•  


해리포터와 超챙이 키스할 때 뭐가 나타났다고?[정미경의 이런英語 저런美國]|東亞日報

해리포터와 超챙이 키스할 때 뭐가 나타났다고?[정미경의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 20日 14時 00分


코멘트

어글리 스웨터가 파티 衣裳?
우리는 모르는 美國의 크리스마스 文化

美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.

▶뉴스레터 申請
https://www.donga.com/news/Newsletter
백악관 크리스마스 장식을 소개하는 미국 퍼스트레이디 질 바이든 여사. 백악관 홈페이지
白堊館 크리스마스 裝飾을 紹介하는 美國 퍼스트레이디 질 바이든 女史. 白堊館 홈페이지


It’s this childlike marvel and awe that inspired this year’s holiday theme: the Magic, Wonder, and Joy of the season.”
(올해 크리스마스 主題는 어린이다운 驚歎과 敬畏心을 보여주는 魔法, 驚異, 기쁨이다)
最近 美國 퍼스트레이디 질 바이든 女史가 크리스마스 行事를 열었습니다. 白堊館의 크리스마스 裝飾을 公開하는 行事입니다. 每年 크리스마스 시즌이 되면 主題를 잡아서 白堊館을 꾸미는 것은 美國의 傳統입니다. 올해 主題는 ‘魔法, 驚異, 기쁨.’ 모두 아이들이 좋아할 만한 單語들입니다. 苦難의 팬데믹이 지나갔으니 이제 아이처럼 크리스마스를 마음껏 즐기자는 趣旨입니다. 아이스크림, 動物, 沙糖 模型을 만들어 白堊館을 알록달록 꾸몄습니다. 올 年末 10萬 名의 美國人이 크리스마스 裝飾을 구경하러 白堊館을 찾을 豫定입니다.

質 女史는 演說에서 ‘childlike’(차일드라이크)라고 했습니다. ‘innocent’(純眞無垢한)이라는 뜻입니다. 이런 때는 ‘childish’(遮日디쉬)를 쓰지 않습니다. 그건 ‘immature’(幼稚한)라는 뜻입니다. ‘childlike’와 ‘childish’는 비슷하게 생겼지만, 뜻은 天地 差異입니다. ‘baby’에도 붙일 수 있습니다. ‘babylike face’(아기 天使 같은 얼굴), ‘babyish behavior’(아기처럼 칭얼거리는 行動)의 差異입니다.

只今처럼 白堊館 크리스마스 裝飾이 注目받는 이벤트가 된 것은 존 F 케네디 大統領의 夫人 재클린 케네디 女史 때부터입니다. 재클린 女史는 케네디 大統領 就任 後 처음 맞는 크리스마스에 차이콥스키 발레 ‘nutcracker’(호두까기 人形)에 나오는 登場人物들을 모티브로 白堊館을 裝飾해 美國의 品格을 높였다는 評을 들었습니다. 美國의 크리스마스는 온 나라가 들썩거리는 ‘國民 名節’입니다. 美國 映畫를 보면 크리스마스에 볼 수 있는 재미있는 傳統들이 많습니다. 우리는 잘 모르는 美國의 크리스마스 傳統들을 살펴봤습니다.

영화 ‘해리 포터와 불사조 기사단’에 나오는 미슬토 키스 장면. 위키피디아
映畫 ‘해리 포터와 不死鳥 騎士團’에 나오는 美瑟吐 키스 場面. 위키피디아


Kissing Under the Mistletoe.”
(美瑟吐 아래에서 키스)
美國人들이 좋아하는 크리스마스 聯關 單語에 ‘mistletoe’(美瑟吐)가 빠지지 않습니다. 元來 ‘겨우살이’라는 이름의 植物입니다. 작은 열매가 달려 있고, 다른 植物에 寄生해서 겨울을 난다고 해서 붙여진 이름입니다. 外形的으로 볼품없는 植物인데 크리스마스 때만 되면 歡迎받습니다. 크리스마스 때 美瑟吐 아래에서 키스하면 사랑이 이뤄진다는 傳說이 있습니다. 古代 北유럽 傳說에 따르면 발두르 神이 美瑟吐 가지로 만든 화살에 맞아 숨을 거두자 그의 어머니인 피그스 女神은 애통해하며 이렇게 말했습니다. “앞으로 美瑟吐는 武器로 쓰이지 않을 것이다. 그 아래에서 키스하는 사람들은 사랑에 빠지게 될 것이다.”

美瑟吐는 흔히 볼 수 있는 植物이 아니라서 現實的으로 그 아래에서 키스할 機會를 잡기는 쉽지 않습니다. 美國의 데이트 周旋業體 統計에 따르면 美瑟吐 아래에서 키스해본 成人 男女의 比率은 29%에 지나지 않습니다. 그런데도 美瑟吐 키스의 傳說이 오늘날까지 健在하며 善男善女의 마음을 설레게 하는 것은 크리스마스의 로맨틱한 雰圍氣와 딱 맞아떨어지기 때문입니다. 저스틴 비버의 ‘Mistletoe’를 비롯해 美瑟吐가 題目에 들어가는 노래는 10個가 넘습니다. 映畫는 더 많습니다. 해리 포터의 첫 키스도 美瑟吐 아래에서 이뤄졌습니다. ‘해리 포터와 不死鳥 騎士團’에서 해리 포터가 첫사랑 初 챙과 키스할 때 美瑟吐가 이들의 머리 위에서 魔法처럼 나타납니다. 챙이 “mistletoe”라고 놀라는 場面이 나옵니다.

요즘 같은 미투(MeToo) 時代에는 美瑟吐 키스의 問題點을 指摘하는 목소리가 높습니다. 아무리 美瑟吐의 魔法이 作用한다고 해도 相對方의 同意 없는 一方的 키스는 性戱弄이 될 수 있기 때문입니다. 北아일랜드 警察이 트위터에 올린 殺伐한 公告文이 話題입니다. “If you bump into that special someone under the mistletoe tonight, remember that without consent it is rape.”(萬若 當身이 오늘 밤 美瑟吐 아래에서 특별한 사람에게 만난다면, 同意가 없다면 强姦이라는 點을 銘心하라)

영화 ‘브리짓 존스의 일기’에서 존스가 마크 다시를 만나는 장면. 위키피디아
映畫 ‘브리짓 존스의 日記’에서 존스가 마크 多時를 만나는 場面. 위키피디아


Ugly Christmas Sweater.”
(못난이 크리스마스 스웨터)
映畫 ‘브리짓 존스의 日記’에서 32歲 未婚女性 브리짓 존스는 愛人이 없습니다. 크리스마스 파티에서 엄마는 辯護士 마크 多時를 紹介해 줍니다. 뒤돌아 서 있는 多時를 처음 본 존스의 期待 滿發 大使. “Maybe this is the mysterious Mr. Right I’ve been waiting my whole life to meet.”(아마 내 平生 만나기를 苦待해온 男便감이 아닐까). 다시가 돌아보는 瞬間 존스의 눈길은 얼굴보다 스웨터에 먼저 꽂힙니다. 사슴 머리가 커다랗게 그려진 怪常한 스웨터를 입은 다시의 뒤떨어진 패션 感覺에 존스의 期待感은 失望感으로 바뀝니다. “Maybe not.”(아마 아니겠지)

다시가 보기 凶한 스웨터를 입는 것을 탓할 수는 없습니다. 크리스마스 파티에 凶한 스웨터를 입는 것은 西歐의 傳統이기 때문입니다. 一名 ‘Ugly Christmas Sweater’(못난이 스웨터) 傳統. 크리스마스 色깔인 빨간色, 草綠色 等으로 精神 사납게 디자인된 스웨터를 말합니다. 1950年代 美國 베이비붐 世代의 파티 衣裳으로 始作됐습니다. 크리스마스 모임에는 멋진 衣裳을 입은 사람들이 넘칩니다. 못난이 스웨터는 잘 차려입은 사람들 사이에서 오히려 凶한 衣裳으로 注目받고자 하는 反撥 心理입니다. 뉴욕타임스에 따르면 못난이 스웨터는 美國에서 每年 數百萬에 달러의 賣出을 올리는 成長産業입니다. 百貨店들은 크리스마스 시즌이 되면 못난이 스웨터를 大量으로 販賣하고, uglychristmassweater.com 等 專門 온라인 販賣業體도 많습니다.

撮影 뒷얘기에 따르면 ’브리짓 존스의 日記’에서 다시가 입은 사슴 머리 스웨터는 못난이 스웨터 烈風을 再點火시켰을 程度로 人氣를 끌었습니다. 市中 販賣用이 아닌 映畫用으로 特別 製作됐습니다. 다시 驛의 콜린 퍼스는 이 스웨터가 마음에 들지 않았다고 합니다. 입으면 너무 더웠기 때문입니다. “I almost tore the jumper to pieces pulling it off between takes”(撮影 中間에 스웨터를 벗어서 찢어버릴 뻔했다). 韓國에서 흔히 ‘잠바’로 불리는 ‘jumper’(점퍼)는 영미圈에서 스웨터를 말합니다.

1888년 발행된 ‘성 니콜라스의 방문’ 단행본. 위키피디아
1888年 發行된 ‘性 니콜라스의 訪問’ 單行本. 위키피디아


Twas the Night Before Christmas.”
(크리스마스 前날 밤이었네)
크리스마스에 꼭 알아둬야 할 詩가 있습니다. ‘A Visit from St. Nicholas’(性 니콜라스의 訪問)라는 詩입니다. 올해로 發表 200周年을 맞습니다. 美國에는 크리스마스 前날 밤 壁暖爐 앞에 家族이 둘러앉아 이 詩를 읽는 傳統이 있습니다. 루이 암스트롱 等 有名人의 朗誦집도 많이 나와 있습니다. “the best-known verses ever written by an American”(美國人이 쓴 가장 有名한 韻文)이라는 讚辭를 받습니다.

첫 句節입니다. 美國人들의 머릿속에 自動 貯藏돼 있을 程度로 有名합니다. ‘twas’(트워즈)라는 獨特한 單語로 始作합니다. ‘it’s’가 ‘it is’의 줄임말인 것처럼 ‘twas’는 ‘it was’의 줄임말입니다. 크리스마스 前날 밤 집안의 風景을 描寫했습니다. 쥐 소리도 나지 않을 程度로 집안은 고요합니다. 家族들이 잠든 뒤 窓밖을 내다보던 아버지는 산타클로스를 봅니다. 山타는 굴뚝을 타고 들어와 洋襪에 膳物을 채웁니다. 마지막 句節에서 산타는 이렇게 외치며 떠납니다. “Happy Christmas to all, and to all a good night!”(모든 이들에게 즐거운 크리스마스가 되길, 그리고 굿나잇)

詩를 쓴 사람은 뉴욕 敎會 所屬의 클레멘트 클라크 무어 敎授입니다. 1823年 뉴욕 센티널 新聞에 실렸습니다. 처음에는 匿名으로 發表됐습니다. 어린이 趣向의 時여서 敎授 名聲에 해가 될까 봐 일부러 이름을 밝히지 않은 것으로 알려졌습니다. 市가 大히트를 치면서 著者에 對한 궁금症이 커지자 무어 敎授가 12年 後 自身이라고 公開的으로 밝혔습니다. 當時만 해도 크리스마스는 온 洞네가 시끄러운 行事였습니다. 술꾼들은 한밤中까지 술집에 몰려다니며 騷亂을 피웠습니다. 무어 敎授는 詩를 쓴 理由에 對해 “크리스마스가 차분한 家族 行事라는 意味를 되새기기 위해서”라고 밝혔습니다.

名言의 品格
1941년 백악관 계단에서 트리 점등식을 바라보는 프랭클린 루즈벨트 대통령(왼쪽)과 윈스턴 처칠 영국 총리(오른쪽). 프랭클린 루즈벨트 대통령 도서관 홈페이지
1941年 白堊館 階段에서 트리 點等式을 바라보는 프랭클린 루즈벨트 大統領(왼쪽)과 윈스턴 처칠 英國 總理(오른쪽). 프랭클린 루즈벨트 大統領 圖書館 홈페이지
白堊館에서 열리는 兩大 크리스마스 行事로는 앞서 紹介한 크리스마스 裝飾과 트리 點燈式이 있습니다. 點燈式은 野外에 設置된 5.5m 높이의 超大型 트리에 불을 켜는 行事입니다. 點燈式은 올해로 101年째를 맞는 由緖 깊은 行事입니다. 트리의 불은 點燈式 때부터 이듬해 1月 1日까지 繼續 켜져 있습니다.

가장 有名한 點燈式은 1941年 크리스마스이브에 열렸습니다. 12月 7日 眞珠灣 攻襲 2週日 後였습니다. 元來 點燈式은 白堊館 밖에서 열리는데 이때만큼은 안에서 열렸습니다. 프랭클린 루즈벨트 大統領은 白堊館 噴水臺 높은 곳에 트리를 세우고 白堊館을 開放했습니다. 戰爭의 不安感에 휩싸인 國民들에게 希望을 주기 위한 것이었습니다. 4萬 名이 白堊館에 들어와 트리 點等式을 구경했습니다.

點燈式에는 招待손님이 있었습니다. 戰爭 狀況을 議論하기 위해 白堊館을 急히 訪問한 윈스턴 처칠 英國 總理였습니다. 루즈벨트 大統領과 처칠 總理는 身邊 危險에도 不拘하고 1時間 동안 點等式을 지켜봤습니다. 이들은 나란히 演壇에 올랐습니다. 世紀의 名演說家로 꼽히는 루스벨트와 처칠의 演說 배틀. 누구의 演說이 더 注目을 받았을까요. 처칠 總理의 判定勝이라는 評價가 많습니다. 演說을 準備할 時間이 없던 처칠 總理는 戰爭의 危險으로부터 어린이들을 지키는 것이 어른의 任務라는 卽席演說로 美國人들을 감동시켰습니다.

Let the children have their night of fun and laughter. Let us grownups share to the full in their unstinted pleasure, before we turn again to the stern tasks and formidable year that lie before us.”
(아이들이 재미와 웃음의 밤을 지내도록 해주자. 우리 어른들은 어린이들과 함께 즐거움을 滿喫한 뒤 다가올 嚴重한 任務와 威脅的인 새해에 맞서자)
反面 루즈벨트 大統領의 演說은 “war”(戰爭), “enemy”(敵), “weapon”(武器) 等 戰爭을 言及하는 單語들이 많아서 크리스마스 演說로는 무겁다는 評을 들었습니다. 이듬해인 1942年부터 1944年까지 트리 點燈式은 열리지 못했습니다. 트리의 불빛이 敵의 標的이 될 수 있고, 軍需物資 調達을 위한 電氣 節約 캠페인이 展開됐기 때문입니다. 戰爭이 끝난 1945年부터 點燈式은 再開됐습니다. 1941年 트리는 撤去되지 않고 오늘날까지 자리를 지키고 있습니다. 트리 꼭대기에 있는 붉은 等 1個만이 가끔씩 빛을 발합니다. 붉은빛은 大統領 專用 헬기인 마린원이 白堊館에 着陸할 때 基準點이 됩니다.

實戰 보케 360
지미 카터 전 대통령의 부인 로잘린 카터 여사 장례식에 참석한 전·현직 퍼스트레이디들. 멜라니아 트럼프 여사는 다른 퍼스트레이디들과 달리 회색 코트를 입었다. 백악관 홈페이지
지미 카터 前 大統領의 夫人 로잘린 카터 女史 葬禮式에 參席한 前·現職 퍼스트레이디들. 멜라니아 트럼프 女史는 다른 퍼스트레이디들과 달리 灰色 코트를 입었다. 白堊館 홈페이지
實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 最近 열린 지미 카터 前 大統領의 夫人 로잘린 女史 葬禮式에서 前任 퍼스트레이디 멜라니아 트럼프 女史가 話題가 됐습니다. 검은色 衣裳을 입은 다른 4名의 퍼스트레이디와 달리 멜라니아 女史는 灰色 코트를 입어 튀는 모습이었습니다.

소셜미디어에서는 熾烈한 論爭이 오갔습니다. 멜라니아 支持派는 灰色도 葬禮式 衣裳으로 無妨하니 問題 될 것 없다고 합니다. 反對派는 일부러 灰色을 입은 것은 패션 感覺을 자랑하고 싶은 멜라니아 女史의 稚拙한 欲心이라는 겁니다. X(옛 트위터)에 올라온 한 反對派의 意見입니다.

She stands out like the sore thumb that she is.”
(그女는 아픈 엄지처럼 눈에 거슬리는 存在다)
혼자 튀는 멜라니아 女史를 ‘sore thumb’에 比喩했습니다. ‘sore’는 ‘아픈’이라는 뜻입니다. ‘thumb’는 엄지손가락을 말합니다. 엄지는 다른 4個 손가락과 模樣도 다르고 움직임도 달라서 튑니다. 엄지를 다치면 위로 쳐들게 되기 때문에 더욱 튀는 存在가 됩니다. 혼자 튀는 사람이 못마땅할 때 ‘stand out like the sore thumb’(아픈 엄지처럼 눈에 띄다)이라고 합니다. ‘stand’ 代身에 ‘뾰족하게 튀어나오다’라는 뜻의 ‘stick’을 써도 됩니다. 뒤에 나오는 ‘that she is’는 멜라니아 女史가 아픈 엄지 같을 뿐 아니라 實際로 그런 存在라는 意味입니다.

이런 저런 리와인드
동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2018年 12月 18日 紹介된 映畫 ‘다이하드’에 關한 內容입니다. “‘다이하드’가 크리스마스 映畫이냐 아니냐”는 美國人들의 단골 論爭거리입니다. 映畫는 뉴욕 警察인 브루스 윌리스가 크리스마스를 맞아 別居 中인 아내와 아이들을 만나러 로스앤젤레스로 왔다가 테러 組織이 占據한 高層建物에서 人質들을 救出하는 內容입니다. 時間的 背景은 크리스마스이지만 映畫 內容은 크리스마스와 關聯이 없습니다.

▶2018年 12月 18日子
https://www.donga.com/news/article/all/20181218/93346963/1

영화 ‘다이하드’의 한 장면. 위키피디아
映畫 ‘다이하드’의 한 場面. 위키피디아
다음 週 火曜日은 크리스마스(25日)입니다. 美國 演藝 雜誌 ‘할리우드 리포터’ 調査에 따르면 크리스마스 시즌에 TV에서 가장 많이 放送되는 映畫는 ‘다이하드(Die Hard)’라고 합니다. 이 映畫는 論爭을 몰고 다닙니다. ‘크리스마스 映畫’로 볼 수 있느냐는 것입니다. 크리스마스는 時間的 背景일 뿐 映畫가 傳하고자 하는 메시지와는 相關이 없습니다.

I do get offended, because what is your benchmark?”
(不快하다, 왜냐하면 當身들의 基準은 뭔가?)
‘get offended’는 ‘氣分이 傷하다’라는 뜻입니다. ‘크리스마스 映畫가 아니다’라는 主張에 對한 ‘다이하드’의 脚本家 스티븐 드 수자의 反應입니다. 그의 論理는 ‘다이하드’는 크리스마스가 背景이니까 當然히 크리스마스 映畫로 볼 수 있다는 것입니다. 投資 用語로 자주 쓰이는 ‘benchmark’(벤치마크)는 ‘基準’이라는 뜻입니다. 벤치(椅子)를 놓는 地點을 돌에 表示했던 것에서 由來했습니다.

‘Die Hard’ fails that test quicker than you can say, ‘Yippee-ki-yay’.”
(‘다이하드’는 이 ‘이피 카이 야이’를 말하는 速度보다 더 빠르게 그 테스트에서 不合格이다)
한 有名 映畫評論家의 意見입니다, ‘다이하드’가 크리스마스 映畫인지 알려면 크리스마스 背景이 映畫 스토리에서 重要한 部分을 차지하는지 테스트를 해봐야 한다는 겁니다. 그 테스트에서 單番에 不合格이라고 합니다. ‘yippee-ki-yay’(이피 카이 야이)라는 單語는 劇中에서 브루스 윌리스가 作戰 開始 前에 넣는 氣合 소리입니다. ‘신난다’라는 뜻의 過去 인디언 原住民의 感歎詞였습니다. 이 어려운 單語는 發音하는데 若干 時間이 걸립니다. 그 時間보다 더 짧게 걸릴 程度로 쉬운 決定이라는 것입니다.

‘Die Hard’ is not a Christmas movie!”
(‘다이하드’는 크리스마스 映畫가 아니다)
論難을 平定하고자 브루스 윌리스가 나섰습니다. 그의 主張입니다. 理由는 크리스마스 시즌에 開封하지 않았기 때문이라는 것입니다. ‘다이하드’는 1988年 7月에 開封했습니다. 一部 팬들은 윌리스의 主張에 同意하지 않습니다. 왜냐하면 ‘화이트 크리스마스’(1954年 開封) 等 크리스마스 시즌에 開封하지 않은 映畫 中에 크리스마스 映畫로 分類되는 作品들이 많다는 것입니다. 어느 쪽 얘기가 맞는지 헷갈립니다.

鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본