•  


“뭘 먹지?” 아닌 “뭐에다 먹지?”… 韓食의 固有性 담긴 한마디[권대영의 K푸드 人文學]|東亞日報

“뭘 먹지?” 아닌 “뭐에다 먹지?”… 韓食의 固有性 담긴 한마디[권대영의 K푸드 人文學]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 4月 4日 23時 24分


코멘트
동아일보DB
東亞日報DB
寒食에 對하여 이야기할 때 外國 사람에게 가장 많이 받는 質問이 있다. ‘寒食에 對하여 한마디로 이야기해 달라’는 것이다. 참 어려운 質問이다. 그래서 다른 사람들이 어떻게 이야기하는지 들여다보았다. 어떤 學者는 韓食의 漢字 ‘韓食’ 中 漢字 ‘韓’의 뜻을 이야기하면서 길게 이야기하는 것을 보았고, 어떤 學者는 發效라는 槪念에 着眼하여 ‘슬로 푸드 飮食’이라고 한참 說明하는 것을 보았다. 어떤 사람은 中國에 飮食을 說明하면서 差異를 찾으려고 많은 努力을 하는 것을 보았는데, 어떻게 우리 飮食의 뿌리를 中國 飮食에서 찾으려는지 궁금하기도 하였다. 아무튼 여러 가지 다른 說明을 다 들어보아도 다 그럴듯하게 보이나 한눈에 잘 들어오지 않는다.

권대영 한식 인문학자
권대영 韓食 人文學者
어떤 것의 特徵을 說明할 때 한마디로 이야기할 수 있으면 얼마나 좋겠는가? 나도 여러 가지를 이야기하여 答해 보았다. 나물 文化, 밥床 文化, 쌀 文化, 發效 文化 等. 딱 首肯이 가지 않는 模樣이었다. 그러나 한마디로 다음과 같이 이야기하니 相對方이 確實하게 받아들이고 모든 것이 쉽게 理解된다고 하였다. 卽 모든 다른 나라 飮食 文化는 大部分 “무엇을 먹을까(What do we eat)?” 文化인데, 韓食은 “무엇으로 먹을까(With what do we eat)?” 文化라는 것이다. 우리 할머니들은 끼니때가 되면 恒常 “뭐에다 먹지(무엇으로 밥을 먹지)?”로 苦悶하셨고 貴한 손님이나 名節이 오면 어떤 특별한 것을 밥床에 올릴까 苦悶하셨다.

이렇게 이야기하니 外國人 學者들이 寒食과 다른 飮食의 差異를 비로소 理解하였다고 하였다. 寒食에 對하여 궁금症이 쉽게 모두 풀리고, 韓國人들이 얼마나 맛을 追求하려고 努力해 왔는지에 對하여도 理解했다고 한다. 아울러 밥과 飯饌의 役割을 理解하고 中國과 西洋의 飮食과도 韓食의 差異를 確實히 理解했다고 했다. 自己들은 처음에는 韓食이 中國 飮食 中 하나라고 생각하였다고 털어놓기도 하였다. 그리고 英語 表現의 잘못도 바로잡겠다고 하였다. 飯饌과 국을 더 以上 英語로 ‘side-dish’나 ‘soup’라고 하지 않고 우리말로 ‘banchan’과 ‘kuk’이라고 말해야겠다고까지 하였다. 요즈음은 韓食이 많이 變色되어 食堂에서 料理로 나오지만 우리나라 韓食은 料理(dish) 文化가 아니다. 여럿이 한 床에서 밥을 먹고, 飯饌의 도움을 받아 맛을 더하고, 이야기하고 消化를 시키는 밥床 文化다. 우리 할머니나 어머니들은 飯饌 걱정을 한 것이지 무슨 料理 해서 먹을까 苦悶한 것이 아니다. 四時四철 제때에 텃밭에서 나오는 나물을 가지고 맛있는 국과 나물을 만들어 그때그때 맛있게 밥을 먹었다.

寒食을 제대로 理解하는 것은 매우 重要하다. 우리나라 사람들은 飮食에 對하여 누구나 말 한마디씩 할 줄 알고 다들 專門家이고 關心이 많다. 그렇기에 오히려 잘못된 情報가 많이 생겨나고 잘못된 情報에 쉽게 넘어가서 本質을 까먹는 境遇가 種種 있다. 누군가 우리 飮食의 本質과 理致 그리고 理致에 따르려는 祖上들의 賢明한 智慧를 바로 깨달아 알고 바로잡아 주어야 한다.



권대영 韓食 人文學者


#韓食 #人文學 #外國人
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본