•  


世上 모든 일엔 理由가 있습니다|주간동아

週刊東亞 670

..

世上 모든 일엔 理由가 있습니다

  • 정석교 ‘스티브 잡스의 共感英語’ 著者

    入力 2009-01-13 18:46:00

  • 글字크기 설정 닫기
    새로운 한 해를 始作하며 세우는 計劃 中에 늘 빠지지 않는 것은 바로 다이어트입니다. 오프라 윈프리는 그동안 죽기 살기로 살과의 戰爭을 치러왔습니다. 하지만 얼마 前 그는 堂堂하게 이렇게 告白했습니다. “結局 다이어트에는 失敗했다. 내 몸무게는 91kg이다”라고요.

    I've gained 40 pounds/ in the past year. It? OK with me. Part of getting back on track/ is/ you have to accept/ where you are right now/ in order to move forward.

    지난 몇 年 동안 40파운드(藥 18kg)나 살이 더 찌게 되었어요. 뭐, 괜찮습니다. 均衡 잡힌 몸으로 되돌아간다는 것은 먼저 내가 處한 現實(現在의 몸무게)을 받아들여야 한다는 意味이고 그래야만 더 健康해질 수 있으니까요.

    I finally realized/ that/ being grateful to my body/ was key/ to giving more love/ to myself.

    저는 結局 깨닫게 되었죠/ 무엇을 깨닫게 되었는지 that이 說明합니다/ 自身의 몸에 對해 感謝하는 것은/ 열쇠입니다/ 더 많은 사랑을 주는 것/ 自身에게.



    自身의 몸에 對해 感謝하는 마음을 갖는 것이 結局 自身을 더 많이 사랑하는 일이란 걸 이제야 알게 되었습니다.

    다이어트와 함께 새해 決心 리스트(New Year’s Resolution)에 恒常 包含되는 項目이 바로 讀書입니다. 오프라 윈프리는 북클럽을 運營하며 自身이 感銘 깊게 읽은 冊을 推薦하기도 하고, 著者를 直接 토크쇼에 招待해 傍聽客과 함께 冊에 對한 이야기를 나누기도 합니다. ‘오프라 윈프리 效果’라는 말처럼 그가 紹介한 冊들은 베스트셀러에 오르는 境遇가 많죠. 讀書에 對해 그女는 이렇게 이야기합니다.

    Reading books/ is/ the single greatest pleasure/ I have.

    冊을 읽는다는 것은/ ~입니다/ 唯一한 最高의 기쁨/ 어떤 기쁨인지 省略된 that이 說明합니다/ 제가 가진.

    讀書는 제게 最高의 기쁨을 가져다줍니다.

    The reason/ I love books/ is/ because they teach us/ something about ourselves.

    理由/ 어떤 理由인지 省略된 that이 說明합니다/ 제가 冊을 사랑하는/ ~입니다/ 왜냐하면 冊들은 우리에게 가르쳐주기 때문입니다/ 우리 自身에 對해 무언가를.

    제가 冊을 사랑하는 理由는 冊을 통해 우리 自身에 對해 배울 수 있기 때문이죠.

    美國에서 가장 尊敬받는 文化批評家이자 ‘境界 넘기를 가르치기’의 著者인 벨 훅스(Bell Hooks)는 오프라가 發行하는 O, The Oprah Magazine에서 讀書에 對해 이렇게 이야기합니다.

    Life-transforming ideas/ have always come to me/ through books.

    삶을 변화시킨 劃期的인 아이디어들은 언제나 冊을 통해 얻을 수 있었습니다.

    ▶ 接頭辭 trans-는 어떤 場所를 가로지르는 ‘across’의 意味를 가지고 있습니다. 南北을 가로지르는 鐵道를 英語로 Trans-Korea Railroad라고 합니다. 러시아 가스 油田에서 北韓을 거쳐 南韓까지 이어지는 가스라인도 Trans-Korea Pipeline입니다. 接頭辭 trans-의 두 番째 意味는 ‘變化하는(changing)’이라는 뜻입니다. 英語를 韓國語로 바꿔주는 일을 translate(飜譯)라고 하죠? 그렇다면 形態(form)를 바꾸는 것은? 바로 transform입니다. 自動車가 로봇으로 變身하는 映畫의 題目은 ‘Transformer’입니다.

    自身의 興味나 關心에 따라 英語로 된 디자인冊이나 歷史冊을 읽으면 知識과 敎養을 쌓는 同時에 英語 實力을 기르는 데 큰 도움이 됩니다. 이렇게 英語를 接하게 되면 英語에 對한 熱情이 생깁니다.

    Passion is energy. Feel the power/ that/ comes from/ focusing on/ what excites you.

    熱情은 에너지입니다. 當身이 좋아하는 일에서 熱情의 힘을 느껴보세요!

    Do/ the one thing/ you think you cannot do. Fail at it. Try again. Do better the second time.

    不可能하다고 생각한 일에 挑戰해보세요. 失敗하고 다시 挑戰하세요.다시 挑戰할 때는 더 잘하세요.

    The only people/ who never tumble/ are those/ who never mount the high wire.

    바닥으로 떨어지는 失敗를 經驗해보지 못한 사람은 成功을 위해 한 걸음 더 높은 곳으로 오를 수 없습니다.

    ▶ 山에서 바위가 굴러 떨어지거나 階段에서 발을 헛디뎌 굴러 떨어지는 것을 tumble이라고 합니다. 建物이나 壁이 무너지는 것도 tumble, 價格이나 價値가 갑자기 떨어지는 것도 tumble이라고 하죠.

    階段을 오르거나 어딘가에 오르는 것은 mount라고 합니다. 말을 타기 위해서는 위로 올라가야 하기 때문에 mount라고 합니다.

    This is your moment. Own it.

    只今 이 瞬間이 當身의 人生에서 最高의 瞬間입니다. 當身을 위한 時間으로 만드세요.

    ▶ Own은 ‘所有하다’라는 意味입니다. it이 가리키는 것은 앞 文章의 your moment입니다.

    I trust/ that/ everything happens for a reason, even when we are not wise/ enough to see it.

    世上의 모든 일에는 나름의 理由가 있다고 믿습니다. 그런 理由를 알 수 없을 만큼 우리가 賢明하지 못하더라도 말이죠.

    The biggest adventure/ you can take/ is/ to live the life of your dreams.

    人生에서 當身이 擇할 수 있는 가장 큰 冒險은 當身의 꿈을 위한 삶을 사는 거예요.

    Follow your instincts. That's where true wisdom manifests itself.

    當身의 直感을 따르세요. 直感을 따르는 곳에서 (언제나) 眞正한 智慧가 나타납니다.

    지난 美國 大選 때 거리의 藝術家들이 오바마 關聯 美術作品을 만들어 販賣하던 The Manifest Hope Gallery란 곳이 있었습니다. 갤러리는 민주당과는 關聯이 없는 作家들이 만들었지만, 收益金은 오바마 選擧 캠프에 寄附했다고 합니다. 飜譯하면 ‘希望 展示會’쯤 되는 이 行事는 오바마를 希望의 아이콘으로 만들기도 했습니다.

    Manifest Hope Art Exhibition makes Barack Obama an icon of hope.

    ‘希望 展示會’는 오바마를 希望의 아이콘으로 만들었습니다.

    ▶ Manifest는 感情이나 能力이 겉으로 드러나도록 분명하게 보여주는 것을 말합니다. 장영주(Sarah Chang)처럼 音樂的 才能이 어렸을 때부터 쉽게 드러나는 사람도 있습니다. Her musical talent manifests itself in childhood. manifest itself는 쉽게 알아차릴 수 있도록 나타나는 것을 말합니다.

    What I really want to do the most/ is/ to use my life/ in whatever form/ to affect/ other people? lives/ for the good.

    제가 眞情으로 가장 하고 싶은 일은 다른 사람들의 人生에 좋은 影響을 주기 위해 어떤 形態로든 제 삶을 活用하는 것입니다.

    2009年 5月10日, 오프라 윈프리는 듀크(Duke) 大學의 卒業式 祝辭를 맡을 豫定이라고 합니다. 그는 只今 이 瞬間에도 많은 사람들에게 靈感을 주며, 그들의 이야기에 共感하면서 가슴 뛰는 삶을 살고 있을 것입니다.

    (Ernest Han ‘Be Smart 言語硏究所’ 所長 監修. ‘오프라 윈프리의 리얼 토크 잉글리시’는 이番 回로 마칩니다. 다음 號부터는 ‘워런 버핏의 幸福 시크릿 잉글리시’가 새로 連載됩니다.)

    ‘오프라 윈프리의 리얼 토크 잉글리시’ 工夫하는 法

    ① 本文의 英語 文章들을 큰 소리로 따라 읽으며, 오프라 윈프리가 使用한 文章 構造와 表現을 자연스럽게 自身의 것으로 만들어 實生活에 活用해 봅니다.

    ② 共感英語 카페(http://cafe.naver.com/sj0gam.cafe)에서 紙面에서 모두 다루지 못한 오프라 윈프리의 리얼 토크 資料를 確認해 봅니다.




    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본