•  


“現實化된 夢想…‘屈辱 開港’ 콤플렉스가 부추긴 日 海外侵略”[박훈 韓日 歷史의 갈림길]|東亞日報

“現實化된 夢想…‘屈辱 開港’ 콤플렉스가 부추긴 日 海外侵略”[박훈 韓日 歷史의 갈림길]

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 8月 20日 03時 00分


코멘트
1853년 7월 일본 우라가 앞바다에 나타난 ‘흑선(Black Ship)’. 매슈 페리가 이끈 미국 함대는 일본에 개항을 요구했고, 이듬해 다시 방문해 ‘미일화친조약’을 체결한다. 페리 함대에 굴복한 일본이 맺은 불평등 조약으로 일본은 쇄국의 문을 열었다. 사진 출처 위키피디아·미국 예일대 소장
1853年 7月 日本 우라가 앞바다에 나타난 ‘黑線(Black Ship)’. 매슈 페리가 이끈 美國 艦隊는 日本에 個項을 要求했고, 이듬해 다시 訪問해 ‘美日和親條約’을 締結한다. 페리 艦隊에 屈服한 日本이 맺은 不平等 條約으로 日本은 鎖國의 門을 열었다. 寫眞 出處 위키피디아·美國 예일大 所長
박훈 서울대 동양사학과 교수
박훈 서울대 東洋史學科 敎授
《日本에서는 18世紀 末, 19世紀 初부터 海外 膨脹論이 登場한다. 當時 各國이 角逐을 벌이던 유럽이라면 모를까, 壬辰倭亂 以後 數百 年間 戰爭을 겪지 않았고, 또 그럴 危機도 없었던 日本이니 稀罕한 일이다. 러시아가 홋카이도 附近에 出沒하는 것을 目擊한 혼다 도시아키(本多利明)는 “캄차카에 日本의 首都를 옮기고 사할린에 城郭을 세운 다음 沿海州, 滿洲와 交易하여”라며, 거기서 얻은 利潤으로 日本을 英國과 比肩되는 大强國으로 만들자고 主張했다(‘서역물어·西域物語’, 1798年). 캄차카를 고른 理由는 런던과 緯度가 같기 때문이라는 것이니, 荒唐無稽한 이야기지만 그 ‘抱負’만은 엿볼 수 있다.》

侵略論은 사토 노부히로(佐藤信淵)에게서 더욱 荒唐해진다. 사토는 順風에 돛을 달면 하룻밤에 滿洲에 到達할 수 있다며 “滿洲, 몽골을 取하고 이 오랑캐들을 잘 다스려 이들로 하여금 南쪽으로 向하게 한다면 中國이 强盛하다 해도 어찌 抵抗할 수 있겠는가. 예전에 버러지 같은 滿洲 오랑캐들도 中國을 取한 바 있다. 하물며 日本의 兵糧과 大砲, 火藥의 威勢를 갖고서 그 뒤를 잇지 못하겠는가. 十數 年 사이에 中國 全體를 統一할 것은 論할 必要도 없이 明白하다”(‘혼동비책·混同秘策’, 1823年)라고까지 方言(放言)한다.

反復되는 荒唐한 海外膨脹론

當時 東아시아에는 어떤 軍事的 危機 狀況도 없었다. 이 무슨 난데없는 소리인가. 白晝대낮의 夢想이라고밖에 할 수 없다. 그러니 當時 이런 소리가 呼應을 얻을 理 없었고 하물며 幕府 當局者는 누구도 귀 기울이지 않았다. 그런데 1850年代 日本이 開港을 하고 國防危機 意識이 剛해지자 海外膨脹論이 大規模로 復活한다. 요시다 쇼인(吉田松陰)은 “에조地(홋카이도)를 開墾하여 다이묘(大名·地方 政府의 封建領主)를 봉하고 캄차카, 오호츠크를 奪取하며, 류큐度 타일러 服屬시켜야 한다. 또 朝鮮을 朝貢하도록 促求하고, 北으로는 滿洲의 땅을, 南으로는 타이완, 루손의 여러 섬을 우리 手中에 넣어야 한다”며, 나아가 오스트레일리아도 아직 英國이 一部만 占領하고 있으니 서둘러 進出해야 한다고 主張했다(‘유수록·幽囚錄’).

사토 노부히로나 요시다 쇼인은 모두 在野의 人物로 政策 決定에는 影響을 미칠 수 없는 人物이니, 그저 잠꼬대로 置簿하면 그만일 것이다. 그런데 問題는 1850年代 日本이 開港하게 되자, 政策 結晶子들度 이런 소리를 하기 始作했다는 것이다. 幕府에 相當한 影響力이 있었던 다이묘 마쓰다이라 요시나가(松平慶永)의 一級 브레인 하시모토 사나이(橋本左內)는 “只今 世界는 盟主가 登場해야 戰爭이 멈추게 될 것이고, 그 盟主는 英國과 러시아 中에 한 나라가 될 것”이라고 했다. 日本이 살아남기 위해서는 沿海州, 滿洲, 朝鮮을 倂合하고, 또 아메리카 大陸이나 人道에 領土를 갖지 않고서는 안 된다. 그러나 只今 印度는 西洋이, 沿海州는 러시아가 손을 뻗치고 있어 當場 이를 實現하기는 어려우므로 英國, 러시아 中 하나와 同盟을 맺어야 하는데 地理的으로 가까운 러시아가 同盟 相對로 좋다는 것이다.

사무라이 不滿 달래려는 레토릭

이처럼 世界가 끊임없이 戰爭을 할 것이며 結局 한 나라에 依해 平定될 것이라는 見解는 곧잘 日本의 世界 制霸라는 妄想으로 連結됐다. 美國과 通商條約을 맺은 幕府 路中(老中·水上) 홋타 마사요시(堀田正睦)는 “個國을 後날 世界를 統一할 基礎로 삼고 널리 萬國과 航海·貿易을 하며, 그들의 長點을 取하여 우리의 不足함을 補完하고, 國力을 기르고 武備를 튼튼히 하면, 全 世界가 日本의 威勢에 服從하게 될 것이다. … 마침내 日本은 世界萬邦의 代盟主로 떠받들어지고 各國은 日本의 精巧(政敎)와 命令을 받게 될 것이다”라고 豪言했다.

우리나라에서도 民間에서는 가끔 間島나 對馬島를 우리 땅이라고 하는 사람들이 있으니, 사토나 요시다의 虛風이야 그냥 그러려니 置簿할 수 있다. 그러나 政策 決定의 核心에 있는 사람들이 하는 이런 主張은 어떻게 理解해야 할까. 1850, 60年代의 日本이 世界統一은 姑捨하고 韓半島에 進出할 힘조차 없었다는 것은 누구나 아는 일이었다. 그래서 어떤 學者는 當時 日本이 西洋 列强의 壓迫에 屈辱的으로 開港을 한 狀況에서 그에 對한 사무라이들의 不滿을 달래기 위한 레토릭이었다고 解釋했다. 아닌 게 아니라 말만 그렇게 했지 海外 侵略을 準備한 痕跡은 보이지 않는다. 幕府의 屈辱外交를 批判하는 勢力들도 西洋 侵略을 막기 위해 大選(大船)을 乾燥하자는 主張 理想으로 나아가지 못했다. 모두 夢想 水準이었던 것이다. 夢想을 꾸는 理由는 콤플렉스 때문이었다. 西洋과 中國에 對한 小國 콤플렉스, 300年間 鎖國으로 熱도 안에 갇혀 있던 데서 오는 滋弊的 自己認識, 그리고 開港 過程의 屈辱感에서 오는 콤플렉스 等等.

夢想도 자주 하면 輿論이 되고 眞짜 現實로 만들려는 움직임도 생기기 마련이다. 그러기 위해서는 몇 가지 條件이 必要하다. 夢想과 現實을 區分하지 못하는 사람들이 多數 있어 줘야 하고, 그런 사람들을 利用해야 할 政治的 理由와 政治勢力이 있어야 한다. 메이지 維新 直後부터 日本에서 沸騰하기 始作한 征韓論은 바로 그런 環境에서 登場한 것이다. 그러니 그것은 正말로 當場 朝鮮과 全面的인 戰爭을 벌이는 것을 반드시 의미하지는 않았다. 眞짜 目標는 內部의 權力 鬪爭, 政治 狀況의 收拾에 있었다.

國內 政治 不滿 海外로 돌리기

메이지 유신 직후부터 일본에서 일어난 정한론은 당시엔 내부 정치 혼란을 수습하려는 의도가 있었다. 국내 정치 상황을 통제하려던 ‘고약한 방편’은 훗날 일본의 해외 침략으로 이어진다. 사진 출처 위키피디아
메이지 維新 直後부터 日本에서 일어난 征韓論은 當時엔 內部 政治 混亂을 收拾하려는 意圖가 있었다. 國內 政治 狀況을 統制하려던 ‘고약한 方便’은 後날 日本의 海外 侵略으로 이어진다. 寫眞 出處 위키피디아
메이지 維新 3걸 中 한 名인 기도 다카요시(木戶孝允)는 1869年 “朝鮮을 征伐하면 日本의 國威를 世界에 떨치고, 國內의 民心을 國外로 向하게 할 수 있다”며 征韓論을 主張했다. 이 發言의 後半部를 注目할 必要가 있다. 當時 사무라이들은 幕府를 打倒하면 自己들 世上이 오고 西洋 오랑캐들을 쫓아낼 수 있을 거라고 興奮해 있었다. 그러나 정작 메이지 政府는 사무라이 階層을 解體시키고 西洋과는 友好關係를 宣言해 버렸으니 이들의 不滿이 어디로 向할지는 明若觀火했다. 자칫 메이지 政權으로 向할 이들의 에너지를 對外戰爭으로 돌리는 걸 祈禱는 노리고 있었던 것이다. 그러니 國內 狀況이 바뀌면 얼마든지 征韓論을 바꿀 수 있을 것이었다. 1873年 사이고 다카모리가 征韓論을 主張하고 日王의 許諾까지 받아내자, 祈禱는 오쿠보 도시미치와 協力해 이를 粉碎했고, 이듬해인 1874年에는 臺灣 派兵에도 反對했다. 그에게 征韓論은 國內 政治 狀況을 統制하기 위한 하나의 方便이었던 것이다. 方便치고는 고약한 方便이다.

박훈 서울대 東洋史學科 敎授
#日本 #海外 膨脹론 #屈辱 開港 콤플렉스
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본