•  


“호나우두 유니폼 100벌 모으다 보니… 스포츠 패션의 世界 보였다”[덕후의 祕密노트]|東亞日報

“호나우두 유니폼 100벌 모으다 보니… 스포츠 패션의 世界 보였다”[덕후의 祕密노트]

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 3月 25日 03時 00分


코멘트

최호근 오버더피치 代表
유니폼 蒐集 넘어 直接 유니폼 디자인하고 製作
百貨店에 賣場 내고 國內外 球團-業體와 協業度

최호근 대표가 수집한 브라질 축구선수 호나우두의 유니폼. 그는 “미국에서 사람들이 평소 LA다저스 모자를 쓰고, 유럽에선 도시별 축구팀 유니폼을 입고 다니듯 한국에서도 스포츠 패션이 일상화하기를 꿈꾼다”고 했다. 최호근 제공
최호근 代表가 蒐集한 브라질 蹴球選手 호나우두의 유니폼. 그는 “美國에서 사람들이 平素 LA다저스 帽子를 쓰고, 유럽에선 都市別 蹴球팀 유니폼을 입고 다니듯 韓國에서도 스포츠 패션이 日常化하기를 꿈꾼다”고 했다. 최호근 提供
1998年 프랑스 월드컵. 브라질 出身의 21歲 蹴球選手 호나우두는 한 少年의 마음을 마구 헤집어 놨다. 그의 드리블, 슛, 발놀림 하나하나가 恍惚했다. 그때부터였다. 父母님을 졸라 한두 벌씩 사 모으던 그의 유니폼은 100餘 벌. 프로 데뷔 시즌부터 그의 隱退 시즌 유니폼까지 모조리 蒐集한 李 호나우두 덕후는 蹴球 유니폼의 魅力을 알리는 傳道師가 됐다.

처음에는 재미 삼아 親舊들과 모은 유니폼 寫眞을 찍어 올리던 최호근 오버더피치 代表(31)는 ‘덕후力’을 發揮해 現在 國內外 有名 球團 및 스포츠業體와 協業하는 成功한 덕후다. 視覺디자인 專攻者로서 直接 유니폼을 디자인하고 製作도 한다. 숨은 歷史, 價値, 文化를 傳하는 웹 매거진度 發行한다. 最近 國內에선 처음으로 百貨店에 유니폼 賣場을 냈다. 마이너 장르인 스포츠 패션을 旣成 스트리트 패션으로 끌어올렸다는 評價를 받는다. 24日 서울 롯데백화점 영등포店에서 만난 그는 “只今도 호나우두를 한 番이라도 보는 게 人生 所願”이라고 했다.

―언제부터 本格的으로 유니폼을 蒐集했나.

“初等學校 6學年 때부터다. 海外 中繼가 많지 않던 時節이라 스포츠 뉴스로 호나우두 選手를 봤고 無作定 父母님께 유니폼을 사달라고 했다. 하고 싶은 걸 하도록 내버려두셨던 어머니 德分이다. 서른이 넘어서도 蒐集하다 보니 한때 300벌이 넘었다.”

―가장 비싼 蒐集品은….

“호나우두가 브라질에서 프로에 데뷔한 球團인 크루제이루 유니폼이 100萬 원이 넘는다. 2002年 出市한 그의 시그니처 蹴球靴 製品을 몇 年 前 250萬 원에 購買했다. 出市할 때는 25萬 원이었는데….”

―스포츠 유니폼의 魅力은….

“옷마다 담긴 歷史, 이야기가 제各各 달라 魅力的이다. 1990年代 유니폼은 제 幼年期 追憶을 떠올릴 수 있는 媒介다. 와인 音盤 冊 郵票 옷 等 다른 蒐集品처럼 全 世界서 每年 數千 벌씩 새로운 게 쏟아지며, 時間이 지날수록 수집품의 價値가 오르는 것도 魅力이다. 유니폼別 歷史가 궁금하면 저희 웹 매거진을 보면 된다.(웃음)”

―좋은 유니폼 選擇 및 管理法은….

“海外 直球의 境遇 購買 前 寫眞을 통해 佳品 與否, 狀態를 꼼꼼히 살펴야 한다. 믿을 만한 販賣者나 賣場을 통해 사야 한다. 日常服이자 蒐集品人 特性上 밝은 色 유니폼은 變色의 憂慮가 있어 着用 後 물로만 살짝 헹구면 좋다. 暖房이 잘되는 곳에선 種種 유니폼 부착물이 녹아내리기 때문에 濕氣가 적고 찬 곳에 保管하길 推薦한다. 옷이 낡더라도 와인처럼 빈티지스러운 멋이 있다.”

―收集을 始作하고 文化를 紹介하며 가장 뿌듯했던 記憶은….

“가끔 弘益大 거리에 여러 사람이 유니폼을 입고 다니는 걸 보면 그래도 제가 1%는 寄與하지 않았나 싶다. 한때 TV 競演 프로그램에서 래퍼들이 입는 유니폼을 協贊하고 暴發的 反應을 얻은 것도 기억난다. 우리가 他人의 趣向에 인색한 便이라 이 文化를 바꿔보고 싶다. 저는 美大 入試 試驗場에도 유니폼을 입고 갔다.”

김기윤 記者 pep@donga.com
#호나우두 #유니폼 #덕후
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본