•  


旅行--People's Daily Online
  列車 全部 寢臺칸으로 構成+집死刑 서비스! 네티즌 “럭셔리 킹사이즈 베드 客室이네!” 感歎詞

[인민망 韓國語版 4月 24日] 期待를 모으고 있는 高퀄리티 觀光列車 ‘신동방 急行列車’(新東方快車, New Orient Express)가 드디 [바로가기]

2024-04-24 10:02 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
안개 낀 유채꽃밭 [4월 9일 드론 촬영/사진 촬영: 저우서건(周社根)] [포토] 장쑤 싱화, 안개 낀 油菜꽃밭 “신비로워”

[인민망 韓國語版 4月 17日] 지난 9日, 장쑤(江蘇)省 싱화(興化)詩는 안개 낀 날씨로 인해 油菜꽃밭이 안개 속에서 그 모습을 감추었다 드러 [바로가기]

2024-04-17 10:39 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
  윈난 멍禮, 砲手이제에 數萬 名 雲集

[인민망 韓國語版 4月 15日] 지난 13日 윈난(雲南)省 푸얼(普?)시 멍禮(孟連) 다이族(?族, 胎族)·라후族(拉祜族, 臘豪族)·와족(?族) [바로가기]

2024-04-15 11:10 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
  [포토] 베이징 派위안쓰 査察, 라일락 香氣 觀光客 발길 끌다

[인민망 韓國語版 4月 15日] 最近 베이징 派위안쓰(法源寺) 査察 라일락이 滿開해 周邊으로 香氣가 振動하며, 多數 觀光客들이 찾아와 記念 寫眞 [바로가기]

2024-04-15 10:42 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
관광객이 양줘융춰 호수 물가에서 새에게 모이를 준다. [4월 5일 촬영/사진 출처: 신화사] [포토] 시짱 山亂, 아름다운 孃줘융춰 湖水를 찾은 觀光客들

[인민망 韓國語版 4月 10日] 칭밍제(淸明節, 淸明節) 期間 高原은 꽃샘 추위가 如前했지만 시짱(西藏) 山亂(山南)市의 量줘융춰(羊卓雍措) 號 [바로가기]

2024-04-10 15:44 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
신안강변 마을 풍경 [3월 21일 촬영/사진 출처: 신화사] [포토] 안후이 서현, 新安江邊 油菜꽃이 알리는 봄 消息

[인민망 韓國語版 4月 9日] 안후이(安徽)省 황산(黃山)市 서(?)현 新安(新安)江邊의 油菜꽃이 활짝 피며 봄 消息을 알렸다. (飜譯: 조미경 [바로가기]

2024-04-09 10:37 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
 룽먼으로 떠나는 夜間觀光, 東方 夕刻藝術 體驗!

[인민망 韓國語版 4月 8日] 밤이 찾아와 노란 照明이 山 周邊을 밝히면 크고 작은 石窟이 里許(伊河)江 江邊으로 반짝거린다. 룽먼(龍門)石窟은 [바로가기]

2024-04-08 14:08 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

中 칭밍제 連休 期間, 人口 流動量 7億 5000萬 名

[인민망 韓國語版 4月 7日] 칭밍제(淸明節, 淸明節) 連休 期間(4月 4日~6日) 中國 文化 觀光 市場은 安全하고 平穩하고 秩序가 있었다. 文 [바로가기]

2024-04-07 13:23 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
 뤄양, 牡丹꽃 피는 季節 찾아와

[인민망 韓國語版 4月 2日] 最近 허난(河南) 뤄양(洛陽) 牡丹꽃이 피기 始作해 約 1個月間 牡丹꽃을 鑑賞할 수 있다. 뤄양市는 예로부터 神도 [바로가기]

2024-04-02 13:52 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

2024年 훙퉁 뿌리찾기 觀光시즌 開幕

[인민망 韓國語版 4月 1日] 3月 29日 午後, 2024年 린펀(臨汾)·훙퉁(洪洞) 뿌리찾기 觀光시즌이 開幕했다. 훙퉁현은 산시(山西)省 南部 [바로가기]

2024-04-01 16:43 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

最新뉴스

많이 본 記事 綜合

  • 政治
  • 經濟
  • 社會
  • 論評

칼럼·인터뷰

0 / 0

    • [映像] 中 兩主博物館 30秒 探訪
    • 中國國際消費品博覽會서 느끼는 ‘스피드와 熱情’
    • 韓國 며느리, 허베이 스자좡서 中國 傳統文化 體驗
    • [AI가 알려주는 中國 經濟 키워드] ‘5% 안팎’
    • 톱스타 ‘푸바오’ 먹放 大放出! 군침이 꿀꺽~
    • [韓國 언니 in 中國] 1秒 만에 變身! 韓國 언니와 함께 漢푸 입고 黨대로 時間 旅行
    • [映像] ‘푸바오' 歸國, 韓國서 울음바다 된 배웅길
    • [韓國 언니 in 中國] 漢푸 입고 사람 냄새 가득한 뤄양 里徵먼 스쯔제 거닐기
    • [動映像] 뤄양博物館 文物 이모티콘 鑑賞
    • [天使의 歸還] 자이언트판다 ‘푸바오’의 歸鄕 記錄-第1話 ‘푸公州’의 韓國 生活 日記
    • [韓國 언니의 베이징 티타임] 中國 地域 特色 훑어보기: 第1話 푸바오의 故鄕 쓰촨
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 베이징 꽃놀이 指導 第1篇 스리푸 복숭아꽃
    • [映像] 健康은 運動에 달려 있다! 푸바오 따라 핫둘핫둘
    • [映像] 外國 언니는 甲骨文 몇 個 맞출 수 있을까?
    • [映像] 人쉬博物館 30秒 探訪으로 上(商)文明 體驗
    • [映像] 푸바오 成長日記, 판다계의 슈퍼스타
    • 遠隔 作業도 ‘척척’…産業 發展 加速페달 밟는 中 광시 류저우 機械 製造業體
    • 광시 먀오족村 찾아 ‘먀오족 處女’로 變身한 外國人들
    • [映像] 광시 먀오족村 찾아 ‘먀오족 處女’로 變身한 外國人들
    • [AI가 알려주는 中國 經濟 키워드] 새로운 質的 生産力
    • 中華文明이란 무엇인가! ‘CHN’ 弘報映像 發表
    • [兩會] 中 政府業務報告, 올해 經濟成長率 目標値 5% 안팎
    • 집으로 돌아오는 ‘푸바오’, 아쉬운 韓 팬들과 설레는 中 팬들
    • [追憶의 앨범] 保溫甁에서 체리까지…중국인 녠훠 變遷史 한눈에
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 挑戰! 200위안으로 베이징 녠훠 市場 쇼핑
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑩???舞
    • [動映像] 산둥 차오현, 中國의 美 繼承, 漢푸 流行 先導
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑨??点睛
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑧人中??
    • [언니의 슬기로운 베이징 生活] 베이징서 第一 깊은 地下鐵…캠퍼스 生活 맛보기
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑦望子成?
    • [動映像] ‘漢푸의 故鄕’ 산둥 차오현, 넘치는 漢푸의 熱氣
    • 취안저우 弘報映像 ‘認可와 선경의 都市’ 公開
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑥??去?
    • [動映像] 푸젠 취안저우에서 全 世界로 向한 목帆船 ‘푸촨’
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑤??混?
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第33話 天
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ④?虎藏?
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ③老???
    • [韓國언니 in 베이징]?슈퍼에서 體驗하는 現代畫 中國
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ② ?水??
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ① 生?活虎
    • [韓國 언니 in 中國] 겨울 스포츠하면 스케이트!?우란車部 스케이트場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第32話 夜
    • [韓國 언니 in 中國] 네이멍구 마重山 스키場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第31話 晨
    • [韓國언니 in 中國] 산시 황청샹푸, 淸代 中國 第一 文化 巨族 집 探訪
    • [動映像] 言語로 中國과 베트남의 友情을 함께 다지다
    • [動映像] 文化多元火賊 開放 都市 宣傳을 가다
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第30話 年
    • [動映像] 宣傳, 틀을 깬 패션의 都市
    • [動映像] 宣傳, 現代-傳統-自然이 한데 어우러진 生態 都市
    • [韓國언니 in 베이징] 바쁜 아침 出勤길의 小小한 즐거움
    • [動映像] 宣傳, 科學技術 革新의 先頭走者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第29話 周
    • [動映像] 신장 步얼타라, 産業 融合에 拍車를 加하는 通商區 强者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第28話 月
    • 疏通의 境界를 허문 通譯 이어폰, 言語 障壁 없는 實時間 疏通 實現
    • [動映像] 內外信 宣傳 探訪…페이야다, 時間文化센터 패션으로 거듭난 時計 産業
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第27話 日

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본