•  


船員에 對한 尊敬[김인현의 바다와 배, 그리고 별]〈28〉|東亞日報

船員에 對한 尊敬[김인현의 바다와 배, 그리고 별]〈28〉

  • 東亞日報
  • 入力 2020年 2月 28日 03時 00分


코멘트
김인현 고려대 법학전문대학원 교수·선장
김인현 高麗大 法學專門大學院 敎授·船長
船員이 尊敬받아야 하는 理由는 몇 가지가 있다. 바다에서 죽을 고비를 넘기며 航海를 했기 때문이기도 하다. 바다에선 船舶에서 떨어지면 바로 목숨이 危險하다. 그래서 배를 탄다는 것은 무섭고 두렵다. 筆者도 세 番 程度 저승使者 앞에 다녀왔다.

1等 航海士 時節이었다. 큰 船舶이 埠頭에 붙기 위해서는 强한 밧줄로 꽁꽁 묶어야 한다. 처음에는 船舶과 陸地의 間隔이 넓지만 이를 漸次 줄여 埠頭에 딱 붙인다. 마지막 整理를 할 때였다. 밧줄 하나가 船舶과 埠頭의 接觸 衝擊을 줄여주는 고무판에 끼어버렸다. 밧줄 감는 裝置를 利用해 徐徐히 밧줄을 감으면 그 고무板으로부터 밧줄이 떨어져 나온다. 그 狀態를 1等 航海士가 뱃전 위에서 보고 信號를 해줘야 한다. 나는 뱃전 위에 올라섰다. 처져있던 밧줄이 徐徐히 감겼고 漸次 壯力이 탄탄히 걸렸다. 瞬間 危險을 直感했다. 밧줄이 고무판에서 떨어져 나온다면 바로 垂直으로 튕겨져 나올 것이기 때문이다. 뒤돌아 甲板으로 뛰어내리려는 動作을 取하는 瞬間 精神을 잃었다. 깨어보니 사람들이 몰려와 있었다. 다들 “괜찮냐”며 걱정스럽게 물었다. 뛰어내리는 瞬間 밧줄이 同時에 나의 배 앞部分을 스치고 지나간 것이었다. 勤務服에 그 자국이 남아 있었다. 1, 2秒 사이에 生死를 오간 것이다.

原木船을 탈 때 일이었다. 原木을 싣는 方法이 알래스카는 좀 달랐다. 船舶을 바다에 세워두고 뱃전에 끌어다 둔 原木을 담아서 싣는다. 그곳 바다 景致가 너무 좋아 後輩들이 原木더미에 올라가 보자고 했다. 後輩 두 名이 먼저 올라갔다. 이어 내가 첫발을 내딛는 瞬間 原木에 미끄러져 버렸다. 몸이 물속으로 쑥 빠졌다. 허우적거리는 瞬間 後輩들이 兩손을 잡아줬다. 危險千萬이었다.

배에서 陸地로 가려면 通船을 利用해야 한다. 닻을 놓고 外港에 있으면 작은 通船을 불러서 陸地로 간다. 그날은 危險한 날씨도 아니었다. 모든 船員들이 내려가고 1等 航海士인 내가 마지막으로 내려갈 次例였다. ‘갱 웨이’라는 30도 角度로 設置된 사다리를 利用하는데, 危險하므로 恒常 밧줄을 잡고 내려간다. 通船이 가까이 와서 내가 발을 내리는 瞬間 이 通船이 뒤로 빠져버렸다. 내 몸의 半쯤은 通船 위에 올라갔다가 오른쪽 발을 딛지 못하고, 몸의 中心이 바다 위에 놓인 狀態가 됐다. 나는 한손으로 갱 웨이에 매달려 있었다. 通船이 다시 돌아올 때까지 2, 3分이 걸렸다. 조금 더 時間이 걸렸다면 힘이 빠져 손을 놓고 죽음의 門턱으로 들어섰을 것이다.

船舶은 基本的으로 危險하다. 그래서 海洋大 4年 동안 精神力과 體力을 길러야 한다. 自身을 保護하는 方法도 배워야 한다. 每週 M1 小銃을 들고 影島 一周 驅步를 하며 極限 狀況을 몇 番이나 겪었다. 約 3時間 驅步. 깔딱 고개를 넘을 때는 숨이 차서 죽을 것 같았다. 100餘 次例 行해진 驅步는 바다의 危險을 이겨낼 수 있는 土壤을 提供해주었다. 옛날에는 船員들을 輕視하여 ‘뱃놈’이라고 했다. 하지만 죽음을 무릅쓴 그들 德分에 韓國의 貿易이 있다. 그 德에 우리 經濟가 돌아간다. 그들을 ‘뱃놈’이 아니라 ‘뱃님’으로 부르며 그들의 家族들도 함께 待遇해주자.
 
김인현 高麗大 法學專門大學院 敎授·船長
#船員 #죽음의 門턱 #뱃님
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본