•  


[光化門에서/이새샘]‘독이 든 聖杯’ 들었다는 元喜龍 長官이 남긴 課題|東亞日報

[光化門에서/이새샘]‘독이 든 聖杯’ 들었다는 元喜龍 長官이 남긴 課題

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 1日 23時 42分


코멘트
이새샘 산업2부 차장
이새샘 産業2部 次長
지난해 5月 就任한 元喜龍 國土交通部 長官은 內政 直後 長官 자리를 尹錫悅 大統領의 말을 빌려 ‘毒이 든 聖杯’라고 表現했다. 그만큼 國土部 長官職이 ‘잘하면 大박, 못하면 쪽박’인 자리라는 意味였을 것이다. 1年 半이 지난 只今, 원 長官은 어느 쪽일까.

就任 初 원 長官은 敏感한 이슈를 果敢히 攻略하며 이름값을 올렸다. 再建築 超過利益還收制 같은 不動産 規制 緩和부터 始作해 택시 料金, 貨物連帶 罷業, 建設勞組 不法行爲 等 過去 國土部 長官이 크게 言及하지 않던 事案까지 나서서 剛한 發言을 쏟아낸 德分이었다. 高金利가 持續되며 치솟았던 집값도 마침 내림勢를 보였다. 이쯤이면 院 長官은 ‘大박’ 쪽에 가깝게 스스로를 評價하고 있지 않을까 싶다.

하지만 원 長官을 바라보는 國民들과 원 長官 指示로 일을 해 온 國土部 公務員들은 果然 그를 ‘大박’으로 評價하고 있을지는 모르겠다. 원 長官이 벌려 놓은 일 中 제대로 끝을 낸 事案을 찾기가 쉽지 않기 때문이다.

于先 不動産 規制 緩和. 分讓 住宅 實居住 義務 緩和는 當場 傳月貰 物量 需給에 直接 影響이 있는 事案인데 如前히 法 通過가 안 됐다. 通過가 늦어진 것을 野黨 탓으로만 돌리기엔 ‘政治人 出身 長官’인 그에게 1年이 넘는 時間이 있었다. 再建築 超過利益還收制는 最近 國會 國土交通委員會 法案小委를 通過했지만 旣存 政府案보다 後退해 再建築 團地들은 計算器를 다시 두들겨야 한다.

택시 料金은 어떤가. 料金은 껑충 뛰었는데 택시도, ‘모빌리티 革新’도 찾아보기 힘들다. 貨物連帶 罷業. 貨物車 運送市場의 不合理를 바로잡겠다고 宣言했지만 旣存의 安全運賃制를 代替할 料金制는 確定되지 않은 채 空轉만 하고 있다. 建設勞組 不法行爲. 民事訴訟으로 勞組에 損害賠償을 받아내겠다던 큰 목소리는 쑥 들어가고, 建設社들은 長官 때문에 人件費만 올랐다고 우는 소리를 한다.

이렇다 보니 部處가 새로 내놓는 政策도 힘이 빠진다. 代表的인 것이 公示價格 制度다. 지난해 分明히 現實化 計劃을 修正해 올해 發表하겠다고 했는데, 뚜껑을 열어 보니 修正하겠다는 計劃을 修正해 또 1年을 더 硏究한다고 한다. 硏究用役에 二重으로 들어갈 血稅는 且置하고서라도, 當場 來後年 稅金이 어떻게 매겨질지 來年 下半期까지 ‘깜깜이’로 남게 된 國民들만 속이 터진다.

認許可, 着工 物量이 急減하며 3, 4年 뒤 住宅 需給이 不安하다는 警告가 쏟아지고 있지만 住宅 供給 對策도 미적지근하긴 마찬가지다. 10餘 年은 걸릴 京畿 地域 新都市 宅地가 그나마 손에 잡히는 對策이다. 서울 都心에 짓겠다고 發表했던 物量은 發表 3年이 지나도록 大部分 事前 請約조차 하지 못하고 있다. 前 政府에서 發表한 땅이라도 實行은 이 政府의 몫인데, ‘協議 中’으로 묶여만 있는 곳이 수두룩하다.

國土部 안팎에선 원 長官의 後任 長官으로 누가 오든 相當히 골치가 아플 거라는 豫想이 벌써부터 나온다. 원 長官이 推進한 事案 모두 民生과 密接한 主要 이슈인데, 나름 ‘힘 있는 長官’이었던 그가 목소리만 높였지 完結을 못 냈다는 理由에서다. 勿論 1年 半만에 모든 課題를 마무리 짓기는 어려울 것이다. 그럼에도 ‘毒이 든 聖杯’를 果敢하게 받아들던 就任 當時 모습을 원 長官이 다시 한番 보여주길 바라는 것은, 너무 過한 期待일까.


이새샘 産業2部 次長 iamsam@donga.com
#책임지지 않는 長官 #일을 못 끝내는 部處 #國土部
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본