•  


停年退職 10年次가 孤軍奮鬪 끝에 찾은 平生 일자리는…“내가 ‘正말로’ 즐길 수 있는 일”[서영아의 100歲 카페]|東亞日報

停年退職 10年次가 孤軍奮鬪 끝에 찾은 平生 일자리는…“내가 ‘正말로’ 즐길 수 있는 일”[서영아의 100歲 카페]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 11月 25日 03時 00分


코멘트

[이런 人生2幕] 김학서 前 貿易協會 상하이支部長

無防備로 맞이했던 停年後 10年
左衝右突 孤軍奮鬪 時期 거쳐
隨筆家, 讀書모임 企劃者로 定着
退職者들 經驗과 知識 社長 안타까워
退職 後 삶은 스스로 만들어가야
나이 들어서도 재미있게 사는 法

退職後 近 10年이 흐른 요즘, 김학서 氏는 가장 熱情的인 時間을 보내고 있다고 말한다. 그가 運營하는 讀書모임의 活動을 엮은 冊을 자랑하는 김학서 氏. 신원건 記者 laputa@donga.com

近 10年 前인 2014年 4月, 김학서(67) 氏는 32年間 다니던 韓國貿易協會에서 停年退職했다. 萬 58歲. 한 달 程度는 참 좋았다. 소파에서 딩굴며 世上을 다 가진 듯 속이 便했다. 하지만 거기까지였다. 몸이 근질근질하고 좀이 쑤시면서 깨닫게 됐다. ‘退職 後에 뭐라도 배워 새롭게 일을 始作해야 하는구나….’

‘OECD 保健統計(2023)’에 따르면 0歲 韓國人의 期待壽命은 83.6歲, 65歲가 된 사람의 期待壽命은 86.6歲에 이른다. 反面 法定 退職年齡은 60歲, 民間企業의 非自發的 退職年齡은 49.5歲로, 退職 後 20~30年이 宿題처럼 남게 된다. “平生 어느때보다 재미있게 살고 있다”는 金 氏는 지난 10年間 어떤 過程을 거쳤을까. 13日 그가 運營하는 시니어 讀書모임에 가봤다.

시니어들, ‘내 이야기’ 하면서 治癒되고 自尊感 높여
서울 강동구에 자리한 서울市民大學 東南圈캠퍼스의 한 敎室. 시니어 男女 10名이 둥근 테이블 앞에 모여 앉아 이야기꽃을 피우고 있다. 冊 質問紙로 討論하는 讀書모임. 自身들은 ‘수다떨기 人生學校’라고도 부른다.

수다의 話頭는 김학서 氏가 新作 隨筆集에서 뽑아온 9가지 質問. 예컨대 △싫은 사람 △밥벌이 △田園生活 △멍 때리기 △새로움과 마주할 勇氣 等이 이 날의 質問, 卽 話頭다. 質問別로 參加者들은 돌아가며 이야기를 쏟아냈다. 話頭가 多樣하다보니 平素에 생각지도 않았던 記憶이나 經驗들이 마구 떠올라 自己도 모르게 얘기하는 境遇가 많다고.

金 氏는 2年 前 偶然히 冊 質問紙 만드는 法을 배워 質問紙 讀書 모임 企劃價로 活動하고 있다. 여러 冊에서 拔萃한 文章과 함께 던지는 質問이 사람들이 自然스레 얘기를 꺼내는 마중물 役割을 한다.

13日 모인 讀書모임 멤버들. 2年째 어김없이 每週 月曜日 午前에 모인다. 質問紙를 土臺로 자유롭게 討論하고 나면 簡單한 點心을 함께 하는 境遇가 많다. 메뉴는 1萬 원 程度의 韓食이 많고 各自負擔 原則이라고. 1500원 짜리 커피값은 가끔 1萬원씩 걷어 充當한다. 신원건 記者 laputa@donga.com
自身이 만들어온 敎材를 읽으며 멤버들에게 對話의 실마리를 풀 質問을 던지는 김학서 氏. 신원건 記者 laputa@donga.com


내 事緣이 所重하면 當身의 事緣도 所重하다
“退職 後 同病相憐의 시니어를 많이 만나면서 알게됐습니다. 그들 大部分이 누군가에게 自己 이야기를 하고 싶지만 그럴 機會가 別로 없다는 것, 그리고 이들이 自己 敍事를 이야기하며 그 自體로 慰勞받고 治癒된다는 것을요. 나이 든 世代는 하소연할 곳이 없잖아요. 그래서 이야기하는 것 自體로 마음 治療가 되는 것같아요.”

構成員은 글쓰기나 讀書에 關心이 많은 시니어들. 現在는 55歲부터 78歲까지 있다. 自身의 이야기를 하고 나면 뭔가 후련해지고 즐거워지는 것을 體驗해본 사람들이다.

한 멤버는“10년 間 혼자 지내던 生活에서 벗어나 사람들을 만나러 나오는 過程 自體가 勇氣가 必要했다”면서 “이제는 每週 이 時間을 기다리게 됐다”고 말한다. 構成員은 ‘가는 사람 잡지 않고 오는 사람 막지 않는’ 政策이라 조금씩 들고 나며 8~10名 規模로 2年 가까이 維持하고 있다.

―혼자서만 길게 얘기한다던가, 물 흐리는 사람이 있으면 어떻게 하지요.

“자연스럽게 필터링이 되더라구요. 討論 때는 2分以上 發言禁止, 다른 사람 얘기에 對한 論爭 禁止. 이런 原則이 있어요. 지나칠 境遇 制止를 하기도 하지요.”

各自의 小小한 事緣은 自身에게는 所重하지만 他人에게는 關心을 끌기 어렵다. 그런 點에서 이 자리에서는 一種의 社會契約이 作動하는 느낌이었다. 他人의 얘기를 所重하게 들어주고 그것을 통해 自身의 얘기를 할 수 있는 勇氣를 얻는다.

退職後 5~6年은 經驗과 知識 살려 社會活動
김학서 氏가 平生 몸담았던 貿易協會는 中小貿易業體의 輸出入業務를 도와주는 機關. 그는 中國室長, 상하이支部長 等을 歷任한 中國專門家다. 退職 後 優先은 履歷을 살릴 수 있는 일자리 찾기에 積極的으로 나섰다. 이를 위해 創業컨설턴트 等 專門家 過程을 履修하기도 했다.

2012년 상하이지부장 시절 중국에서 열린 양국 IT기업 교류간담회에서. 김학서 씨 제공
2012年 상하이支部長 時節 中國에서 열린 兩國 IT企業 交流懇談會에서. 김학서 氏 提供
이듬해부터 2年間 광운대에서 兼任敎授로 ‘中國 經濟’를 講義했다. 2016年부터는 韓國貿易協會 輸出專門委員으로 委囑돼 江原地域 中小企業의 輸出 活動을 도왔고, 中小벤처企業 振興公團, 對中蘇農漁業 協力財團, 서울市 創業포럼 等에서 諮問과 評價 業務에 參與했다.

“退職 後 5年 程度는 各種 機關과 團體에서 올리는 募集公告에 積極的으로 申請했습니다. 現職에서 익힌 經驗과 知識, 노하우를 必要한 사람들에게 傳達한다는 使命感이 컸지요.”

―여러 일을 兼職하면 輸入도 어느 程度 確保되나요?

“턱도 없죠. 敎授는 한 科目 講師料가 全部이고 各種 委員의 境遇 한달에 한番 會議 參席하고 交通費 받는 程度입니다. 退職 後에 돈 생각하면 즐겁게 일할 수 없습니다. 하고 싶은 일 하며 人生을 즐긴다는 쪽으로 接近해야죠.”

―經濟的으로 支障은 없나요.

“크게 問題 없어요. 平生 月給쟁이였으니 집 한 채에 國民年金, 個人年金 程度 있는데, 베이비붐 世代가 다 비슷할 거예요. 間或 뉴스에 나오는 老朽 夫婦 最低生活費(月 200~300萬원)程度면 無理없이 살 수 있다고 봐요.”

그가 江原地域 輸出諮問委員으로일하던 2016年, 貿易協會 講院支部는 中國의 流通會社 후이人그룹을 招請했다. 김학서 氏 提供
韓國 業體의 베트남 展示會에 參加해 바이어 相談을 支援했다. 貿易協會 講院支部 輸出諮問委員 時節이다. 김학서 氏 提供


100歲 時代 無色한 시니어 일자리 事情
그에 따르면 이런 公的 領域에서의 活動은 딱 65세까지다. 65歲가 넘으면 아무리 經驗이나 知識이 많아도 社會 活動을 中斷하라는 公式的인 壓力을 皮膚로 느낀다.

“國際勞動機構(ILO) 統計가 萬 64歲까지를 生産活動人口에 넣기 때문일까요. 大部分의 일에서 아예 志願資格이 없어지더군요. 100歲 時代가 無色하죠.”

事實 60歲를 넘기면서 슬슬 社會에서 排除되는 느낌을 받고 있었다. 距離나 슈퍼마켓에서 흔히 마주치는 同年輩들이 일터에서는 보이지 않았다.

“언젠가부터 會議가 있어 가보면 恒常 제가 最高齡者더군요. 외롭다는 생각을 넘어, 이걸 繼續 나와야 하는지 苦悶이 되더라구요.”

―地自體 等에서 運營하는 ‘老人일자리’는 있을 텐데요.

“名目은 ‘일자리’지만 月 30萬 원 짜리 돈 뿌리기예요. 그분들이 平生 쌓아온 經驗이나 知識과는 無關한, 福祉의 對象이 되는 거죠. 問題는 이걸 하겠다는 사람들이 줄을 서 있다는 거예요.”

그러고보니 그가 가리킨 壁에 붙어 있는 서울市民大學의 ‘中壯年 進路探索 워크샵’ 포스터는 募集對象을 ‘40~64歲 中壯年 누구나’로 限定하고 있었다.

“65歲 以上은 모든 울타리에서 벗어나 있어요. ‘當身들이 알아서 하라’는 거겠죠. 結局 當事者들이 목소리를 높이던지 勢力化해서 輿論과 政治人들을 움직여야 고쳐질 겁니다. 전 그런 일을 始作하기엔 늦었지요.”

同年輩들의 同病相憐
그래도 한 20~30年은 더 뭔가를 해야 한다. 그렇다면 내 스스로 길을 찾자. 그가 찾은 일은 두가지. 첫째는 隨筆家 登壇이다.

“本格的으로 글을 쓰는 게 100歲 時代를 즐기는 길 中 하나라고 생각했어요. 文化센터에 登錄하고 熱心히 배워 지난해 1月 隨筆作家로 登壇했습니다. 習作으로 쓴 글을 모아 ‘삶의 溫度는 따뜻한가요’라는 隨筆集도 냈지요.”

이에 앞서 2020年에 退職 後 6年間의 생각을 整理한 ‘끝이 아닌 새로운 始作(마이북하우스)’을, 이듬해에는 電子冊 ‘中壯年, 새 꿈을 펼치자(낙서당)’를 냈다.

그가 찾은 두 番째 일이 이날 보여준 質問紙 讀書모임이다.

“글쓰다 보면 혼자서는 재미있게 지낼 수 있어요. 그런데 同年輩들이 눈에 밟히는 거예요. 우리 모임에 나오는 어르신이 78世인데 出席率이 第一 높아요. 말씀 들어보면 ‘이 나이 되니 불러주는 사람이 아무도 없다’는 거예요. 모임 와서 얘기도 하고 또 年輩가 아래인 사람들 얘기를 듣고 하면서 너무 즐겁다고 하세요.”

―시니어層 中에서도 特히 70代 男性들이 가장 갈 곳이 없다고 하더라구요. 敬老堂은 너무 이르고.

“그러니까요. 앞으로도 많은 시니어와 質問紙 모임을 함께 하고 싶습니다. 早晩間 이분들 이름이 共同으로 들어간 結果物을 만들 생각입니다. 종이冊이나 電子冊, 動映像이 될 수도 있겠지요. 저는 할 일이 너무 많아요.”

중국 근무시절 부인과 함께. 평소 사진을 잘 찍지 않아 부인의 휴대전화에 보관된 것을 얻었다고. 김학서 씨 제공
中國 勤務時節 夫人과 함께. 平素 寫眞을 잘 찍지 않아 夫人의 携帶電話에 保管된 것을 얻었다고. 김학서 氏 提供


나만의 武器를 기르세요
―베이비붐 世代의 退職과 高齡者層 進入이 順次的으로 이뤄지고 있죠. 이 분들, 살 길을 찾아 各自圖生하거나 世上에서 한 발 빼고 조용히 傍觀者로 살거나 대충 두갈래인 것 같습니다.

“제가 보기에 極少數 退職者들이 뭔가를 하려고 하고, 大部分은 그냥 人生을 놓고 살아요.”

―왜 그럴까요.

“무언가에 새롭게 挑戰한다는 생각을 쉽게 못하는 탓 같아요. 저는 그런 분들에게 ‘生産者 立場에서 생각해보라’고 늘 얘기해요. 消費者 立場에서 노래를 듣기만 할 게 아니라 노래件 뭐건 재미있으면 그걸 直接 하라는 거죠. 누구든지 뭔가를 한 2~3年 꾸준하게 붙들고 가면 밥벌이도 된다고 보거든요. 그러면 反應들이 ‘그 동안에는 뭘 먹고 사느냐’고 해요. 하지만 뭘 하든 間에 그 3年은 지나가요. 아무 것도 안하고 살면 그냥 지나가는 거고 뭔가를 하면 成果物이 조금씩은 쌓이는 거죠.”

―좀 더 積極的으로 삶을 開拓해나가라는 말씀인가요.

“살면서 내가 다른 사람보다 조금이라도 잘 할 수 있는 武器를 만들지 못하면 남들이 차려주는 밥床이나 바라게 됩니다. ‘나 좋은 밥床 줘, 그럼 내가 먹을게’ 이런 생각이거든요. 모두가 다 그런 態度라면 世上이 어떻게 되겠어요. 스스로가 밥床 차릴 생각을 해야지요.”

그는 2009年부터 2012年까지 滿 4年間 貿易協會 상하이支部長으로 勤務했다. 退職 後 아들內外와 함께 상하이를 찾은 김학서 氏 夫婦. 김학서 氏 提供

나를 爲해, 他人 위해 밥床 차리는 姿勢
그는 요즘 世上의 變化를 오픈카톡房에서 배운다고 했다.

“요즘 오픈카톡房 보면 작은 것은 100名 單位, 큰 것은 1200名 程度 加入돼 있는 것도 있어요. 저는 누구건 1000名 程度만 내 顧客을 갖고 있으면 먹고 살 수 있다고 봐요. 그걸 가지고 事業을 한다면 모두 1人 企業이 되는 거죠. 事業도 옛날에는 組織에 依存해서 했다면 只今은 個人들이 할 수 있는 環境이 만들어져 있어요.

그러니까 自己 것을 確實하게 갖고서 뭔가 챙기는 사람이 勝者예요. 즐기면서 잘하는 사람이 가장 剛할 수밖에 없고요. 앞으로 人間은 自己가 좋아하는 일만 해야 해요.”

―무슨 말씀인지.

“退職하고 보니 더더욱 確實하게 알겠어요. 좋건 싫건 義務에 따라 일하는 月給쟁이는 하다 보면 끝내 그냥 月給쟁이죠. 이들은 別 苦悶도 안 해요.

그에 비해 1人企業들은 그게 自己 것이니까 苦悶을 하더라고요. 눈덩이로 比喩하자면 처음에는 잘 안 뭉쳐지는데 自身의 苦悶이라든가 생각을 거기다 자꾸 쏟아붓기 始作하면 어느 瞬間 눈덩이가 확 커지는 거예요. 그렇게 되면 우리가 생각하지 못했던 經濟的인 部分도 自動으로 따라올 수 있을 거예요. 스타트업이나 유튜브 채널이나 다 그런 過程을 거치지요.”

勇氣를 내는 것도 習慣
“저는 只今도 무언가를 배우려고 애씁니다. 最近에는 人工知能(AI)을 工夫하고 있어요. 두어달 前, 動映像 만들기 講義를 들으러 富川까지 갔어요. 8萬 원 내고 8時間 授業을 듣는데 머리만 아팠죠. 하지만 어찌어찌 動映像을 만들 수 있게 됐어요. 勇氣를 내는 것도 習慣이에요. 習慣은 그 다음부터는 反復되기 때문에 쉽게 굴러가죠.”

그는 質問紙 만들는 일이 너무 재미있고 그것을 同僚들과 나누는 일에서 보람을 느낀다. 그래서 요즘 ‘平生 中 가장 熱情的’으로 살고 있다고 한다.

“뭐라도 좋으니 ‘正말로’ 하고 싶은 일을 찾아서 始作해보세요. 功을 들여 確實하게 내 것으로 만든 뒤 사람들과 나눌 수 있다면 더욱 좋지요. 100歲 人生 後半部 30~40年을 自身이 좋아하는 것, 조금이라도 잘하는 것, 關心있는 것 中에 하나씩 붙들고 가면 뭔가를 이룰 수 있어요. 요즘은 人工知能이 發達해서 조금만 도움을 받으면 專門家의 境地에 들어서는 것도 어렵지 않아요.”

―다 좋은데 隨筆도 讀書모임도 돈되는 일은 全혀 아니네요.

“只今은 그렇지요. 이것저것 勇氣를 내어 試圖해보고 내가 하고싶은 일을 하는 것, 그 過程에서 다른 사람들에게 도움이 되는 것. 이런 게 제겐 더 所重합니다. 또 누가 압니까. 하다보면 제게도 어떤 機會가 올지. 하하…”

김학서 氏는 요즘 人工知能 工夫에 熱心이다. 신원건 記者 laputa@donga.com

서영아 記者 sya@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본