•  


“反對派 包容” 쓴소리 無視… 內戰에 自滅한 미토番 榮州[박훈 韓國人이 본 日本史]|東亞日報

“反對派 包容” 쓴소리 無視… 內戰에 自滅한 미토番 榮州[박훈 韓國人이 본 日本史]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 1月 4日 23時 33分


코멘트
미토번의 다이묘 도쿠가와 나리아키를 그린 그림. 반대파에 의해 실각하며 이성을 잃기 전까지 그는 유능한 인물을 기용해 토지 조사, 불교 억압 같은 파격적 개혁을 시행한 명군이었다. 아래쪽은 그가 가신들에게 보낸 서한. 사진 출처 위키피디아·아마존 홈페이지
美吐蕃의 다이묘 도쿠가와 나리아키를 그린 그림. 反對派에 依해 失脚하며 理性을 잃기 前까지 그는 有能한 人物을 起用해 土地 調査, 佛敎 抑壓 같은 破格的 改革을 施行한 名君이었다. 아래쪽은 그가 家臣들에게 보낸 書翰. 寫眞 出處 위키피디아·아마존 홈페이지
《도쿠가와 나리아키(德川齊昭·1800∼1860)라는 다이묘(大名·封建領主)가 있었다. 도쿄의 東北쪽 一帶에 있던 미토(水戶)番이라는 封建國家의 영주였다. 正室에게서 난 兄이 世子로 있었으니, 側室 子息인 그는 平生 한篇에 찌그러져 있어야 할 運命이었다. 그런데 病弱하던 兄이 젊은 나이에 죽었다. 나리아키의 人物을 눈여겨보던 젊은 사무라이들은 卽時 그를 世子로 밀어 올리는 運動을 벌여 1829年 마침내 다이묘가 되었다.》







나리아키 改革 함께한 후지타


나리아키에게 쓴소리를 아끼지 않았던 신하 후지타 도코. 사진 출처 일본대백과사전 홈페이지
나리아키에게 쓴소리를 아끼지 않았던 臣下 후지타 도코. 寫眞 出處 日本大百科事典 홈페이지
나리아키는 自己에겐 機會가 오지 않으리라 생각하면서도, 젊은 時節 남몰래 改革을 構想해 왔었다. 이제 그 政策들을 하나하나 實行해 나갔다. 美吐蕃의 ‘덴抛(天保)改革’이다. 一躍 ‘名君(名君)’이 되었고, 幕府 政策도 批判하기 始作했다. 名君 뒤에는 ‘名臣(名臣)’이 있었으니 후지타 도코(藤田東湖·1806∼1855)다. 天下의 好色漢이었던 主君에게 후지타가 “제발 女色을 조금만 멀리하시라”고 忠言瑕疵 나리아키는 “그대는 술을 좀 작작 마시시오”라고 해, 好酒家인 그의 입을 다물게 했다. 그야말로 ‘水魚之交(水魚之交)’였다. 나리아키는 후지타를 비롯해 身分은 낮으나 有能한 人物들을 大擧 拔擢해 土地 調査, 佛敎 抑壓 같은 破格的인 改革을 해나갔다. 그와 후지타는 ‘階級章 떼고’ 討論을 벌이며 最善의 政策을 찾아 헤맸다.

박훈 서울대 역사학부 교수
박훈 서울대 歷史學部 敎授
그러나 世上의 拍手를 받던 나리아키의 改革은 1844年 된서리를 맞았다. 그를 눈엣가시로 여기던 幕府는 隱居(隱居) 命令을 내리고, 그의 아들을 새 다이묘에 임명했다. 强制 사퇴당한 것이다. 나리아키는 寵愛하던 重臣 유키 度螺舟(結城寅壽)가 陰謀를 꾸며 自身을 失脚시킨 것으로 疑心하며, 憤怒에 차 어쩔 줄 몰라 했다. 잠깐만 옆으로 새겠다. 유키는 名門家의 子弟로 젊고 뛰어난 美男이었던 模樣인데, 이 둘의 關係에 對해서는 興味로운 證言이 있다. 나리아키와 가까웠던 에치젠(越前)番 다이묘 마쓰다이라 요시나가(松平慶永)에 따르면 나리아키가 “色慾을 너무 좋아했기 때문에 유키의 잘생긴 容貌에 빠져, 그를 藍色(男色)의 對象으로 삼았다. 有키도 奸惡한 者였으므로 때때로 이에 應해 공(公)에 阿附하여 藍色의 遊樂(遊樂)李 거듭되었다”는 것이다.

理性 잃은 主君에 쓴소리


政治的 미움 때문인지, 戀人에 對한 背信感 때문인지 알 수 없지만, 유키와 그 黨派에 對한 憎惡로 나리아키는 理性을 喪失했다. 이때부터 미토番 內의 나리아키波와 幕府派 間에 激烈한 黨爭이 벌어졌다. 나리아키는 다이묘로서 가신단을 統合하기는커녕 追從者들을 煽動하여 美土蕃을 兩 陣營으로 갈라놓았다. 후지타는 이러다 美吐蕃이 두 쪽 날 수 있다며 나리아키에게 反對派를 包容하라고 進言했다. 眞짜 指導者의 力量은 危機狀況에서 드러나는 法이다. 그런데 이때 나리아키는 오히려 陣營싸움을 主導했다. 후지타의 忠言도 漸漸 귀찮아했다.

후지타는 ‘쓴소리’를 하기로 作定하고, 主君의 暴注에 브레이크를 걸고 나섰다. 그는, 門閥派(門閥派)를 代表하던 유키가 中下層 사무라이들의 政治的 挑戰을 막으려고 幕府에 工作했던 것은 事實인 것 같지만, 나리아키의 廢位까지 意圖한 것은 아닐 거라며 “다만 藥발이 지나치게 들어서, 老公(老公·나리아키)까지 이같이 되신 것에는 有키도 놀랐을 것”이라고 나리아키를 달랬다. 또 나리아키를 몰아낸 嫌疑를 받고 있는 門閥派 大臣들을 個人的으로 만나 對話해서, 그들이 心腹하게는 만들지 못하더라도, 적어도 敵對하지는 않도록 해야 한다고도 했다.

그러나 나리아키의 마음을 읽은 過激派들은 더욱 설쳐댔다. 그들은 스스로 ‘維持(有志)’라고 稱하며, 相對 陣營을 싸잡아 奸臣輩라고 攻擊했다. 후지타는 아무리 사이가 안 좋아졌다고 해도 같은 가신단에게 奸臣이라는 말을 써서는 안 된다며 “제가 생각해 보건대, 間印(姦人)이라고 할 程度의 者는 아무리 봐도 안 보이고, 孔子가 말하는 鄙夫(鄙夫)만 많다고 생각합니다. …그런데도 이것도 간(姦), 저것도 簡易라고 指目한다면, 漸漸 婢夫(鄙夫)의 糖類(黨類)는 많아지고, 當代뿐 아니라 子子孫孫까지 派를 나누고 黨을 세우게 되어 國家零細(國家永世)의 對해(大害)가 될 것”이라고 警告했다. 相對方이 못났다고 批判할 수는 있어도, 아무에게나 ‘肝(姦)’의 ‘레테르’를 갖다 붙이면 對話와 協商은 不可能할 것이라는 얘기다. 相對 黨이라고 無條件 惡魔化하면 陳永 對立은 깊어지고 거기서 빠져나오기란 매우 힘들 것이었다.

후지타 呼訴에도 自滅한 나리아키


도쿠가와 나리아키가 사망한 뒤 미토번의 가신들이 일으킨 텐구당의 난을 그린 그림. 나리아키는 반대파를 포용해야 한다는 후지타의 
충고를 듣지 않았고, 이들을 가혹하게 숙청했다. 결국 미토번은 피비린내 나는 내전에 휩싸여 자멸하고 말았다. 사진 출처 위키피디아
도쿠가와 나리아키가 死亡한 뒤 美吐蕃의 家臣들이 일으킨 텐救黨의 亂을 그린 그림. 나리아키는 反對派를 包容해야 한다는 후지타의 忠告를 듣지 않았고, 이들을 苛酷하게 肅淸했다. 結局 美吐蕃은 피비린내 나는 內戰에 휩싸여 自滅하고 말았다. 寫眞 出處 위키피디아
當時 나리아키 一派는 保安을 위해 ‘신발가나(神發假名)’라는 暗號 비슷한 文字를 使用하기도 했고, 恩命(隱名·사람의 이름을 保安上 隱語로 表記하는 것)을 쓰기도 했다. 아무리 保安 때문이라지만 누가 봐도 程度(正道)는 아니었다. 후지타는 이런 式으로 해서는 相對方을 ‘奸邪하다’고 하는 사이에 이쪽도 간(姦)에 휩쓸리게 될 것이라며, 일을 신중하게 해야 하는 것은 當然하지만, 어디까지나 光明正大(光明正大)의 氣像을 잃어서는 안 된다고 忠告했다. 이 程度로 諫言(諫言)하기는 決코 쉽지 않을 것이며, 이런 心腹을 옆에 둔 朱君은 幸運이라고 해야 할 것이다.

그러나 나리아키는 끝내 후지타의 呼訴를 듣지 않았다. 몇 年 後 權力을 되찾자 그는 유키부터 終身禁錮刑에 處했다. 후지타는 終身禁錮라는 極刑을 내리면 退路를 遮斷당한 그 一派가 必死的으로 抵抗할 것이라며, 一定 期間 拘禁하는 데 그치도록 進言했다. 유키가 終身禁錮를 當하자 후지타의 憂慮대로 그 一派는 極烈한 抵抗에 나섰고, 나리아키는 結局 유키와 그 一黨들을 아예 處刑해버렸다. 이쯤 되자 兩 陣營 間 怨恨은 걷잡을 수 없게 되고, 結局 美吐蕃은 피비린내 나는 內戰에 휩싸여 自滅했다.

쓴소리는 누구나 싫다. 家族이 해도 싫은데 臣下나 部下의 쓴소리는 더 말할 나위도 없다. 人之常情이다. 그러나 成功에는 必須要素다. 한두 番까지는 不快한 걸 참고, 귀를 열던 사람도 그 以上 繼續되면 등 돌리고 싶어진다. 바로 여기가 偉大한 指導者와 凡夫(凡夫)가 갈리는 地點이다. 東西古今, 例外가 없었다. 귀에 달콤한 말은 다 毒藥이라고 생각하면 된다. 只今 누리는 權力은 쓴소리로만 維持될 수 있다. 그 代身 權座에서 내려왔을 때, 달콤한 讚辭가 쏟아질 것이다.



박훈 서울대 歷史學部 敎授


#도쿠가와 나리아키 #다이묘
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본