•  


아프면, 비로소 보이는 것들[이재국의 우당탕탕]〈91〉|東亞日報

아프면, 비로소 보이는 것들[이재국의 우당탕탕]〈91〉

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 3月 28日 23時 27分


코멘트
3月 1日 午前에 運動하다가 아킬레스腱이 끊어졌다. 점프했다가 떨어지면서 왼쪽 발 뒤꿈치를 디뎠는데 뚜둑! 하는 소리와 함께 그 자리에 주저앉았다. 처음에는 아킬레스腱이 끊어졌다는 생각을 못 했고 靭帶가 늘어났거나 발목을 삐었는 줄 알았다. 하던 運動을 멈추고 절뚝거리며 집에 왔는데 생각보다 발목이 많이 부어 있었다. 마침 公休日이어서 며칠 後 整形外科에 가 寫眞을 찍어 보니 아킬레스腱이 끊어진 거라고 했다. 아킬레스腱 縫合手術은 늦어지면 아킬레스腱이 말려 올라가서 手術이 어려워진다는 醫師의 말에 바로 入院하고 다음 날 手術했다. 난生처음 해보는 手術, 엄청 아팠다. 痲醉가 풀리면서 痛症이 몰려왔고 鎭痛劑를 맞았지만 눈에서는 눈물이 흐르고 있었다. 어느새 저녁이 왔고 鎭痛劑를 한두 番 더 맞고 나서야 아침이 왔다. 아침에 얼굴을 만져 보니 밤새 울었는지 눈가로 하얀 눈물자국이 鮮明했다. 手術 後 밀린 잠을 몰아서 자듯 실컷 잤고 5日 만에 退院했다. 全治 8週 診斷이 나왔기 때문에 病院에 더 入院해야 했지만 코로나와 醫療大亂 때문에 더 길게 入院할 수가 없다고 했다. 退院 後 집에서 木발을 짚고 生活했는데 兩손으로 木발을 짚어야 하니 혼자 컵 하나, 숟가락 하나 옮기기가 힘들었다. 집 안에서조차 木발을 짚고 生活해야 했고 깁스를 한 채 잠을 자야 했다. 답답해서 暫時 外出하면 왜 이렇게 階段이 많은지, 平素 15分이면 걸어오는 거리를 木발 짚고 쉬엄쉬엄 걸으니 55分이 걸렸다.

이재국 방송작가 겸 콘텐츠 기획자
理財局 放送作家 兼 콘텐츠 企劃者
그렇게 힘들게 힘들게 適應해 가고 있었는데 1週日 後, 집에서 한쪽 木발이 미끄러지는 바람에 왼발을 디디고 말았다. 왼발은 絶對 디디면 안 된다고 했는데. 뚜둑! 내 머릿속으로 氣分 나쁜 소리가 지나갔다. 그리고 뭔가 잘못됐다는 걸 直感的으로 알 수 있었다. 病院으로 달려가서 MRI 撮影을 해봤더니 아니나 다를까, 手術한 윗部分이 또 끊어졌다고 했다. 當場 再手術을 해야 하는데 아킬레스腱이 不足하면 내 허벅지에 있는 靭帶를 잘라서 이어 붙여야 한다는 醫師의 말에 世上이 무너지는 줄 알았다.

그렇게 내 허벅지 靭帶까지 動員해서 再手術을 했고 病室에 누워 窓밖을 바라보는데 앙상한 나뭇가지를 보는 瞬間 자꾸만 ‘마지막 잎새’가 떠올랐다. 會社 그만두고 一週日 만에 負傷 當해 한 달 동안 病院에 入院 中이라니. 자꾸만 否定的인 생각이 들었다. 旅行을 가면 旅行 온 사람만 보이고, 市場에 가면 場 보러 온 사람만 보이는 것처럼 病院에 있으면 아픈 사람들만 보인다. 이런 게 쉰 앓이라는 건가? 五十이 된 내 人生, 좀 쉬면서 定期 點檢 받고 간다고 생각하니 마음이 鎭靜됐다. 그리고 어느새 나는 아픈 사람의 觀點에서 世上을 바라보고 있었다.

아프니까 비로소 보이는 것들, 아프니까 비로소 느껴지는 것들이 있었다. 病室에 있다 보니 혼자 있는 게 싫은 건 아니지만 누군가 찾아오면 엄청 고마웠다. 예전에는 젊다는 생각에 怯이 없었는데, 나이 들어서 怯이 없으면 나만 다친다는 걸 깨달았다. 하루, 한 時間, 1分이라는 時間이 얼마나 所重한지 알게 됐고, 그 貴한 時間을 남이 아닌 나에게 쓸 수 있을 때 내 人生은 더 값진 人生이 된다는 걸 알게 됐다. 그러고 보니 내 몸에 난 傷處는 더 以上 아픔이 아니었다. 내가 겪어낸 時間이고, 내가 이겨낸 風景이었다.

‘이재국의 우당탕탕’이라는 이름으로 6年의 時間을 함께했다. 그동안 내가 쓴 글을 읽어 보니 “時間은 金이요, 時間이 藥이며, 時間이 答이다” 이 세 文章으로 整理가 됐다. 남은 人生, 모두 幸福과 幸運이 함께하시길!



理財局 放送作家 兼 콘텐츠 企劃者



#아픔 #所重함
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본