•  


킹크랩을 잘 고르는 方法[김창일의 갯마을 探究]〈105〉|東亞日報

킹크랩을 잘 고르는 方法[김창일의 갯마을 探究]〈105〉

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 6日 23時 30分


코멘트
김창일 국립민속박물관 학예연구사
김창일 國立民俗博物館 學藝硏究士
좋아하는 飮食 熱을 꼽으라면 하나부터 열까지 海産物이다. 그中에서도 獨島새우라 불리는 桃花새우, 닭새우(可視倍새우), 꽃새우(물렁가시붉은새우)와 대게, 킹크랩 等 甲殼類가 主를 이룬다. 獨島새우 3種 中에서도 가장 비싼 桃花새우는 現在 時勢로 kg當 30萬 원을 넘고, 닭새우와 꽃새우는 12萬∼18萬 원 사이를 오르내리며 販賣된다. 부담되는 價格이라 쉽게 먹기는 어렵다.

얼마 前 講演次 釜山에 갔다가 機長市場을 둘러봤다. 盈德이나 蔚珍의 여느 港口를 보는 듯 대게와 킹크랩을 販賣하는 飮食店이 市場 雰圍氣를 主導하고 있었다. 戰爭으로 販路가 막힌 러시아産 킹크랩과 대게 價格이 下落한 탓인지 水族館 앞은 사람들로 붐볐다. 두 種類 다 kg當 7萬5000원으로 올해 初 12萬∼13萬 원에 비해 많이 내린 價格이라 紙匣을 열기로 했다. 뭘 살까 苦悶하다가 從業員에게 收率을 물었다. 대게는 90%를 넘었고, 킹크랩은 80% 남짓이라고 했다. 살은 덜 찼지만 먹어본 지 오래된 킹크랩을 購買했다. 찜器에서 게가 익는 동안 從業員과 가벼운 對話를 이어갔다.

소셜미디어에 떠도는 에피소드 中에서 킹크랩 다리가 8個밖에 없다며 抗議하다가 창피당했다는 사람들 이야기를 들려줬더니 손님 中에도 그런 境遇가 있단다. 다리 1雙은 退化해 등딱지 속에 숨어 있는 걸 모르는 사람이 많다고 한다. 킹크랩은 대게, 꽃게, 민꽃게, 칠게 等 우리가 아는 一般的인 게와는 系統이 다르다. 소라게에서 收斂進化韓 것이 킹크랩이다. 고래는 본디 魚類와 全혀 다른 종이지만 헤엄칠 수 있는 形態로 適應한 結果, 물고기와 비슷한 外形을 갖게 된 것과 같은 理致다.

킹크랩을 購買하는 사람들을 有心히 觀察했더니 團體일 境遇 例外 없이 從業員이 誘導하는 대로 4kg 以上을 選擇했다. 成人 1名에 0.8∼1kg 먹는 것으로 잡을 때 4名일 境遇 4kg 한 마리보다는 2kg 두 마리를 사는 게 유리하다. 킹크랩은 成長하며 껍데기가 두꺼워지는데 全體 무게에서 차지하는 比重이 높아 殺意 量에서 損害를 본다. 나는 아내와 둘이 먹을 거라 2kg짜리를 골랐다. 쇠꼬챙이로 입을 찔러서 짠물을 빼낸 後 찜器에 넣었다. 찌고 나면 水分이 빠져나가서 1.6kg 程度로 줄어든다. 다 먹은 後 껍데기 무게를 재면 700g 內外가 되니까 殺意 무게는 900g假量으로 보면 된다. 實際로 먹을 수 있는 殺意 量은 最初 水族館에서 꺼내 잴 때 무게의 45% 程度로 計算하면 된다.

水族館을 有心히 보면 季節에 따라 킹크랩 種類가 달라지는 걸 알 수 있다. 늦가을과 겨울에는 등딱지 가운데에 뿔이 4∼5個 달린 레드킹크랩(왕게)李 輸入된다. 봄과 여름에는 등딱지 가운데에 6個의 뿔이 六角形을 한 블루킹크랩(청색왕게)으로 交替된다. 둘 다 암컷보다는 수컷이 맛있다. 암수 區別은 餘他의 게처럼 배딱지가 뾰족한 三角形이면 수컷이고, 둥글면 암컷이다. 배 部分이 깨끗하면 脫皮한 지 얼마 되지 않았을 可能性이 높다. 따라서 지저분해 보이는 걸로 고르는 게 좋다.

아내는 感歎하며 게살을 맛있게 먹은 後 內臟 맛을 보더니 失望한 表情이 歷歷했다. 게 內臟을 좋아하는 사람은 킹크랩이나 대게보다는 고소한 맛이 一品인 東海 北쪽에서 잡히는 털게나 南海岸에 棲息하는 王밤송이게, 톱날꽃게(靑게)를 推薦한다.


김창일 國立民俗博物館 學藝硏究士
#킹크랩 #種類 #方法
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본