•  


그저, 좋은 팝송! 트와이스 ‘SCIENTIST’|週刊東亞

週刊東亞 1315

..

그저, 좋은 팝송! 트와이스 ‘SCIENTIST’

[微妙의 케이팝 내비] 近似하게 進化한 愉快한 사랑 노래

  • 微妙 大衆音樂評論家

    入力 2021-11-25 10:00:01

  • 글字크기 설정 닫기
    걸그룹 트와이스가 신곡 ‘SCIENTIST’로 컴백했다. [뉴스1]

    걸그룹 트와이스가 新曲 ‘SCIENTIST’로 컴백했다. [뉴스1]

    트와이스(TWICE)의 新曲 ‘SCIENTIST’를 틀면 卽刻 귀에 꽂히는 點이 있다. 미나를 始作으로 멤버들이 어느 때보다 다부진 목소리를 들려준다는 것이다. 때로 倨慢하게까지 느껴지는 이 목소리들은 노래 콘셉트人 ‘科學者’의 冷徹한 이미지를 그려낸다. 그런데 家事 메시지는 反對로 計算하지 말고 行動하란다. 이런 아이러니가 처음부터 캐릭터를 立體的으로 살려낸다. 그런 뒷받침이 있기에 나연과 遲效의 달콤하고 明快한 後斂이 더욱 빛난다.

    데뷔한 지 벌써 6年. 트와이스에게 한때는 “女子가 쉽게 맘을 주면 안 돼”처럼 舊時代的 女性觀이 담겼다거나, “립스틱을 맘맘마” 같은 歌詞와 愛嬌 많은 按舞家 너무 幼兒的이라는 批判도 있었다. 이를 생각하면 ‘SCIENTIST’는 近似한 進化다. 언젠가부터 트와이스는 舞臺를 훨씬 넓게 쓰면서 群舞가 주는 快感을 積極的으로 살렸고, 노래 멜로디도 自信感으로 든든해졌다. 그 끝에 ‘SCIENTIST’가 있다.

    ‘OOH-AHH하게’ ‘CHEER UP’ 等 初期 노래의 內容은 ‘魅力的인 나를 가질 資格을 얻기 위해 勇氣를 내라’로 要約할 수 있다. 이는 女性 아티스트 曲에 흔히 登場하는 테마다. 反面 ‘SCIENTIST’는 如前히 聽者를 誘惑하고 督勵하지만, 家事는 “나사 하나 빠진 것처럼 사랑하자”고 말한다. 사랑 또는 資格을 갖춘 이를 기다리기보다 關係를 함께하는 存在로서 主導權을 쥐고 있는 모습이다. 멤버들의 다채로운 音色이 前에 없이 鮮明해지고, 그 運用도 曲의 力動的 흐름에 積極的으로 寄與한다. 3分 20秒間 그야말로 멈출 새 없이 鑑賞者의 마음을 사로잡는다.

    새삼 떠오르는 것은 ‘팝송’이라는 存在다. 잘 만들어진 팝송의 美德 中 하나는 만드는 이들만 熾烈하게 苦悶할 뿐, 鑑賞者는 複雜할 것 없이 몸과 마음으로 즐기기만 하면 된다는 點이다. 水面 밑에서만 바쁜 白鳥처럼 말이다.

    팝송의 古典的 價値 지켜내

    6年 동안 케이팝市場이 다루는 테마의 流行은 數次例 바뀌었다. ‘世界觀’ 같은 複雜한 設定이나 敍事가 興行 必須要素처럼 여겨진 적도 있다. 요즘은 메타버스가 뜨거운 키워드다. 그러나 트와이스에게는 左顧右眄하는 氣色이 없다. 사랑 이야기, 그것도 걸그룹 音樂의 아주 古典的이고 典型的인 메시지를, 다만 새롭고 魅力的인 이미지로 담아낸다. 뮤직비디오에서 한바탕 騷動으로 表現되는 活氣, 猛烈하거나 敍事的이기보다 그저 유머러스하고 樂天的인 사랑 같은 것도 古典的이다.



    그저, 좋은 팝송이 可能한 理由는 트와이스이기 때문이다. 한때 트와이스가 부르면 ‘愛國歌’도 차트 1位를 한다는 말도 있었는데, 團地 人氣만의 이야기는 아니다. 愉快하고 幸福한 사랑 노래를 트와이스만큼 잘 보여줄 수 있는 아티스트는 좀처럼 없다. 그렇다고 그런 노래만 꾸준히 하면서 進化하는 것도 아무나 할 수 있는 일이 아니다. ‘트와이스 式의 외길 人生’이다. 歌詞에서도 사랑만 아는 사람은 ‘나사 하나 빠진’ ‘바보’로 表現되지만, 사랑 노래를 부르는 것은 트와이스가 팝송의 古典的 價値를 지켜내는 方式인 듯하다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본