•  


白堊館 職員들이 한입으로 “올해는 鐘쳤다”는데?![정미경의 이런英語 저런美國]|東亞日報

白堊館 職員들이 한입으로 “올해는 鐘쳤다”는데?![정미경의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 27日 14時 00分


코멘트

大統領의 奔走한 새해맞이
年末年始 보낼 때 ‘ring out, ring in’

美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.

▶뉴스레터 申請
https://www.donga.com/news/Newsletter
지난해 연말 버진아일랜드에서 골프를 치며 휴가를 보내고 있는 조 바이든 미국 대통령. 백악관 홈페이지
지난해 年末 버진아일랜드에서 골프를 치며 休暇를 보내고 있는 조 바이든 美國 大統領. 白堊館 홈페이지


In my next life, I’m living in St Croix.”
(다음 生에는 세인트 크로이 섬에서 살겠다)
며칠 後 2024年 새해를 맞습니다. 조 바이든 美國 大統領의 새해맞이는 每年 비슷합니다. 政治에서 벗어나 카리브海의 休養地 버진아일랜드로 休暇를 갑니다. 子息 손주 모두 데리고 가서 自轉車도 타고 골프도 치면서 보냅니다. 버진아일랜드의 세인트 크로이(St. Croix) 섬이 얼마나 좋은지 다음 生에는 이곳에서 살겠다고 할 程度입니다.

年末이 되면 白堊館 記者들은 大統領에게 이렇게 묻습니다. “How will you ring in the new year?” ‘ring’은 ‘鐘을 치다’라는 뜻입니다. “當身은 어떻게 새해에 鐘을 칠겁니까”라는 뜻일까요. 아닙니다. ‘ring in the new year’는 ‘새해를 맞는다’라는 뜻입니다. 過去 새해를 맞을 때 敎會에서 鐘을 친 것에서 由來했습니다. ‘year’를 省略한 ‘ring out the old, ring in the new’라는 單語도 年末年始에 나오는 단골 單語입니다. ‘묵은 해를 보내고, 새해를 맞는다’라는 뜻입니다. 記者들은 大統領에게 12月 31日 어떻게 보낼 것인지 묻는 겁니다.

12月 31日은 한 해를 마무리하는 아쉬움과 다음 해를 맞는 期待感이 交叉하는 날입니다. 大統領은 이날을 어떻게 보낼까요. 바이든 大統領처럼 休暇地에서 맞을 수도 있고, 이곳저곳에서 열리는 年末 파티에 參席하느라 奔走한 大統領도 있습니다. 日 三昧境에 빠져 새해가 밝는지도 모르는 大統領도 있습니다. 大統領의 새해맞이 方法을 알아봤습니다.

1992년 12월 31일 소말리아 파병 미군들을 찾은 조지 H W 부시 대통령. 조지 H W 부시 도서관 센터 홈페이지
1992年 12月 31日 소말리아 派兵 美軍들을 찾은 조지 H W 부시 大統領. 조지 H W 부시 圖書館 센터 홈페이지


Thanks to you, they got a shot.”
(여러분 德分에 그들은 機會를 얻었다)
大統領이 가장 薰薰하게 名節을 보내는 方法은 海外 駐屯 將兵들을 찾는 것입니다. 大部分의 美國 大統領들은 秋收感謝節을 擇해 이런 行事를 엽니다. 美國에서 家族의 槪念이 浮刻되는 名節은 亦是 秋收感謝節입니다. 12月 31日에 海外 將兵들을 찾은 大統領은 한 名 있습니다. ‘아버지 부시’로 불리는 조지 H W 부시 大統領은 1992年 마지막 날 아프리카 소말리아를 깜짝 訪問했습니다.

當時 부시 大統領은 大選에서 빌 클린턴 大統領에게 敗한 狀態였습니다. 退任을 앞두고 어수선한 時點에 戰爭이 벌어지는 危險한 나라를 訪問한다고 하자 國民들은 놀랐습니다. 當時 소말리아는 內戰 때문에 30萬 名이 목숨을 잃었습니다. 부시 大統領은 議會와 輿論의 反對를 무릅쓰고 飢餓와 內戰에 허덕이는 소말리아에 食糧을 配給하기 위해 平和維持軍 2萬 8000名을 派兵했습니다. 作戰名 ‘平和 回復 作戰’(Operation Restore Hope)이었습니다.

부시 大統領은 派兵 한 달도 안 돼 소말리아를 찾았습니다. 일을 마무리 짓고 물러나겠다는 意志였습니다. 소말리아 首都 모가디슈에 到着해 軍服으로 갈아입고 將兵들과 함께 테이블에 앉아 군食을 配給받았습니다. 메뉴는 ‘No. 8: Ham slice with Accessory Packet A’(8番 군食: 슬라이스 햄과 附屬 패키지A). 食堂에서 調理돼 나오는 따뜻한 飮食(hot meal)李 아닌 戰鬪 때 먹는 非常食糧이었습니다. 부시 大統領은 將兵들을 위한 演說에서 人道主義的 次元의 介入이라는 點을 强調했습니다. ‘shot’(샷)은 다양한 뜻이 있습니다. 銃 한 발’ ‘寫眞 한 房’이라는 뜻으로 가장 많이 씁니다, ‘市道’라는 뜻도 있습니다. 부시 大統領이 말한 ‘get a shot’은 소말리아人들이 美國의 支援 德分에 살아갈 機會를 잡았다는 뜻입니다. 삶의 意志를 잃은 사람에게 “Give it a shot!”이라고 하면 “한番 해봐!”라는 應援입니다

平和 回復 作戰은 成功裏에 끝나는 듯했습니다. 하지만 이듬해 소말리아 叛軍 指導者 索出을 위해 派遣된 美軍 精銳部隊 400餘 名 中 18名이 死亡하는 事件이 發生했습니다. ‘블랙 호크 다운’ 事件입니다. 美國은 恥辱的으로 撤收했습니다. 애初에 소말리아 派兵을 決定한 부시 大統領도 非難을 면치 못했습니다.

1999년 말 파나마 운하에서 열린 소유권 이전식에서 지미 카터 미국 대통령(오른쪽)과 미레야 모스코소 파나마 대통령(왼쪽). 지미 카터 센터 홈페이지
1999年 末 파나마 運河에서 열린 所有權 以前式에서 지미 카터 美國 大統領(오른쪽)과 미레야 모스코소 파나마 大統領(왼쪽). 지미 카터 센터 홈페이지


It’s yours.”
(이제 여러분의 것이다)
重要한 外交 行事에 參席한 大統領도 있습니다. 지미 카터 大統領은 20世紀가 끝나는 1999年 末 파나마 運河 所有權 以前式에 參席했습니다. 當時 現職 大統領도 아닌 그가 國家的인 行事에 參席한 事緣은 뭘까요. 파나마 運河(Panama Canal)는 파나마에 있지만 70年 동안 美國이 所有했습니다. 1900年代 初 시어도어 루즈벨트 大統領 時節에 만들어진 파나마 運河는 美國의 東西 貿易에 없어서는 안 될 重要한 물길이었습니다.

運河를 찾아와야 한다는 運動이 파나마에서 일기 始作했습니다. 運河 周邊에서 파나마 住民과 美軍들 사이에 物理的 衝突이 자주 發生했습니다. 1977年 人權 大統領으로 통하는 카터 大統領은 1999年 12月 31日 正午 字로 所有權을 파나마로 移轉하는 條約을 맺었습니다. 輿論과 政治權의 反對가 컸습니다. 上院 票決에서 아슬아슬하게 1票 差異로 通過됐습니다. 以後 美國 大統領들은 카터 大統領의 決定을 甚히 못마땅하게 생각했습니다. 파나마 運河는 中南美를 美國의 影響圈 下에 두는데 橋頭堡 役割을 했기 때문입니다.

로널드 레이건 大統領은 파나마 運河 移轉이 話題에 오르는 것조차 싫어했습니다. 1999年 빌 클린턴 大統領은 所有權 以前式에 不參 意思를 밝혔습니다. 主務 長官인 매들린 올브라이트 國務長官도 못 간다고 했습니다. 權座에서 물러난 지 20年이 지난 條約 當事者 카터 大統領이 美國 代表團을 이끌게 됐습니다. 파나마에서 열린 以前式에서 카터 大統領은 美國의 運河 移轉 反對論者들을 “demagogues”(煽動主義者들)라고 批判했습니다. 演說의 마지막 句節입니다. “yours”(여러분의 것)라는 單語로 파나마人들을 기쁘게 했습니다.

美國은 運河 移轉 條約 締結 當時 中立 條約도 함께 締結했습니다. 運河는 中立的으로 使用돼야 하며 萬若 그렇지 못하면 美國이 軍事的으로 介入할 수 있다는 協定입니다. 이 條約은 나중에 美國이 파나마를 侵攻할 때 法的 根據가 됐습니다. 1989年 痲藥 密賣 嫌疑로 起訴된 파나마 獨裁者 마누엘 노리에가 將軍이 運河를 永久 占領하겠다는 威脅하자 美國은 協定 違反을 理由로 파나마를 侵攻해 노리에가 將軍을 逐出했습니다.

美 議會 圖書館이 所藏한 에이브러햄 링컨 大統領의 奴隸解放 宣言文 元本. 美 議會 圖書館 홈페이지


I never, in my life, felt more certain that I was doing right, than I do in signing this paper.”
(이 書類에 署名하는 것보다 더 옳은 일을 하고 있다고 確信한 적이 없었다)
1864年 1月 1日 正午 에이브러햄 링컨 大統領은 歷史的인 奴隸解放 宣言文(Emancipation Proclamation)을 發表하고 署名했습니다. 宣言文을 위해 前날 소처럼 일했습니다. 1863年 12月 31日 링컨 大統領은 歷代級 바쁜 日程을 消化했습니다. 于先 內閣 會議를 열었습니다. 宣言文의 波長을 考慮해 “發表를 서두를 必要가 없다”라고 反對하는 長官들이 많았습니다. 링컨 大統領은 이들을 說得했습니다.

이어 英國 政府를 相對했습니다. 當時 英國은 남郡 支援을 考慮하고 있었습니다. 링컨 大統領은 이를 막아야 했습니다. 英國 政府 代理人을 만나 南軍을 支援하지 않겠다는 確答을 얻었습니다. 마지막으로 奴隸制 廢止를 主張하는 聖職者들을 만났습니다. 宣言文 發表를 延期할까 봐 걱정하는 聖職者들을 이렇게 안심시켰습니다. “Tomorrow at noon, you shall know, and the country shall know my decision.”(來日 正午에 여러분과 國家는 내 決定을 알게 될 것이다)

링컨 大統領은 밤새도록 宣言文 文句를 가다듬었습니다. 다음날 東이 틀 때까지 白堊館 2層 執務室을 왔다 갔다 하는 소리가 들렸다고 當時 記錄은 적고 있습니다. 다음날 午前에는 對國民 새해 리셉션이 있었습니다. 當時까지만 해도 大統領은 새해 첫날 白堊館에서 一般 國民들과 握手를 하고 德談을 나누는 傳統이 있었습니다.

奴隸解放 宣言文에 署名할 때쯤 링컨 大統領은 하도 많은 사람들과 握手를 해서 손의 感覺이 痲痹될 地境이었습니다. 宣言文에 署名할 때 손을 떨지 않도록 刻苦의 努力을 해야 했습니다. 손을 떨거나 주춤하면 奴隸解放 意志가 흔들리는 것으로 비칠 수 있기 때문입니다. 署名 直後 그가 남긴 말입니다. ‘not’ ‘never’ 等의 不正 뒤에 ‘more than’이 나오면 比較級을 써서 最上級을 表現하는 方式입니다.

名言의 品格
2019년 12월 31일 세계보건기구(WO)에 처음 보고된 신종코로나 바이러스 감염증(코로나19). WHO 홈페이지
2019年 12月 31日 世界保健機構(WO)에 처음 報告된 新種코로나 바이러스 感染症(코로나19). WHO 홈페이지
4年 前 中隊 傳染病이 世界를 强打했습니다. 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19)입니다. 한동안 人類를 떨게 했던 코로나19 事態에서 12月 31日은 重要한 날로 記錄됩니다. 2019年 이날 世界保健機構(WHO)에 原因 不明의 疾病이 처음 報告됐습니다. WHO 웹사이트에 올라온 內容입니다.

Description of the Situation: On 31 December 2019, the WHO China Country Office was informed of cases of pneumonia of unknown etiology (unknown cause) detected in Wuhan City, Hubei Province of China.”
(狀況 技術: 2019年 12月 31日 WHO 中國 事務所는 후베이省 우한市에서 原因 不明의 肺炎 事例들을 報告받았다)
‘pneumonia’(뉴머니아)는 ‘肺炎’을 말합니다. ‘etiology’(이디얼러지)는 病의 原因을 硏究하는 學問입니다. 只今 돌이켜 보면 歷史的인 報告 內容이지만 一週日 後인 2020年 1月 5日이 돼서야 WHO 웹사이트에 揭示됐습니다. 事態가 深刻하지 않다고 봤기 때문입니다. 患者 44名이 發生했고, 우한 市場은 閉鎖됐다는 等의 內容이 실려 있습니다. 深刻한 傳染 可能性은 없다는 內容이 마지막에 나옵니다. “Based on the preliminary information from the Chinese investigation team, no evidence of significant human-to-human transmission and no health care worker infections have been reported.”(中國 調査팀의 事前 情報에 따르면 重大한 人間 對 人間 傳播 可能性에 對한 證據는 없고, 醫療陣 傳染에 對한 報告도 없다)

1年 사이에 狀況은 急變했습니다. 正確히 1年 뒤인 2020年 12月 31日 WHO는 또 다른 重大 發表를 했습니다. 코로나19 백신 첫 緊急 使用 承認에 關한 內容입니다. 이番에는 發表 內容이 그날 卽時 WHO 웹사이트에 올랐습니다. 發表 內容도 어려워졌습니다. “The World Health Organization (WHO) today listed the Comirnaty COVID-19 mRNA vaccine for emergency use, making the Pfizer/BioNTech vaccine the first to receive emergency validation from WHO since the outbreak began a year ago.”(世界保健機構는 오늘 코미나티週 코로나19 mRNA 백신의 緊急 使用을 承認했다. 이로써 화이자/바이온테크 백신은 1年 前 發病 以後 WHO로부터 緊急 認證을 받은 첫 番째 백신이 됐다)

實戰 보케 360

時事週刊誌 타임의 올해의 人物로 選定된 女歌手 테일러 스위프트의 세 가지 表紙 寫眞. 타임 홈페이지
實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 뉴욕타임스는 올해를 ‘테일러 스위프트의 해’(the Year of Taylor Swift)라고 밝혔습니다. 스위프트는 實力과 美貌를 兼備한 싱어송라이터 女歌手입니다. 現在 進行 中인 그女의 ‘Eras’(時代들) 콘서트는 14億 달러를 벌어들여 史上 最高의 收益을 올린 콘서트로 記錄됐습니다. 美聯邦 銀行이 스위프트 콘서트가 열리는 地域은 經濟가 살아난다고 報告書에서 言及할 程度입니다.

經濟뿐 아니라 言論도 스위프트 德分에 살아났습니다. 最近 그女를 올해로 人物(Person of the Year)로 選定한 時事週刊誌 타임이 불티나게 팔리다 못해 品貴 現象을 빚는다는 消息입니다. 그동안 賣出 不振에 시달려온 美國 雜誌界가 모처럼 好況을 맞은 것입니다. 스위프트가 타임지 表紙 人物로 登場한다는 消息이 傳해지자 事前 注文量이 23萬 部에 達했습니다. 街販臺 販賣까지 合치면 50∼70萬 部에 達할 것으로 보입니다. 볼로디미르 젤렌스키 우크라이나 大統領이 올해의 人物로 나왔던 지난해 타임지 커버呼價 6萬5000部 팔린 것과 比較가 안 됩니다. 美 大型 書店 반스앤노블스 雜誌 販賣 擔當者의 말입니다.

We sell over 50,000 copies of Swift’s Time covers in a matter of days across all locations.”
(스위프트 타임지 커버號를 全國 賣場에서 不過 며칠 만에 5萬 部를 팔았다)
‘matter’는 ‘問題’ ‘關心事’라는 뜻입니다. 前置詞 ‘in’과 함께 쓸 때가 많습니다. ‘in the matter of’와 ‘in a matter of’를 區分해서 써야 합니다. ‘in the matter of’는 ‘對해서’라는 뜻입니다. ‘in a matter of’ 다음에는 時間이나 數量을 말해주는 單語가 나옵니다. ‘不過’라는 뜻입니다. ‘the ambulance arrived in a matter of minutes’는 ‘救急車가 몇 分 만에 到着했다’라는 뜻입니다. 여기서는 스위프트가 나온 타임誌 雜誌가 그만큼 잘 팔린다는 것을 强調하기 위해 ‘in a matter of’를 썼습니다.

이런 저런 리와인드
동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ‘鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國’ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 2021年 1月 4日 紹介된 새해 人士입니다. 새해에 周邊 親知나 會社 同僚 等에게 人事를 건네려면 只今부터 準備해야 합니다. 美國人들 사이에 人氣 있는 새해 人事는 어떤 것들이 있는지 알아봤습니다.

▶2021年 1月 4日 PDF
https://www.donga.com/news/article/all/20210104/104749069/1

美國 뉴욕의 名物 ‘타임스 스퀘어 새해맞이 行事.’ 비지트뉴욕 홈페이지
올해는 確實히 새해를 맞는 氣分이 다릅니다. 우리 곁을 떠나지 않는 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 때문인 듯합니다. 그렇다고 憂鬱해하고 있을 수만은 없습니다. 올해는 그 어느 때보다 새해 人事 카드를 주고받는 사람들이 늘었다고 합니다. 이런 때일수록 서로 따듯한 말 한마디가 힘이 됩니다. 英語 새해 人事를 準備했습니다. 美國 有名 카드社 홀마크가 내놓은 새해 人事 中에서 가장 많은 共感을 산 것들입니다.

Whatever the new year has in store, we’ll be in it together.”
(새해에 어떤 일이 펼쳐지든 함께 맞서자)
올해 새해 人事의 가장 큰 特徵은 ‘whatever’(무슨 일이 벌어지더라도)라는 單語가 자주 登場한다는 겁니다. 앞으로 코로나19 狀況이 어떻게 될지 아무도 모르기 때문입니다. ‘have in store’는 ‘앞에 닥치다’라는 뜻입니다. 家族이나 사랑하는 사람 사이에 주고받는 人士 1位라고 합니다.

May all your wildest dreams manifest. You got this!”
(너의 허황된 꿈들이 實現되기를 바란다)
親舊 사이 人事말은 재미있어야 합니다. ‘manifest dream’은 心理學 用語로 ‘잠재된 꿈을 現實化하다’라는 뜻입니다. ‘you got this’는 ‘너는 이걸 알아야 해’가 아니고 ‘너는 할 수 있어’라는 慣用句입니다.

Wishing you and yours some well-deserved downtime and a very happy new year.”
(休日 잘 보내시고, 正말 좋은 새해가 되기를 바랍니다)
職場 上司에게 傳하는 人氣 있는 새해 人士입니다. ‘you and yours’는 ‘當身과 當身의 家族들’이라는 禮儀를 갖춘 人事말입니다. ‘downtime’은 ‘break’과 비슷한 ‘休息’이라는 뜻입니다, ‘downtime’은 豫定된 休息, ‘break’은 卽興的으로 짬을 내서 쉬는 것을 말합니다. 休息이나 休暇 앞에는 ‘well-deserved’라는 單語를 넣으면 錦上添花입니다. ‘누릴 資格이 있는’이라는 뜻입니다.

鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본