•  


[송평인 칼럼]한동훈의 指摘 素養이 멋으로 끝나지 않으려면|동아일보

[송평인 칼럼]한동훈의 指摘 素養이 멋으로 끝나지 않으려면

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 1月 9日 23時 51分


코멘트

‘펠로폰네소스 戰爭史’ 들고 出張 가고 豫備 高校生에게 ‘모비딕’ 膳物한 韓,
‘同僚 市民’李 멋으로 끝나지 않으려면 아래로부터의 政黨 政治부터 具現해야

송평인 논설위원
송평인 論說委員
한동훈 國民의힘 非對委員長은 法務部 長官 在任 마지막 날 한 豫備 高校生에게 美國 小說家 허먼 멜빌의 ‘모비딕’을 膳物했다. 그는 長官으로 任命되기 前 國會 人事聽聞會에 提出한 書面質疑 答辯書에서 가장 感銘깊게 읽은 冊으로 모비딕을 꼽았다.

모비딕을 最高로 꼽았다니 대단하다고 느껴진다. 난 모비딕을 처음부터 끝까지 읽어본 적이 없다. 모비딕은 百科事典 같은 張皇한 고래 說明 半, 고래 잡는 얘기 半이다. 그래서 모비딕을 읽을 때 고래 說明 部分은 건너뛰면서 읽지 않으면 잘 읽히지 않는다. 한 委員長이 그 冊을 어느 나이에 읽었는지는 모르겠으나 요새처럼 冊 안 읽는 時代에 豫備 皎皎生에게 아무런 說明 없이 모비딕 같은 冊을 膳物하는 게 膳物받는 사람보다 膳物하는 사람의 立場이 優先인 것 같은 느낌은 들었다.

한 委員長은 法務部 長官 時節인 올 3月 유럽 出張을 가면서 손에 투키디데스의 ‘펠로폰네소스 戰爭史’의 飜譯書를 들고 空港에 나타났다.

古代 그리스와 로마, 第1次 世界大戰에 對한 冊을 내는 곽作家가 親한 後輩다. 그는 ‘펠로폰네소스 戰爭史’를 그리스 原文과 英語 飜譯書를 參照하면서 읽었다. 그의 말인즉 펠로폰네소스 戰爭社는 韓國 飜譯서든 英語 飜譯서든 그냥 읽는다고 읽히는 冊이 아니다. 一旦 古代 그리스와 周邊 都市들의 指導가 머릿속에 그려져야 하고 各 都市들의 關係, 그 時代의 特殊한 慣行들이 理解돼야 읽힌다는 것이다. 그래서 한 委員長의 讀後感이 궁금하지만 그것까지는 알 수가 없다.

‘政治人’ 한동훈이 要塞 트레이드마크처럼 쓰고 있는 말이 ‘同僚 市民’이다. 美國 政治人들이 演說에서 흔히 쓰는 ‘마이 펠로 시티즌스(my fellow citizens)’를 直譯한 것이다. 우리 말에는 이런 表現이 없다.

西歐의 中世 都市와 關聯해 ‘都市의 空氣는 自由를 만든다’는 말이 있다. 農村을 中心으로 主從(主從)關係가 支配하던 中世에 都市에서 처음 商人과 手工業者를 中心으로 同僚 意識에 기초한 自由가 싹트기 始作했다. 그것이 資本主義를 일으키고 人文主義를 낳고 宗敎改革을 낳고 市民革命으로까지 이어졌다. 그런 歷史로부터 行政區域上의 市民이 아닌 ‘自由를 追求하는 人間’이란 뜻의 市民이란 말이 생겼다. 이 市民은 런던 市民, 파리 市民이기도 하면서 英國 市民, 프랑스 市民이기도 하고 甚至於 世界 市民이기도 하다.

우리는 王朝의 百姓, 卽 臣民(臣民)에서 바로 民主國家의 國民으로 건너왔다. 우리에게도 3·1運動, 4·19示威 같은 게 있지만 市民으로서가 아니라 國民으로서 그런 일을 한 것이다. 우리에게는 韓國民이나 서울 市民은 자연스럽지만 韓國 市民은 그렇지 않다.

時代를 앞서가는 멋은 처음에는 거슬리지만 漸次 魅力的으로 다가온다. ‘同僚 市民’이란 말은 如前히 들을 때마다 귀에 거슬리지만 繼續 腦裏에 남는 것도 事實이다. 그 말이 새로운 時代 精神의 口號가 되려면 한 委員長이 中央黨 爲主에서 벗어나 아래로부터의 政黨 政治를 具現할 수 있어야 한다. 保守 政黨에 不足한 것이 아래로부터 同僚 意識에 依한 政治다. 그러나 아래의 現實은 그리 碌碌지 않다. 進步 政黨에서 먼저 同僚 市民的인 民主主義에 關心을 갖고 깨시민(깨어 있는 市民)을 외쳤지만 結局 개딸로 끝나가고 있다. 한 委員長이 아스팔트 保守와 유튜브 保守의 陷穽을 避하면서 保守 政黨의 下部構造를 바꿔갈 수 있을지 지켜보겠다.

한 委員長은 모비딕에서 船長 에이허브보다는 1等 航海士 스타벅에 더 好感을 느꼈던 模樣이다. 에이허브는 無謀했고 스타벅은 신중했다(커피브랜드 스타벅스의 스타벅이 여기서 由來했다). 그는 한 인터뷰에서 ‘고래를 두려워하지 않는 者, 내 배에 태우지 않겠다’는 스타벅의 말을 좋아하는 句節로 꼽았다.

한 委員長이 ‘朝鮮 第一檢’으로 불리긴 했지만 옛 名(名)檢事들처럼 끝까지 신중했는지 疑問을 갖고 있다. 司法壟斷 數詞는 類例를 찾기 힘든 無謀한 搜査였다. 스타벅은 신중했지만 막판에는 에이허브가 몰고온 集團 狂氣에 휩쓸려 모비딕을 잡는 데 누구보다 앞장섰다. 檢察에서 尹錫悅 大統領은 에이허브였고 한 委員長은 스타벅이었던 것 같기도 하다. 政治에서는 그래선 안 된다. 에이허브의 無謀한 統治를 끝장내는 스타벅이 돼야 保守 政黨이란 배는 國民이라는 고래에 依한 沈沒을 면할 것이다.
송평인 論說委員 pisong@donga.com
#한동훈 #國民의힘
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본