은 映像에 나오는 人物이 알아듣기 어려운 言語나 外國語를 말할 때에만 提供한다.
  • 타이틀 專用 : 더빙 프로그램이 이 種類의 字幕을 使用한다. 타이틀은 飜譯되지 않은 畵面 위의 題目에 맞는 文字列만 提供한다.

種類 [ 編輯 ]

콘텐츠를 配布하는 側面에서 字幕은 다음 3가지 가운데 하나를 使用한다:

  • 하드웨어 字幕/오픈 字幕 : 字幕이 映像 비디오 프레임에 倂合되므로 특별한 裝備나 소프트웨어 없이도 字幕을 볼 수 있다. 그러므로 더 複雜한 變化 效果나 애니메이션이 追加될 수 있다. 이를테면 노래房 의 字幕은 여러 色, 글꼴, 크기, 애니메이션을 가진다. 그러나 이러한 字幕은 元本 프레임의 一部여서 多重 言語와 같은 여러 種類의 字幕을 다루는 것은 不可能하기 때문에 元本 映像이 配布물에 包含되어 있지 않을 境遇 解除할 수 없다.
  • 미리 렌더링 處理된 字幕 : 이 字幕은 再生하는 동안 元本 비디오 프레임에 追加되는 別途의 映像 프레임이 된다. 미리 렌더링 處理되는 字幕은 DVD 에 쓰인다. (映像 프레임으로서 같은 파일 안에 包含하지만 말이다) 켜고 끄는 것이 可能하며, 多國語 字幕을 追加할 수 있고 여러 個의 字幕을 바꿔가며 볼 수 있다. 勿論 再生 프로그램은 이러한 字幕을 보여 줄 수 있는 機能을 支援해야 한다. 한便 字幕은 되도록 작은 비트레이트와 色 數를 使用한 이미지로 인코딩되어야 하므로 普通 앤티엘리어싱 래스터라이징 을 使用하기 힘들다. 또한 이러한 字幕은 텍스트가 아니기 때문에 抽出하거나 變更하는 것이 쉽지 않지만 SubRip 과 같은 특별한 소프트웨어가 存在하므로 이러한 字幕을 소프트웨어 字幕으로 變換하는 데 使用할 수 있다. (아래의 소프트웨어 字幕을 參考하라)
  • 소프트웨어/클로즈드 字幕 : 이 字幕은 再生하는 途中에 表示할 時間表에 따라 文字列이 켜지고 꺼지는 字幕을 말한다. 再生 소프트웨어가 이를 支援해야 한다. 또, 프로그램에 따라 互換되지 않는 파일 포맷이 여러 個 있을 수 있다. 이러한 字幕을 만들어 變更하는 것은 相對的으로 쉽기 때문에 팬서브 (fansub)에 흔히 쓰인다. 텍스트 렌더링 畫質은 再生 소프트웨어에 따라 다양하지만 大體的으로 미리 렌더링 處理된 字幕보다 品質이 좋다. 또한 몇 가지 포맷은 最終 使用者에게 文字 인코딩 文字를 誘發시킬 수 있으며, 이를테면 여러 言語가 同時에 畵面에 출력된다. (特히 라틴語와 아시아어 스크립트)

다른 分類의 境遇, 디지털 映像 字幕이 單一 映像 파일 컨테이너에 映像/오디오 스트림을 따라 追加되어 있다면 內部 字幕 으로 불린다. 反面 各 파일을 修正하기 쉽지만 다루기 쉽지 않은 別途의 파일로 配布할 境遇 이를 外部 字幕 으로 부른다.

比較表
機能 오픈 字幕 미리 렌더링된 字幕 소프트웨어 字幕
켜고 끌 수 있음
多國語 字幕 變換
編輯 可能 어렵지만 可能
再生 프로그램의 必要性 없음 大多數의 플레이어가 DVD 字幕을 支援한다. 一般的으로 특수한 소프트웨어를 設置해야 하는 것이 普通이다.
時刻, 色, 글꼴 品質 映像 解像度와 壓縮率에 따라 달라지지만 大體的으로 높다. 낮다 플레이어와 字幕 파일 포맷에 따라 낮을 수도 있고 높을 수도 있다.
變化, 노래房 字幕, 特殊 效果 가장 높다 낮다 플레이어와 字幕 파일 포맷에 따라 달라질 수 있지만 大體的으로 좋지 않다.
配布 形態 元本 映像 안에 包含되어 있다. 別途의 낮은 비트레이트의 映像 스트림을 使用하며 흔히 多重 送信 方式을 利用한다. 字幕, 命令 스트림, 多重 送信 方式 等이 담긴 파일이 相對的으로 容量이 작다
追加 오버헤드 없다. 다만 元本 映像을 다시 人코딩하여 追加된 字幕은 全般的인 字幕 品質을 떨어트릴 수 있으며 文字列의 날카로운 가장 자리는 壓縮率에 따른 깨짐 現象을 보일 수 있다. 높다 낮다

字幕 포맷 [ 編輯 ]

소프트웨어 映像 플레이어에 따라 [ 編輯 ]

比較表
이름 擴張字 種類 文字列 스타일 메타데이터 타이밍 타이밍 正確度
AQTitle .aqt 文字列 基盤 프레임 프레임에 따라 달라질 수 있음
JACOSub .jss 文字列 基盤 遲延 時間 10 밀리秒
마이크로DVD .sub 文字列 基盤 프레임 프레임에 따라 달라질 수 있음
MPEG-4 時間 基盤 텍스트 .ttxt XML 遲延 時間 1 밀리秒
MPSub .sub 文字列 基盤 시퀀스 時間 10 밀리秒
Ogg Writ 없음 (소리/映像 스트림과 混合) 文字列 基盤 시퀀스 粒子 비트스트림 에 따라 달라질 수 있음
피닉스 字幕 .pjs 文字列 基盤 프레임 프레임에 따라 달라질 수 있음
PowerDivX .psb 文字列 基盤 遲延 時間 1 秒
리얼텍스트 .rt HTML 基盤 遲延 時間 10 밀리秒
SAMI .smi HTML 基盤 프레임 프레임에 따라 달라질 수 있음
救助 字幕 포맷 (SSF) .ssf XML 遲延 時間 1 밀리秒
SubRip .srt 文字列 基盤 遲延 時間 1 밀리秒
SubStation Alpha .ssa 또는 .ass (高級) 文字列 基盤 遲延 時間 10 밀리秒
SubViewer .sub 文字列 基盤 遲延 時間 10 밀리秒
유니버설 字幕 포맷 .usf XML 遲延 時間 1 밀리秒
VobSub .sub + .idx 이미지 基盤 遲延 時間 1 밀리秒
XSUB 없음 (.divx 컨테이너에 包含) 이미지 基盤 遲延 時間 1 밀리秒

이뿐 아니라 一般的으로 쓰이지 않는 수많은 포맷이 存在한다. 大部分이 文字列 基盤이며 .txt 擴張字를 가진다.

媒體에 따라 [ 編輯 ]

같이 보기 [ 編輯 ]

더 읽기 [ 編輯 ]

  1. "A semiolinguistic study of subtitling for an Automatically Processed Concise Writing (ⓒAPCW-ECAO) with an audiovisual application .” Paris-X Nanterre University ; National Center for Scientific Research (CNRS/ENS). France, 2005. Doctoral Thesis summa cum laude to be downloaded (pdf) at http://www.paulmemmi.com/?article=2&lang=en

參考 文獻 [ 編輯 ]

  1. Department of Communications, Information Technology and the Arts ; Australian Caption Centre ( 1999年 2月 26日 ). “Submissions to the captioning standards review | Department of Communications, Information Technology and the Arts” . 2007年 9月 8日에 原本 文書 ( 마이크로소프트 워드 ) 에서 保存된 文書 . 2007年 4月 4日에 確認함 . http://www.dcita.gov.au/__data/assets/word_doc/10835/Australian_Caption_Centre.doc  
  2. Caption Colorado ( 2002年 ). “Caption Colorado” . 2007年 7月 29日에 原本 文書 에서 保存된 文書 . 2007年 10月 24日에 確認함 . Offline Captioning
    For non-live, or pre-recorded programs, you can choose from two presentation styles models for offline captioning or transcription needs in English or Spanish.

    Premiere Offline Captioning
    Premiere Offline Captioning is geared toward the high-end television industry, providing highly customized captioning features, such as pop-on style captions, specialized screen placement, speaker identifications, italics, special characters, and sound effects.

    Premiere Offline involves a five-step design and editing process, and does much more than simply display the text of a program. Premiere Offline helps the viewer follow a story line, become aware of mood and feeling, and allows them to fully enjoy the entire viewing experience. Premiere Offline is the preferred presentation style for entertainment-type programming. … 2002
      |quote= 에 라인 피드 文字가 있음(위치 25) ( 도움말 );
  3. 日本 에서는 1990年代 初中盤에 쇼, 娛樂, 버라이어티 프로그램 오픈 字幕을 始初였다.
  4. 김영희 PD가 1995年 TV파크 》의 프로그램 字幕 導入을 始作되었지만, 그 後로 視聽者 抗議가 "우리가 聽覺 障礙人인 줄 아느냐"고 非難을 받았다.
  5. 一部 코미디 프로그램에 名臺詞 오픈 字幕을 보이지 않는다.
  6. 레바논에서는 아랍語와 프랑스語가 同時에 標示된다.
  7. 地上波에서는 特別한 理由가 없는 限 外國語를 더빙으로 處理한다.

外部 링크 [ 編輯 ]