•  


葛藤을 풀어줄 수박 한 通 [오늘과 來日/朴亨埈]|東亞日報

葛藤을 풀어줄 수박 한 通 [오늘과 來日/朴亨埈]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 3月 17日 23時 45分


코멘트

높은 配達 關聯 費用에 憤怒하는 外食業主
플랫폼 企業은 解明보다 相生案 마련할 때

박형준 산업1부장
朴亨埈 産業1部長
딸이 大學 入試를 끝내고 最近 日本 背囊旅行을 다녀왔다. 밤늦게 仁川空港에 到着했기에 마중을 나갔다. 집으로 오는 車 안에서 日本 旅行記를 조잘거리더니 全혀 豫想치 못했던 이야기를 꺼냈다. “日本은 다 좋았는데 딱 한 가지가 아쉬웠다. 配達飮食을 못 먹는다는 것이다. 빨리 집에 가서 配達飮食 注文해야지.” 그때 時間이 午後 11時 30分이었다.

도쿄 特派員 時節을 떠올려 보면 日本에서 配達飮食을 注文한 적은 한 番도 없었다. 反面 韓國에선 一週日에 두세 番은 配達飮食을 먹는다. 配達의民族(配民), 쿠팡이츠, 요기요 等 配達 플랫폼을 利用하면 따뜻한 飮食을 너무나 손쉽게 집에서 맛볼 수 있다.

統計廳에 따르면 2017年 2兆7000億 원 規模였던 飮食 配達 온라인 서비스는 昨年 26兆4000億 원으로 約 10倍 커졌다. 比例해 ‘라이더’라 불리는 配達員 市場도 暴發的으로 成長했다. 自營業者도 利得을 누렸다. 配達을 專門으로 하면 굳이 流動 人口가 많은 1層에 食堂을 낼 必要가 없기에 初期 投資費를 크게 낮출 수 있었다. 利用者 便利性은 말할 必要도 없다. 딸이 子正 가까운 時間에 門 연 飮食店을 찾아다닐 必要가 없게끔 만들어줬다.

그런 配達飮食 市場이 요즘 尋常치 않다. 高物價가 長期化되면서 自營業者들의 憤怒가 配達料로 쏠리는 雰圍氣다. 特히 配達飮食 業界 1位이자 올해 들어 定率制 手數料 基盤의 ‘配民1플러스’ 商品을 내놓은 配民에 不滿이 集中되고 있다.

서울 한 치킨집에서 치킨 한 마리와 飮料를 合쳐 2萬5000원을 받는다고 치자. 食堂에서 팔면 主人은 고스란히 2萬5000원을 손에 쥘 수 있다. 配民1플러스를 통해 注文을 받으면 仲介利用 手數料(飮食값의 6.8%·1700원), 配達費(3200원), 카드 決濟手數料(750원), 附加價値稅(565원) 等 6215원이 빠져나간다. 主人 몫이 줄어드는 데다 大幅 오른 食資材 費用, 人件費, 商家 賃貸料 等까지 勘案하면 거의 남는 게 없다. 그렇기에 主人은 定額制가 아닌 定率制의 手數料가 부담스럽고, 過去보다 높아진 配達費에 憤怒한다.

하지만 配民 側도 할 말이 있다. 定率制 手數料 6.8%는 國內 競爭社뿐 아니라 海外 同種 業界와 比較해도 가장 낮다. 飮食店 主人들은 定額制 商品을 고를 수도 있다. 配達費 3200원은 配民에 歸屬되는 게 아니라 大部分 라이더에게 돌아간다. 消費者들은 配達 狀況을 携帶電話로 把握할 수 있어 配民이 直接 運營하는 配達 시스템을 더 願하는 側面도 있다.

兩側 主張 모두 一理가 있다. 이 狀況에서 어떻게 葛藤을 줄일 수 있을까. 過去 동아일보 한 先輩가 칼럼에 紹介했던 層間騷音 防止策을 參考로 紹介한다. 그 先輩는 層間騷音에 고통스러우면 수박 한 通을 사서 위層에 傳하면서 “騷音에 조금만 神經 써 달라”고 付託하라고 助言했다. 위層에 가서 抗議하거나, 管理事務室에 電話해 對處하는 것보다 훨씬 效果的이라는 것이다.

그 側面에서 配民을 運營하는 優雅한兄弟들이 向後 7年間 外食業主 經營 支援 等에 2000億 원을 投入하겠다고 最近 發表한 것은 印象 깊다. 營業利益 約 4200億 원인 會社로선 적은 돈이 아니다. 配民이 수박 한 通을 自營業者에게 내민 셈이다.

自營業者들이 모인 온라인 카페를 보면 “定額制 商品에 加入해도 弘報 露出을 많이 해 달라”, “飮食店 自體 配達 商品을 더 크게 앱에 露出해 달라” 等 不滿 글들이 보인다. 그런 點까지 配慮한다면 配民은 兩손에 수박을 들고 自營業者와 만날 수 있을 것이다.


朴亨埈 産業1部長 lovesong@donga.com
#配達 #外食業主 #플랫폼
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본