•  


“빌딩숲 疲勞感, 眞짜 나무가 달래줬죠”[덕후의 祕密노트]|東亞日報

“빌딩숲 疲勞感, 眞짜 나무가 달래줬죠”[덕후의 祕密노트]

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 10月 22日 03時 00分


코멘트

에세이 낸 生態作家 場勢李氏
서울살이 20年誌나 自然 懇切해져… ‘숲 解說’ 敎育받고 資格證 取得
濟州島 한 해 살이… 植生 달라 재미나 “自然 情趣 느끼기 좋은곳은 昌慶宮”

장세이 씨는 “숲은 영감을 얻는 곳이다. 글에든, 디자인에든, 삶에든 예상치 못했던 영감을 얻는 경험을 많은 사람들이 하기 바란다”고 말했다. 장세이 씨 제공
장세이 氏는 “숲은 靈感을 얻는 곳이다. 글에든, 디자인에든, 삶에든 豫想치 못했던 靈感을 얻는 經驗을 많은 사람들이 하기 바란다”고 말했다. 장세이 氏 提供
에세이 ‘숨 쉬러 숲으로’(문학수첩)를 15日 出刊한 장세이 氏(44)는 要塞 濟州 곶자왈과 오름의 魅力에 흠뻑 빠졌다. ‘숲 덕후’인 張 氏는 20餘 年間의 雜誌 記者, 編輯者 生活을 暫時 쉬기로 하고 지난해 12月 서울에서 濟州島 서귀포시에서 한 해 살이 中이다. 어릴 때부터 숲을 좋아하던 그는 2014年 山林廳의 숲 解說家 資格證을 取得했다. 이듬해에는 서울 鍾路區 昌德宮 옆에 生態 冊房 兼 文化空間인 ‘散策아이’를 열어 生態 苦戰을 販賣하고 各種 生態 關聯 講座를 企劃하기도 했다. 숲의 무엇이 그를 이토록 매료시켰을까. 18日 그의 이야기를 電話인터뷰로 들어봤다.

―숲과 나무를 언제부터 좋아했나.

“故鄕이 釜山의 平野地帶다. 어린 時節 살던 집 周邊에는 논밭이 드넓게 깔려 있어서 땅의 얼굴을 보고 季節의 變化를 알았다. 모내기 風景이 보이면 봄이었고 黃金밭이 펼쳐지면 餘地없이 가을이었다. 市場에서 菜蔬나 과일을 산 記憶이 거의 없다. 必要한 飮食들은 大部分 우리 밭에 있었다. 서울에서 社會生活을 하며 20年 以上이 흐르자 다시 自然이 懇切해졌다.”

―숲 解說家라는 職業은 아직 生疏한데….

“나도 檢索을 통해 알게 된 職業이다. 어느 날 定處 없이 鍾路를 걷다 빌딩숲이 너무 지겨워서 인터넷 窓을 열고 自然을 배울 수 있는 講座를 찾아봤다. 한 달짜리 入門 敎育을 먼저 받았는데 생각했던 것보다 훨씬 깊이 가르쳐서 마음에 쏙 들었다. 隨從을 달달 외우게 하는 게 아니라 숲을 걸으며 배운 知識을 바로 椄木할 수 있게 해 준다. 例를 들면 소나무를 올려다보게 하고 하늘이 얼마나 보이느냐에 따라 아픈 나무인지 健康한 나무인지 區分할 수 있다는 點을 알려주는 式이다. 그래서 專門 敎育 過程을 履修하고 숲 解說家 資格證을 取得했다.”

―숲 解說家는 推薦하고픈 職業인가.

“아직 安定的인 자리는 많지 않은 것 같다. 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19)의 餘波로 公園이나 숲에서 運營하던 숲 解說 프로그램도 많이 닫은 것으로 알고 있다. 自然에 對한 關心이 높아지며 資格證 敎育 機關이 많아지고 있는 趨勢이기는 하다.”

―散策아이에서는 어떤 活動들을 했나.

“2015年 始作해 지난해 코로나 餘波로 門을 닫기 前까지 韓國의 좋은 生態 隨筆, 그림冊을 收集해 販賣하고 生態 講座를 50∼60回 열었다. 나무나 풀 같은 一般的인 主題부터 박찬일 셰프에게 듣는 飮食 材料로서의 풀, 성석제와 장석주 等 文學 作家들이 말하는 文學 속의 自然 等 한 分野에 特化된 主題까지 다양한 內容을 다뤘다.”

―濟州島에서는 어떻게 지내나.

“休息이 懇切해서 濟州島에서 한 해 살이 中이다. 南部地方이라 서울과는 植生이 달라 재미나다. 樹種圖 多樣하고 서울과는 다른 地質과 氣候를 배우는 재미도 쏠쏠하다. 이곳에서도 숲을 좋아하는 사람들과 踏査 모임을 하며 살아가고 있다.”

―요즘 날씨에 自然의 情趣를 느끼기 좋은 곳을 推薦한다면….

“서울 종로구의 昌慶宮을 推薦한다. 濟州에 사는 南部 樹種부터 北韓의 國花(國花)인 함박꽃나무까지 別別 나무들이 다 있다. 昌慶宮이 아주 크지는 않아 威壓的이지 않다는 點도 魅力이다.”

前菜은 記者 chan2@donga.com
#장세이 #숲解說家 #숨 쉬러 숲으로
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본