•  


나무 아래에서 읽은 便紙[關係의 再發見/고수리]|東亞日報

나무 아래에서 읽은 便紙[關係의 再發見/고수리]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 7月 13日 23時 45分


코멘트
어느 冊房에서 특별한 時間을 보냈다. 처음 만난 사람들과 둘러앉아 便紙를 썼다. 筆名을 定해 精誠껏 便紙를 쓰고 나눠 가지는 偶然한 便紙 쓰기 모임. 누가 누구의 便紙를 갖게 될지는 全혀 알 수 없었다. 때론 모르는 사람에게나 털어놓을 수 있는 속내가 있고, 처음 만난 사람에게만 傳할 수 있는 眞心도 있으니까. 낯선 사람들과 한 番쯤 그런 얘길 나눠보고 싶었다.

고수리 에세이스트
고수리 에세이스트
달빛 환한 여름밤, 돌아가는 길에 戀愛便紙를 받은 듯 마음이 들떴다. 내 便紙는 누구에게 갔을까. 나에겐 어떤 便紙가 到着했을까. 그만 참지 못하고 街路樹 아래 멈춰 서서 便紙를 꺼내 열었다. 왈칵 울 뻔했다. ‘사랑하는 나의 딸에게.’ 鉛筆로 빼곡하게 써 내려간 어느 엄마의 便紙였다.

‘딸아. 엄마는 요즘 時間에 對해 생각한단다. 누구보다 熱心히 살아온 것 같은데, 무언갈 해낸 것도 같은데, 그 時間이 내가 되고 너희가 되었다는데. 어째서 지나간 時間을 쥐어보자면 손바닥이 텅 빈 것만 같을까. 내가 살아온 時間은 모두 어디로 가 버린 걸까.’

옆자리에서 便紙를 쓰던 한 先生님의 얼굴이 스쳤다. 이런 冊房 모임은 처음 와 본다며 나이가 너무 많아 쑥스럽다던 그는 가장 마지막까지 眞摯하게 便紙를 썼다. 한 사람 人生의 試鍊과 悔恨과 다짐이 담긴 便紙 세 張을 나는 우두커니 선 채로 읽었다. 이따금 바람이 불었다. 머리 위로 플라타너스 나뭇잎이 사락사락 움직이는 소리가 들렸다. 마치 내 머리를 쓰다듬듯이 사락사락. ‘엄마는 새롭게 살기를 願한다. 지난 歲月은 모두 흘려보내고 只今부터 나를 通過해 가는 時間은 자유롭게 나로 살고 싶구나. 엄마는 마음먹었단다. 무엇보다 來年에 더욱 鬱蒼해지기로.’

便紙에는 문정희의 詩 ‘나무學校’가 端正한 筆體로 적혀 있었다. ‘나무는 나이를 겉으로 내色하지 않고도 어른이며/아직 어려도 그대로 푸르른 希望/나이에 關한 한 나무에게 배우기로 했다/그냥 속에다 새기기로 했다/무엇보다 來年에 더욱 鬱蒼해지기로 했다’

暫時 나는 便紙 속 딸이 되어 마음으로 答狀을 보냈다. ‘누구 엄마가 아닌 當身 自身으로 살아갈 人生을 支持해요’라고. 한 사람의 나이테를 생각한다. 덧없이 흘러간 時間은 그대로 흘려보내고 새로이 자유롭게 나로 살겠다는 사람의 둥그렇고 부드러운 마음의 模樣. 나이테는 漢字로 ‘年輪(年輪)’이라고 쓴다던데, 나무는 나이테가 생길수록 더 단단해지듯이 사람도 試鍊과 苦惱를 겪으며 年輪을 쌓으며 단단해지는 거 아닐까. 그 밤, 커다란 플라타너스 街路樹 아래 나 홀로 서서 다짐하듯 따라 읽었다. ’무엇보다 來年에 더욱 鬱蒼해지기로 했다.’


고수리 에세이스트



#便紙 쓰기 #엄마의 便紙
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본