•  


죽은 아기 말리고 갈아 만든 中國産 캡슐, 補陽劑로 遁甲해 國內에서 팔린다|신동아

죽은 아기 말리고 갈아 만든 中國産 캡슐, 補陽劑로 遁甲해 國內에서 팔린다

中國産 人肉캡슐 流通實態

  • 한상진 記者│greenfish@donga.com

    入力 2011-07-19 17:39:00

  • 글字크기 설정 닫기
    • 關稅廳에 分析 依賴한 캡슐…“99% 男子 遺傳子, 胎盤 아니다”
    • 手術한 사람에게 特效?…韓藥材市場 等 통해 隱密히 流通
    • 옌볜의 病院, 組酸素에서 한 具當 36萬원에 사들여 캡슐 製造
    • 지난해 8月, 올해 3月 仁川空港 通해 들어왔다
    • 輸入價格은 100알에 5萬원, 韓藥材市場에선 70萬~80萬원線 去來
    죽은 아기 말리고 갈아 만든 중국산 캡슐, 보양제로 둔갑해 국내에서 팔린다

    ‘신동아’가 入手해 關稅廳에 成分 分析을 依賴한 中國産 人肉캡슐.

    出産 中 死亡한 胎兒나 이런저런 理由로 죽은 아기를 말린 뒤 가루로 粉碎해 만든 中國産 캡슐이 强壯劑로 遁甲해 서울의 韓藥材市場 等에서 隱密히 流通되고 있다. 이러한 事實은 最近 ‘신동아’의 取材, 關稅廳 等 關係機關의 現場調査, 國立科學搜査硏究所(國科搜)의 成分 分析을 통해 確認됐다. ‘신동아’는 市中에서 流通되는 캡슐을 中國과 서울에서 各各 入手했고, 그中 一部를 關稅廳의 協助를 얻어 國科搜에 成分 分析을 依賴했다. 그리고 99% 사람(Homo sapiens)의 鹽基序列과 똑같다는 結果를 받았다.

    올해 初 ‘신동아’는 우리나라와 中國을 오가며 事業을 하는 한 事業家에게서 “서울의 韓藥材市場을 中心으로 一名 ‘애기캡슐’ 或은 ‘胎兒가루’가 流通되고 있다”는 얘기를 들었다. 그는 中國에서 만들어진 이 캡슐이 主로 우리나라를 드나드는 朝鮮族이나 航空郵便 等을 통해 아무런 制約 없이 國內에 들어온다고 알려왔다.

    애기캡슐, 胎兒가루

    ‘신동아’는 一旦 所聞의 眞相을 確認하기 위해 지난 3月 中國 옌지(延吉)를 찾았다. 그리고 現地人들의 도움을 받아 이 캡슐을 求했고, 여러 經路를 통해 이 캡슐의 流通過程을 잘 아는 現地人, 國內에서 이를 流通하는 사람들과 接觸했다. 그리고 이 過程에서 이미 오래前부터 이 ‘애기캡슐’이 隱密히 國內에 들어왔음을 確認할 수 있었다. 流通過程을 잘 아는 한 人士는 “中國에서는 옛날부터 내려오는 밀房(密方)의 하나로 사람을 먹는 게 있었다. 虛弱體質을 改善하거나 큰 病을 앓고 난 뒤에 먹으면 좋다고 알려져 있다. 中國에서는 公公然한 祕密이다”라고 말했다.

    ‘신동아’는 먼저 옌지에서 200알 程度의 캡슐을 入手했다. 이 過程에 도움을 준 現地人은 “지난 3月 내가 아는 朝鮮族이 約 200封紙를 韓國으로 들여보낸 뒤 남은 것이다. 서울의 OO市場으로 이 物件을 보낸다고 들었다”고 말했다. 當時 入手한 캡슐은 肉眼으로 볼 때는 一般 藥과 같은 形態의 캡슐이었고 캡슐 안에는 거친 粒子의 褐色 粉末이 들어 있었다. 머리카락으로 보이는 物質도 더러 눈에 띄었으며, 알 수 없는 動物性 냄새가 振動했다. ‘신동아’는 옌지에서 入手한 이 人肉캡슐을 4月 初 關稅廳에 分析을 依賴했고, 關稅廳 중앙관勢分析所와 國科搜는 이 캡슐에 對한 分析에 着手했다. 그리고 두 달 만인 6月24日 分析結果가 나왔다.



    結果는 衝擊的이었다. 關稅廳 中央關稅分析所 分析 結果, 캡슐의 成分은 美國國立生物情報센터(NCBI)에 JF271015.1로 登錄된 사람(Homo sapiens)의 cytochrome b 鹽基序列과 99%(獲得한 404個 鹽基序列 中 403個) 一致하는 것으로 나타났다. 國科搜에서도 NCBI에 AY509658로 登錄된 사람(Homo sapiens)의 cytochrome b와 99%(獲得한 357bp 中 356bp)가 一致하다는 結果가 나왔다.

    性別檢査에서는 男子染色體(XY)가 確認됐다. 分析을 맡은 關稅廳 側은 “分析過程에서 女性의 太半일 可能性이 높다고 보고 그 部分에 對해서도 分析을 試圖했다. 그러나 男子의 DNA가 나오면서 그럴 可能性은 사라졌다”고 말했다.

    ‘신동아’는 이 캡슐을 關聯機關에 分析 依賴함과 同時에 4月 中旬頃부터 提報者가 알려준 서울市內 主要 韓藥材市場에 對한 探問 取材에 나섰다. 實際로 이 캡슐이 國內에서 流通되고 있는지를 確認하기 위해서였다. 그 過程에서 記者는 한 韓藥材上으로부터 “直接 본 적은 없는데 救해줄 수는 있다. 얘기는 많이 들었다. 100알씩 판다고 하는데 한 80萬원 程度 한다고 들었다”는 證言을 들을 수 있었다.

    ‘신동아’는 또 取材過程에서 옌볜(延邊)에서 이 캡슐을 國內로 들여와 流通하는 사람과도 直接 接觸했다. 中國 옌지 出身이며 現在 就業비자를 받아 國內에 살고 있는 40代 朝鮮族 男性이었다. 그는 “物件을 가지고 오면 去來하는 韓藥材上에게 넘긴다. 그 사람이 OO市場에 隱密히 物件을 넘기는 것으로 안다. 나 말고도 많은 사람이 들여와 팔고 있다. 願하면 얼마든지 救해줄 수 있다”고 말했다. 記者는 그로부터 現在 國內에서 流通되고 있다는 캡슐 100알 程度를 받기도 했다. 成分分析을 依賴했던 것과 같은 것이었다.

    中國에선 흔하다

    이 캡슐의 流通過程을 잘 아는 한 中國 現地人에 따르면, 製造·流通責들은 主로 옌지와 투먼(圖們)의 病院(組酸素)에서 아기를 받는다. 出産 中 死亡한 아기가 大部分이고 이런저런 理由로 死亡한 1~2歲假量의 幼兒들이 팔려 나온다. 아이는 한 具當 中國돈 2000위안(藥 36萬원) 程度에 去來되고 있다. 元來는 死亡한 胎兒만을 가지고 만들었는데, 最近에는 韓國에서 이 物件을 찾는 사람이 많아 需要를 맞추다보니 死亡한 幼兒들도 사들인다. 病院에서 가져온 죽은 아기는 삶거나 튀기지 않고, 一般的으로 家庭에서 쓰는 가스레인지나 전자레인지에서 낮은 溫度로 長時間 加熱해 水分을 除去한다. 쉽게 말해 죽은 아기를 미이라로 만드는 것이다.

    그리고 믹서 같은 機械를 利用해 통째로 갈아 가루로 만든 뒤 캡슐에 담는다. 作業은 主로 家庭집에서 이뤄진다. 普通 아이 한 名으로 約 150~200封紙(韓 封堂 100알假量의 캡슐)를 만들 수 있다. 現地人들에 따르면, 100알 程度 되는 封紙는 韓國에서 普通 5萬원假量에 流通된다.

    그러나 앞서 言及한 바와 같이 캡슐을 찾는 消費者에게 팔릴 때는 價格이 70萬~80萬원으로 껑충 뛴다. 記者는 이 캡슐을 入手하는 過程에 製造, 流通하는 사람들에게서 이 캡슐이 “中國에서는 最高의 補陽劑로 쓰인다. 特히 手術 後 患者들이나 큰 病을 앓아 몸이 衰弱해진 사람들에게 아주 좋다”는 얘기를 여러 次例 들을 수 있었다.

    成分 分析結果 캡슐의 內容物이 사람의 것으로 確認된 以後 關稅廳은 本格的인 搜査에 着手했다. 그리고 그 過程에서 지난해 8月頃 忠淸地域의 한 都市에 居住하는 40代 朝鮮族 女性 金某氏가 같은 成分의 캡슐을 中國으로부터 郵便을 통해 받았던 事實을 確認했다. 當時 이 女性이 받은 것은 ‘신동아’가 入手해 成分分析을 依賴한 것과 같은 成分이었다. 이 女性은 關稅廳의 調査過程에서 “藥(애기캡슐)은 中國에 있는 언니에게서 받아 全量 服用해왔고, 어떤 成分인지는 모른다”고 答했다. 關稅廳은 全羅道에 居住하는 한 中國女性이 지난 3月頃 이 캡슐을 들여와 健康補助食品을 取扱하는 사람에게 流通시킨 事實도 確認해 調査를 벌이고 있다.

    關稅廳의 한 關係者는 “사람을 直接 갈아서 만든 캡슐이 藥材로 遁甲해 流通된다는 事實이 確認된 건 이番이 처음이다. 中國의 人權問題와도 關聯이 있는 事案이어서 調査에 愼重을 期하고 있다. 國內에 이 物件을 流通하는 사람들이 確認된 만큼 어떤 經路를 통해 流通, 消費되는지를 確認해 檢察 等에 搜査를 依賴할 豫定이다”라고 말했다.



    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본