•  


重限交流--People's Daily Online

[映像] ‘푸바오’는 할아버지를 좋아해! 할아버지 곁을 떠나지 않는 ‘푸바오’

[인민망 韓國語版 4月 26日] ‘푸바오’(福寶)는 태어나면서부터 클 때까지 언제나 江 할아버지와 함께하며 할아버지의 사랑을 獨차지했다. 함께한 [바로가기]

2024-04-26 14:15 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
 [映像] ‘푸바오’ ‘알람소리’ 出市! ‘푸바오’ 목소리 神奇하죠?

[인민망 韓國語版 4月 24日] 자이언트판다度 소리를 지르냐는 質問에 아마 모두가 正確히 어떤 소리인지 떠올리지 못할 것이다. 왜냐면 판다의 둥 [바로가기]

2024-04-24 16:30 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
 [映像] 톱스타 ‘푸바오’ 먹放 大放出! 군침이 꿀꺽~

[인민망 韓國語版 4月 9日] 둥글둥글 魅力的인 ‘푸바오’(福寶) 몸매의 祕訣은 바로 旺盛한 食慾! 대나무, 竹筍, 당근... 가리는 거 없이 [바로가기]

2024-04-09 14:20 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
자이언트판다 ‘푸바오’가 새 집 입주를 기다린다. [포토] 푸바오, 故鄕 到着...새집 入住

[인민망 韓國語版 4月 4日] 中國 자이언트판다保護硏究센터(以下 판다센터)가 傳한 消息에 따르면, 베이징 時間으로 4月 3日 19時 14分에 한 [바로가기]

2024-04-04 15:15 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

‘푸바오’ 3日 歸國, 韓國 팬들 궂은 날씨에도 배웅 나와

[인민망 韓國語版 4月 3日] 4月 3日, 韓國에 居住 中인 자이언트판다 ‘푸바오(福寶)’가 中國으로 돌아왔다. 現地時間 10時 40分 ‘푸바오 [바로가기]

2024-04-03 15:43 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
‘2024 釜山 상하이 榮華傳’ 開幕

‘2024 釜山 상하이 榮華傳’ 弘報映像(出處: 상하이映畫局 提供) [인민망 韓國語版 3月 30日] 상하이와 釜山 友好都是 締結 31周年(199 [바로가기]

2024-03-30 23:10 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
 [映像] 푸바오 成長日記, 판다계의 슈퍼스타

[인민망 韓國語版 3月 18日] 푸바오(福寶)가 곧 歸國길에 오른다. 푸바오가 繼續해서 잘 자라고 즐겁고 幸福하기를 希望하며 韓國에서의 3年間 [바로가기]

2024-03-18 13:52 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

[兩會] 왕이 “半島에 戰爭과 混亂이 일어나선 안돼, 冷戰으로 逆走行 하려면 歷史的 責任 져야”

[인민망 韓國語版 3月 7日] 왕이(王毅) 中共中央政治局 委員 兼 外交部長이 7日 兩會(兩會?全國人民代表大會와 중국인민정치협상회의) 記者會見에서 [바로가기]

2024-03-07 15:52 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版
한국 팬들이 에버랜드 개장을 기다리며 줄을 서 있다.  집으로 돌아오는 ‘푸바오’, 아쉬운 韓 팬들과 설레는 中 팬들

[인민망 韓國語版 3月 5日] 3月 3日은 韓國에 常駐 中인 자이언트판다 ‘푸바오’(福寶)가 大衆들과 만나는 마지막날로, 數千 名의 韓國 팬들이 [바로가기]

2024-03-05 14:19 | 글쓴이: | 原文 出處: 인민망 韓國語版

最新뉴스

많이 본 記事 綜合

  • 政治
  • 經濟
  • 社會
  • 論評

칼럼·인터뷰

0 / 0

    • [映像] 中 兩主博物館 30秒 探訪
    • 中國國際消費品博覽會서 느끼는 ‘스피드와 熱情’
    • 韓國 며느리, 허베이 스자좡서 中國 傳統文化 體驗
    • [AI가 알려주는 中國 經濟 키워드] ‘5% 안팎’
    • 톱스타 ‘푸바오’ 먹放 大放出! 군침이 꿀꺽~
    • [韓國 언니 in 中國] 1秒 만에 變身! 韓國 언니와 함께 漢푸 입고 黨대로 時間 旅行
    • [映像] ‘푸바오' 歸國, 韓國서 울음바다 된 배웅길
    • [韓國 언니 in 中國] 漢푸 입고 사람 냄새 가득한 뤄양 里徵먼 스쯔제 거닐기
    • [動映像] 뤄양博物館 文物 이모티콘 鑑賞
    • [天使의 歸還] 자이언트판다 ‘푸바오’의 歸鄕 記錄-第1話 ‘푸公州’의 韓國 生活 日記
    • [韓國 언니의 베이징 티타임] 中國 地域 特色 훑어보기: 第1話 푸바오의 故鄕 쓰촨
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 베이징 꽃놀이 指導 第1篇 스리푸 복숭아꽃
    • [映像] 健康은 運動에 달려 있다! 푸바오 따라 핫둘핫둘
    • [映像] 外國 언니는 甲骨文 몇 個 맞출 수 있을까?
    • [映像] 人쉬博物館 30秒 探訪으로 上(商)文明 體驗
    • [映像] 푸바오 成長日記, 판다계의 슈퍼스타
    • 遠隔 作業도 ‘척척’…産業 發展 加速페달 밟는 中 광시 류저우 機械 製造業體
    • 광시 먀오족村 찾아 ‘먀오족 處女’로 變身한 外國人들
    • [映像] 광시 먀오족村 찾아 ‘먀오족 處女’로 變身한 外國人들
    • [AI가 알려주는 中國 經濟 키워드] 새로운 質的 生産力
    • 中華文明이란 무엇인가! ‘CHN’ 弘報映像 發表
    • [兩會] 中 政府業務報告, 올해 經濟成長率 目標値 5% 안팎
    • 집으로 돌아오는 ‘푸바오’, 아쉬운 韓 팬들과 설레는 中 팬들
    • [追憶의 앨범] 保溫甁에서 체리까지…중국인 녠훠 變遷史 한눈에
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 挑戰! 200위안으로 베이징 녠훠 市場 쇼핑
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑩???舞
    • [動映像] 산둥 차오현, 中國의 美 繼承, 漢푸 流行 先導
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑨??点睛
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑧人中??
    • [언니의 슬기로운 베이징 生活] 베이징서 第一 깊은 地下鐵…캠퍼스 生活 맛보기
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑦望子成?
    • [動映像] ‘漢푸의 故鄕’ 산둥 차오현, 넘치는 漢푸의 熱氣
    • 취안저우 弘報映像 ‘認可와 선경의 都市’ 公開
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑥??去?
    • [動映像] 푸젠 취안저우에서 全 世界로 向한 목帆船 ‘푸촨’
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑤??混?
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第33話 天
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ④?虎藏?
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ③老???
    • [韓國언니 in 베이징]?슈퍼에서 體驗하는 現代畫 中國
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ② ?水??
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ① 生?活虎
    • [韓國 언니 in 中國] 겨울 스포츠하면 스케이트!?우란車部 스케이트場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第32話 夜
    • [韓國 언니 in 中國] 네이멍구 마重山 스키場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第31話 晨
    • [韓國언니 in 中國] 산시 황청샹푸, 淸代 中國 第一 文化 巨族 집 探訪
    • [動映像] 言語로 中國과 베트남의 友情을 함께 다지다
    • [動映像] 文化多元火賊 開放 都市 宣傳을 가다
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第30話 年
    • [動映像] 宣傳, 틀을 깬 패션의 都市
    • [動映像] 宣傳, 現代-傳統-自然이 한데 어우러진 生態 都市
    • [韓國언니 in 베이징] 바쁜 아침 出勤길의 小小한 즐거움
    • [動映像] 宣傳, 科學技術 革新의 先頭走者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第29話 周
    • [動映像] 신장 步얼타라, 産業 融合에 拍車를 加하는 通商區 强者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第28話 月
    • 疏通의 境界를 허문 通譯 이어폰, 言語 障壁 없는 實時間 疏通 實現
    • [動映像] 內外信 宣傳 探訪…페이야다, 時間文化센터 패션으로 거듭난 時計 産業
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第27話 日

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본