•  


손바닥 V와 손등 V의 差異|週刊東亞

週刊東亞 1133

..

원포인트 示唆 레슨

손바닥 V와 손등 V의 差異

윈스턴 처칠이 李를 번갈아 使用한 理由

  • 入力 2018-04-10 11:43:57

  • 글字크기 설정 닫기
    윈스턴 처칠의 서로 다른 V제스처. [출처 · 미국 조지워싱턴대 국립처칠도서관 및 연구센터.(NCLC)]

    윈스턴 처칠의 서로 다른 V제스처. [出處 · 美國 조지워싱턴대 國立처칠圖書館 및 硏究센터.(NCLC)]

    KBS 藝能프로그램 ‘해피선데이 1泊 2日’에서 멤버들은 ‘1泊 2日’을 외칠 때마다 같은 손가락 제스처를 取한다. 大部分 2日을 외칠 때 손등을 相對에게 보이면서 V字를 만든다. 그러나 이 動作은 英國과 濠洲 文化圈에선 辱說로 받아들여진다. 흔히 가운뎃손가락을 들어올리는 손가락 辱說과 거의 같다고 보면 된다. 

    게리 올드먼에게 제90회 아카데미 施賞式 男優主演賞을 안겨준 映畫 ‘多키스트 아워’는 그 差異를 뚜렷하게 보여준다. 映畫는 나치獨逸이 유럽에서 戰爭을 일으킨 直後인 1940年 總理로 就任한 윈스턴 처칠(게리 올드먼 分)李 프랑스 덩케르크에 孤立된 英國軍과 프랑스軍 34萬餘 名을 撤收시키는 過程에서 겪은 煩悶과 反戰의 드라마를 그렸다. 映畫 속 처칠은 敗色이 짙은 狀況에서도 國民의 士氣 振作을 위해 當時 막 流行하기 始作한 ‘勝利의 V?’(V for Victory) 제스처를 寫眞記者들 앞에서 醉한다. 하지만 ‘손바닥 V?’가 아니라 ‘손등 V?’였다. 

    總理室 女性 타이피스트들은 이 모습을 보고 爆笑를 터뜨린다. 처칠이 왜 웃느냐고 묻자 그의 演說文 타이피스트 엘리자베스 레이튼(릴리 제임스 分)李 한참을 망설이다 大多數 英國人은 그 뜻을 ‘엉덩이를 올려(Up your bum)’라는 性的인 卑俗語로 받아들인다고 對答한다. 이 말을 들은 처칠은 爆笑를 터뜨린다. 

    映畫에서 처칠은 地下鐵을 한 番도 타보지 않아 庶民의 삶을 모르는 人物로 그려졌다. 그래서 庶民的 卑俗語를 몰라 失手로 ‘손등 V?’ 제스처를 한 것처럼 描寫한다. 

    하지만 英國에서 손등 V는 第2次 世界大戰 무렵 流行한 손바닥 V보다 오랜 淵源을 지녔다. 一部에선 ‘百年戰爭’(1337~1453)까지 거슬러 올라간다고 主張한다. 當時 英國軍이 少數 兵力으로 프랑스軍을 壓倒할 수 있었던 理由 가운데 하나가 사람 키를 훌쩍 넘는 臟弓(long bow)과 一般 활보다 貫通力이 몇 倍 더 큰 石弓(cross bow)을 積極 活用했기 때문이다. 當時 이들 弓手部隊에서 外國 部隊에 對한 揶揄와 挑發의 뜻으로 손등 V 제스처를 使用하기 始作했다는 설이 人口에 膾炙되곤 한다. 勿論 明確한 證據는 없다. 



    처칠은 將校로 오랜 歲月 軍服務를 했다. 總理가 되기 前에는 海軍省 長官이었다. 그런 그가 外國 部隊에 對한 挑發의 뜻으로 使用된 손등 V를 몰랐을 理 없다. 實際 처칠은 映畫에 紹介된 寫眞 以後에도 손바닥 V와 손등 V를 번갈아 使用했다. 처칠의 個人 祕書인 존 콜빌은 日記帳에 ‘總理가 다른 意味가 있음을 알지만 그 (손등) V 제스처를 繼續할 것’이라고 썼다. 처칠 硏究家인 마이클 비숍은 “처칠이 손등 V 제스처를 取할 때마다 장난氣 가득한 表情을 지었다”며 意圖的으로 손등 V를 했을 蓋然性을 提起했다. 손바닥 V는 勝利의 自信感을 내비칠 때였고, 손등 V는 나치獨逸을 包含한 主軸局에 對한 挑發의 意味로 썼다는 解釋이 나오는 理由다. 

    같은 英語圈 國家라도 美國과 캐나다에선 그 意味를 모르는 境遇가 많다. 캐나다 出身 人氣歌手 저스틴 비버나 조지 부시 前 美國 大統領은 손등 V 제스처로 口舌에 오른 바 있다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본