•  


알라딘: 神經 끄기의 技術

알라딘

헤더배너
移轉
다음
신경 끄기의 기술
  • 政家
    17,800원
  • 販賣價
    16,020 원 (10%, 1,780원 割引)
  • 마일리지
    890원(5%) + 멤버십(3~1%)
    + 5萬원以上 購買時 2,000원
  • 配送料
    無料
  • 3 11
    洋탄자配送
    只今 注文하면 來日 밤 11時 잠들기전 配送
    (中區 西小門路 89-31 基準) 地域變更
幸福論 週間 11位 , 綜合 1位 2週 |
Sales Point : 27,136

세일즈 포인트

  • SalesPoint는 販賣量과 販賣期間에 根據하여 該當 商品의 販賣度를 算出한 알라딘만의 販賣指數法입니다.
  • 最近 販賣分에 加重値를 준 販賣點數. 팔릴수록 올라가고 덜 팔리면 내려갑니다.
  • 그래서 最近 베스트셀러는 높은 點數이며, 꾸준히 팔리는 스테디셀러들度 어느 程度 포인트를 維持합니다.
  • `SalesPoint`는 每日每日 업데이트됩니다.

無利子 割賦 안내

  • * 2~3個月 無利子 : 宸翰, 國民,현대,하나
    * 2~4個月 無利子 : 農協, 妃氏,우리
    * 2~5個月 無利子 : 롯데,三星
    (前月對比?變動事項?:?三星/롯데카드 2~3個月 → 2~5個月)

    ※ 提携 信用카드 決濟時 無利子+提携카드 惠澤 可能합니다.
    ※ 알라딘페이는 토스페이먼츠사 政策으로 5萬원 以上 割賦 選擇이 可能하오니 必要時 다른 決濟手段을 利用 付託드립니다.
    ※ 오프라인決濟/Non ActiveX 決濟(簡便決濟)/카카오페이/네이버페이/페이코 等 簡便決濟/法人/체크/先拂/기프트/文化누리/銀行系列카드/ 알라딘 캐시와 같은 定期課金 決濟 等은 行事對象에서 除外됩니다.
    ※ 無利子割賦 決濟 時 카드社 포인트 積立에서 除外될 수 있습니다.
    ※ 본 行事는 카드社 事情에 따라 變更 또는 中斷될 수 있습니다.
  • 數量

商品을 場바구니에 담았습니다.

保管函에 商品 담기

膳物하기
基本情報
基本情報
  • 236쪽
  • 140*207mm
  • 378g
  • ISBN : 9788901219943
編輯長의 選擇
編輯長의 選擇
"애쓰지 마, 人生은 짧으니까"
神經 '쓰기'의 技術 같은 冊은 나올 수 없다. 내가 알아서 할 거라며 親舊에게, 兄弟姊妹에게, 父母님에게 곧잘 '神經을 꺼 달라'고 말하는 우리는 神經 쓰는 데는 이미 選手이기 때문이다. 내 일과 남의 일을 區分하지 않음은 勿論이다. 그렇게 神經을 써도 狀況은 좀처럼 나아지지 않는다. 神經을 너무 쓰니 人生이 疲困해진다. "제발 神經 좀 꺼." 스스로에게 그렇게 말할 수 있는 사람은 얼마나 될까. 우리 삶에 失敗와 離別, 苦難과 逆境이 다가왔을 때 말이다. 毁謗꾼이 아닌 나 自身에게 神經을 끄라고 말할 수 있을까. 그래서 冊의 메시지는 '렛 잇 비'와는 비슷하면서도 다르게 읽힌다. 될 대로 될 테니 그냥 내버려 두라는 意味는 아닌 것이다.

그런 點에서 이 冊은 事實上 神經 '쓰기'의 技術이다. 받아들일 것은 받아들이면서 眞情으로 意味 있는 일에만 神經을 쓰자는 것이다. 目標가 確實하다면 그 過程에 어떤 어려움이 닥쳐도 神經 끄고 代身 그 神經을 目標에 몰아주자고 提案한다. 그것이 入試든 昇進이든 家族과의 幸福한 休暇든 愛人 만들기든 相關없이 말이다. 밑바닥 人生을 經驗했다는 著者의 冷笑的인 視線과 상스러운 말套는 거슬리기는커녕 冊의 主題와 完全히 符合하여 그 說得力을 더한다. 이를 잘 살린 飜譯 德分이기도 하다. 그러나 우리는 이 冊을 읽기도 前에 그런저런 것에 神經 쓸 겨를이 없다. 冊을 읽기에도, 重要한 것만 하기에도 人生은 너무나 짧기 때문이다.
- 經營 MD 홍성원 (2017.11.03)


- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본