•  


룸 메이트로 보는 女子排球 ‘꿀 케미’[강홍구의 터치네트]|東亞日報

룸 메이트로 보는 女子排球 ‘꿀 케미’[강홍구의 터치네트]

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 8月 3日 18時 24分


코멘트
45年 만의 올림픽 메달에 挑戰하는 女子排球 代表팀이 4日 待望의 8强戰을 펼친다. 이날 午前 9時 日本 도쿄 아리아케 아레나에서 터키와 맞붙는다. 5세트 12-14 劣勢를 뒤집은 韓日戰 勝利는 2020 도쿄올림픽 韓國 選手團의 名場面 中 하나로 꼽힌다.

宣傳의 祕訣로 選手들이 꼽는 건 늘 ‘팀워크’다. 스테파노 라바리니 代表팀 監督도 “選手들이 姊妹 같다. 그래서 더 특별하다”고 말할 程度다. 主張 金軟景度 “經驗 많은 베테랑들이 雰圍氣를 잘 이끌고 있다”고 말했다. 女子排球 팀워크에는 어떤 특별함이 있는 걸까. 하루의 始作과 끝을 함께 보내는 選手村 룸메이트만 봐도 그 端緖를 찾을 수 있다.


通常 年次가 높은 順序대로 방장이 되어 함께 房을 쓸 룸메이트를 定한다. 그런데 女子排球 代表팀엔 예전부터 이어오던 暗默的인 룰이 있다. 通常 같은 球團 選手들끼리는 룸메이트가 되지 않는 것이다. 代表팀 召集 期間만큼 平素 자주 보지 못했던 다른 팀 選手들과 가까워지라는 意味다. 實際로 現在 2020 도쿄올림픽 代表팀 12名은 總 5個 房(2人室 3個, 3人室 2個)에 나눠 生活하고 있는데 이 中에 같은 팀 同僚와 한 房을 쓰는 選手는 아무도 없다.

古參 센터 김수지(34·IBK企業銀行)는 올림픽 舞臺가 처음인 세터 안혜진(23·GS칼텍스)과 룸메이트다. “함께 房을 써본 적도 없고 혜진이가 워낙 밝으니까 룸메이트를 해보고 싶었다”는 게 김수지의 說明. 主戰 세터 염혜선(30·KGC人蔘公社)은 라이트 김희진(30·IBK企業銀行)과 한 房을 쓴다. 세터와 라이트의 呼吸은 팀 攻擊을 풀어가는 데 重要한 열쇠다. 염혜선은 “같은 1991年生이긴 하지만 2月 生日인 내가 儼然히 先輩”라며 웃고는 “다른 것보다 ‘우리 둘이 잘해야 한다’는 이야기를 한다고 말했다.

같은 포지션 選手끼리 룸메이트를 하는 境遇도 있다. 2016年 리우데자네이루 올림픽 當時에도 라이트 황연주와 김희진이 한 房을 썼다. 이番에도 양효진(32·現代建設)은 레프트 박정아(28·韓國道路公社) 外에도 같은 센터 포지션의 박은진(22·KGC人蔘公社)과 룸메이트다. 양효진은 VNL 때도 박은진과 룸메이트였다. 애初 이番 大會 女子排球 代表팀은 4人 1실도 쓸 計劃이었으나 房에 餘裕가 생기면서 적게는 둘, 많게는 셋이 한 房을 쓰게 된다. 나머지 3인실은 오지영(33·GS칼텍스), 이소영(27·KGC人蔘公社), 鄭芝潤(20·現代建設)李 쓴다. 공교롭게 세 選手 모두 첫 올림픽이다. 막내 鄭芝潤은 ”AVC 컵 빼고 이렇게 큰 大會를 나와 본 적이 없는데 經驗하는 것만으로 感謝하다고 생각한다“고 웃었다.


마지막으로 主張 金軟景(33·中國 상하이)은 표승주(29·IBK企業銀行)와 한 房을 쓰고 있다. 팀이 다르면서 포지션(레프트)李 같다는 不文律 아닌 不文律을 모두 지키고 있다. 專屬(?) 룸메이트였던 양효진이 어느덧 代表팀에서 어엿한 古參이 됐으니 그에게 自由(?)를 주었다는 後聞이다. 金軟景의 韓日電算女高 後輩인 표승주는 그를 믿고 따르는 後輩 中 한 名이기도 하다.

女子排球 代表팀은 이番 2020 도쿄올림픽에서 다신 돌아올 수 없는 人生의 값진 記憶들을 만들어 나가고 있다. 앞서 지난달 23日 開會式에서는 韓國 選手團 共同 旗手인 金軟景의 뒤를 이어 開會式 舞臺를 밟기도 했다. 4日 豫定된 터키와의 8强戰에서 勝利를 따낼 境遇 그 記憶들을 더 길게 만들어나갈 機會를 얻는다. 運命의 時間이 이제 곧 다가온다.

도쿄=강홍구 記者 windup@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본