•  


粉飾으로 韓食 入門한 파리지앵… 떡 유럽 輸出 1000萬 달러 突破[글로벌 現場을 가다]|동아일보

粉飾으로 韓食 入門한 파리지앵… 떡 유럽 輸出 1000萬 달러 突破[글로벌 現場을 가다]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 2月 21日 23時 39分


코멘트
프랑스 파리 도심에 있는 분식집 ‘다울분식’에서 1일(현지 시간) 프랑스인들이 떡볶이와 핫도그 등 한국 음식을 즐기고 있다. 가게를 가득 채운 고객들 중에 한국인은 보이지 않았다. 파리=조은아 특파원 achim@donga.com
프랑스 파리 都心에 있는 粉食집 ‘다울粉飾’에서 1日(現地 時間) 프랑스人들이 떡볶이와 핫도그 等 韓國 飮食을 즐기고 있다. 가게를 가득 채운 顧客들 中에 韓國人은 보이지 않았다. 파리=조은아 特派員 achim@donga.com
조은아 파리 특파원
조은아 파리 特派員
“핫도그나 떡볶이 같은 粉飾만 먹어요.”

프랑스 파리 都心에 있는 食堂 ‘다울粉飾’에서 1日(現地 時間) 핫도그를 먹고 있던 學生 아브릴 자피니 氏는 “粉飾으로 寒食을 배웠다”며 웃어 보였다. 자피니 氏는 아직 粉飾 外에는 불고기나 비빔밥 같은 傳統 寒食을 먹어보질 못했다. 다울粉飾에서 만난 프랑스人들은 傳統 寒食보다도 떡볶이, 김밥 같은 粉飾으로 寒食에 入門한 이들이 적지 않았다.

핫도그와 떡볶이, 치킨, 김밥 等 흔히 粉飾이라 부르는 飮食만 파는 이 食堂은 우리에겐 친숙한 平凡한 粉食집과 다를 바 없었다. 點心時間이 끝난 午後 2時頃이었는데도 이 食堂 앞 긴 줄이 줄질 않았다. 內部에 자리가 없어 가게 밖에 놓인 테이블에도 사람이 가득했다.

特異한 건 그中에 韓國人은 全혀 보이질 않았다는 點이다. 外國人들이 비닐掌匣을 낀 손으로 치킨을 집어 먹고, 떡볶이와 라면을 매운 소스에 버무려 먹고 있었다. 食堂을 運營하는 在佛僑胞 마크 리 氏는 “開店한 지 1年이 됐는데 賣出이 3倍로 늘었다”며 “핫도그가 元來 第一 人氣였는데, 요즘은 치킨이 急激하게 많이 나간다”고 傳했다.》




마트에 冷凍 꽈배기-떡꼬치
프랑스 파리 도심의 한 버스 정류장에 걸린 떡꼬치 광고. 파리=조은아 특파원 achim@donga.com
프랑스 파리 都心의 한 버스 停留場에 걸린 떡꼬치 廣告. 파리=조은아 特派員 achim@donga.com
프랑스에 있는 韓食堂은 大略 300餘 곳. 大部分 韓食 하면 먼저 떠오르는 비빔밥이나 불고기 等을 판다. 하지만 最近엔 粉飾만 專門的으로 販賣하는 食堂이 늘고 있다. 國內에서도 ‘寒食의 邊方’으로 여겨지던 粉食이 파리지앵의 日常에 깊숙이 스며들고 있는 雰圍氣다.

韓國 粉飾은 파리에서도 主로 젊은층에게 人氣가 많다. 빠르게 注文해 먹을 수 있는 데다 正式보다 相對的으로 刺戟的인 맛이라 입所聞을 탔다. 特히 팬데믹 時期가 粉食이 人氣를 얻는 決定的인 役割을 했다. 집에 머무는 時間이 많자 直接 밥을 해먹거나 配達을 하게 된 프랑스人들이 소셜미디어로 韓國 粉食을 接하며 ‘새로운 메뉴’에 눈뜬 셈이다.

프랑스 南部 니스엔 ‘느낌(Nukim)’이란 粉飾 패스트푸드店도 생겼다. 맥도널드나 버거킹처럼 핫도그, 치킨, 길거리 토스트 等을 迅速하게 注文해 테이크아웃度 할 수 있다. 파리 ‘코레와’ 賣場에선 라면, 卽席밥 等 인스턴트 粉飾 製品을 專門으로 販賣한다. 온라인 注文 서비스도 運營하고 있다. 韓國 서울의 漢江에서 흔히 볼 수 있는 卽席 라면 調理器까지 登場했다.

食堂뿐만 아니라 집에서 寒食을 調理해 먹으려는 需要가 늘자 現地 大型마트들度 韓國 粉食을 主力 商品으로 販賣하기 始作했다. 이날 들른 파리 都心의 現地 冷凍飮食 프랜차이즈 피카르에는 “맛있어요”라는 한글과 함께 粉飾 販賣를 弘報하는 포스터가 걸려 있었다. 內部에 들어가니 꽈배기, 饅頭, 짜장면 冷凍 食品이 대여섯 個 남았을 뿐 相當數 賣臺가 텅 비어 있었다. 같은 아시아 飮食인 中食, 日食 製品 賣臺는 가득 차 있어 比較됐다.

프랑스의 代表的 大型마트 모노프리의 한 地點에는 아예 한 코너가 韓國 粉飾 商品으로 꾸며져 있었다. 다양한 韓國 라면은 勿論이고, 떡볶이와 雜菜 卽席料理 商品도 人氣를 끌고 있다. 카르푸와 모노프리에 韓國 加工食品을 納品하는 金性洙 수퍼에프 代表는 “프랑스에 粉食집이 많아지면서 프랑스 全國에서 韓食 加工食品 注文이 늘고 있다”며 “바이어가 먼저 韓食 製品을 要求하는 境遇가 많다”고 했다.

라면-떡 輸出, 最大 幅 增加
높아지는 粉飾의 人氣에 韓國 加工食品 輸出도 날개를 달았다. 特히 라면과 떡볶이의 輸出 增加勢가 두드러진다. 韓國農水産食品流通公社(aT)에 따르면 지난해 유럽 地域 떡 輸出額은 1072萬 달러(藥 143億 원)로 史上 처음으로 1000萬 달러를 突破했다. 같은 期間 라면 輸出額은 1億4524萬 달러로 亦是 最初로 1億 달러를 넘어섰다. 前年 對比 增加 幅은 各各 55.6%, 63.2%로 모두 歷代 最大였다.

事實 유럽에서 떡볶이는 몇 年 前만 해도 語塞하고 不便한 飮食이었다. 우리에겐 ‘솔 푸드’이지만 外國人들은 물컹하고 끈적한 食感을 싫어하는 이들도 적지 않았다. 며칠만 지나도 딱딱해져 流通에 適合하지 않다는 指摘도 받았다. 뭣보다 소스가 너무 맵다는 評이 많았다. 李明博 政府 當時 韓食 世界化 事業을 推進하며 떡볶이硏究所까지 세워 輸出 戰略을 짰지만 硏究所는 1年 만에 門을 닫는 屈辱을 겪었다.

이랬던 떡볶이가 家庭食 簡便 飮食의 代名詞가 될 程度로 유럽人의 사랑을 받게 된 것은 韓國 드라마, 아이돌 等 K콘텐츠의 影響이 첫 番째 理由였다. 粉食집에서 만난 여러 프랑스人은 “韓國 드라마 等을 보며 粉飾에 興味를 갖게 됐다”고 했다. 알리아 시소코 氏는 “K팝을 좋아해서 아이돌들이 자주 먹는 떡볶이를 좋아하게 됐다”고 말했다.

政府와 企業의 弘報 行事도 큰 몫을 했다. aT는 지난해 라면과 떡볶이를 有望 品目으로 育成하기 위해 젊은 世帶를 對象으로 다양한 마케팅을 벌였다. 現地化를 위해 製品을 다양하게 開發한 오랜 努力이 이제 빛을 發하고 있는 것. ‘떡볶이의 神’을 輸出하는 動員F&B는 떡을 常溫에서도 10個月까지 流通될 수 있게끔 製品을 開發해 販賣網을 넓혔다.

‘日스시’ 같은 代表 商品 不在
유럽에선 最近 라면의 援助로 통하는 日本 라면보다도 韓國 라면이 人氣를 얻는 雰圍氣다. 뭣보다 種類가 다양한 點이 人氣 祕訣로 꼽힌다. 韓國 關聯 인플루언서人 제이슨 氏는 “韓國 라면은 調理法은 勿論이고 맛이 多樣하다”며 “韓國 드라마나 映畫에 唯獨 라면을 먹는 場面이 많이 나오니 周邊 사람들이 많이 궁금해한다”고 說明했다.

라면 亦是 K콘텐츠의 人氣에 힘입어 더 사랑받고 있다. 불닭 볶음麵은 유튜브 채널 ‘英國男子’에서 먹기 챌린지를 벌인 게 人氣 暴發의 始初였단 게 定說이다. 2019年 映畫 ‘寄生蟲’李 칸 映畫祭 黃金棕櫚賞을 受賞하는 等 興行하며 映畫 속에 登場한 ‘짜파구리’(짜파게티+너구리)도 烈風을 낳았다.

粉食을 비롯한 韓食은 韓國 好感도를 높이는 소프트파워 役割을 톡톡히 하고 있다. 지난해 文化體育觀光部가 發表한 2023年 海外 韓流 實態調査에 따르면 K콘텐츠의 人氣와 潛在力을 보여주는 브랜드파워 指數는 全體的으로 58.8點. 이 中 飮食이 66點으로 뷰티(62.3點), K팝(61.7點) 等보다 높은 點數를 받기도 했다.

寒食에 對한 關心은 韓國 觀光으로 이어지는 架橋가 되기도 한다. 駐프랑스 한국문화원에서 運營하는 韓食 講座에 參與 中인 에리카 베르사니 氏는 “韓國 飮食을 좀 더 알고 싶어 올해나 來年에 韓國을 訪問할 計劃”이라고 말했다.

다만 寒食도 이제는 ‘代表 商品’이 나올 때가 됐다는 視角도 있다. 스시처럼 世界 어디에서건 韓國 料理 하면 普遍的으로 떠오르는 飮食이 나와줄 타이밍이란 助言이다. 프랑스의 한 料食業 專門 媒體는 “韓國 料理는 日本 스시와 같은 代表 메뉴가 아직 없다”며 “韓國 길거리 飮食인 콘도그는 핫도그를 變形한 創意性과 막대기를 꽂아 移動하면서도 먹을 수 있는 實用性을 갖춰 (代表 메뉴가 될) 潛在性이 있다”고 評價했다.


조은아 파리 特派員 achim@donga.com


#粉飾 #韓食 #파리지앵 #유럽 輸出
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본