•  


2023年?中國 1人當 宅配 90件以上?“地球 1000바퀴 돌 程度”

2023年?中國 1人當 宅配 90件以上?“地球 1000바퀴 돌 程度”

인민망 韓國語版 [email protected]
11:01, March 02, 2024
2023년 중국 1인당 택배 90건以上 “지구 1000바퀴 돌 정도”
中國友情그룹 하이커우(海口)郵政局센터 職員들이 宅配를 分類하고 있다. [2023年 11月 6日 撮影/寫眞 出處: 新華社]

[인민망 韓國語版 3月 2日] 中國 國務院 新聞辦公室은 2月 28日 記者會見을 열고 交通運輸의 高퀄리티 發電으로 中國式 現代化를 뒷받침하는 關聯 狀況을 紹介하고, 質疑應答 時間을 가졌다.?국가우정국 자오忠州(趙衝久) 局長은 2023年 中國 1人當 宅配 使用量이 90件 以上이라고 紹介했다.

中國 國家郵政局이 2023年 發表한 데이터를 보면, 2022年 中國 1人當 宅配 使用量은 78.3件이었다.

자오忠州 局長은 中國 宅配 業務量이 10年 連續 世界 1位를 이어가고, 2023年 宅配 業務量이 1320億 건, 業務 輸入이 1兆 2000億 위안(藥 222兆 840億 원)을 達成해, 前年 對比 19.4%, 14.3%씩 增加했다고 紹介했다.

萬若 宅配 箱子 사이즈가 平均 0.3m 길이에 1300億 個 以上 宅配 箱子를 나란히 줄 세운다고 하면, 地球 赤道를 約 1000바퀴 돌 수 있을 程度 規模이고, 中國 1人當 平均 宅配量이 90件을 超過하는 셈이라고 推算했다.

이 밖에 2021年 中國 宅配가 ‘1000億 건’ 臺로 進入한 以後, 每年 1000億 건 突破 時期를 短縮시켰다. 2022年 1000億 건 突破가 2021年에 비해 7日 앞당겨졌고, 2023年에는 2022年보다 39日이나 더 당겨졌다. (飜譯: 조미경)

原文 出處: 인민망/資料 出處: 極目新聞(極目新聞)

社會 뉴스 더보기

出處: 인민망 韓國語版   |  (Web editor: 汪璨, 李正) 獨自 提報

<저작권자(c) 인민망,="" 무단="" 전재-재배포,="" ai="" 학습="" 및="" 활용="" 금지="">

最新뉴스

많이 본 記事 綜合

  • 政治
  • 經濟
  • 社會
  • 論評

칼럼·인터뷰

0 / 0

    • [追憶의 앨범] 保溫甁에서 체리까지…중국인 녠훠 變遷史 한눈에
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 挑戰! 200위안으로 베이징 녠훠 市場 쇼핑
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑩???舞
    • [動映像] 산둥 차오현, 中國의 美 繼承, 漢푸 流行 先導
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑨??点睛
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑧人中??
    • [언니의 슬기로운 베이징 生活] 베이징서 第一 깊은 地下鐵…캠퍼스 生活 맛보기
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑦望子成?
    • [動映像] ‘漢푸의 故鄕’ 산둥 차오현, 넘치는 漢푸의 熱氣
    • 취안저우 弘報映像 ‘認可와 선경의 都市’ 公開
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑥??去?
    • [動映像] 푸젠 취안저우에서 全 世界로 向한 목帆船 ‘푸촨’
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ⑤??混?
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第33話 天
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ④?虎藏?
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ③老???
    • [韓國언니 in 베이징]?슈퍼에서 體驗하는 現代畫 中國
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ② ?水??
    • [新年企劃] 입가에 맴도는 ‘龍’字 四字成語 ① 生?活虎
    • [韓國 언니 in 中國] 겨울 스포츠하면 스케이트!?우란車部 스케이트場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第32話 夜
    • [韓國 언니 in 中國] 네이멍구 마重山 스키場 便
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第31話 晨
    • [韓國언니 in 中國] 산시 황청샹푸, 淸代 中國 第一 文化 巨族 집 探訪
    • [動映像] 言語로 中國과 베트남의 友情을 함께 다지다
    • [動映像] 文化多元火賊 開放 都市 宣傳을 가다
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第30話 年
    • [動映像] 宣傳, 틀을 깬 패션의 都市
    • [動映像] 宣傳, 現代-傳統-自然이 한데 어우러진 生態 都市
    • [韓國언니 in 베이징] 바쁜 아침 出勤길의 小小한 즐거움
    • [動映像] 宣傳, 科學技術 革新의 先頭走者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第29話 周
    • [動映像] 신장 步얼타라, 産業 融合에 拍車를 加하는 通商區 强者
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第28話 月
    • 疏通의 境界를 허문 通譯 이어폰, 言語 障壁 없는 實時間 疏通 實現
    • [動映像] 內外信 宣傳 探訪…페이야다, 時間文化센터 패션으로 거듭난 時計 産業
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第27話 日
    • [動映像] 第25回 中 하이테크 페어 宣傳書 開幕 ‘中國 革新發展機會 共有’
    • [動映像] 內外信 宣傳 探訪, 宣傳의 現代와 過去 體驗
    • [動映像] 外國人 記者팀 宣傳書 獅子춤 體驗
    • [動映像] 中國 時代別 服飾文化 區分法 아시나요?
    • [動映像] 右前 世界 인터넷 科學技術官 探訪
    • [動映像] 想像 아닌 現實! 과일로 만든 가방 登場!
    • 中記者協會, 記者 弘報曲 發表
    • [CIIE ‘블랙 테크놀로지’ 展示品] 强力 洗滌器로 소파에 쏟은 커피도 말끔하게!
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第26話 冬
    • [韓國 언니 in 中國] 구이저우便, 歷史가 느껴지는 먀오족 自首와 銀裝身具 體驗
    • [韓國 언니 in 中國] 구이저우便, ‘中 鍾乳洞의 王’, 즈振動 探訪
    • ‘武術의 故鄕’ 창저우, ‘一對一로’ 機會 맞이한 千年 運河 高聲
    • [韓國 언니 in 中國] 구이저우便, 農村籠球大會 ‘村BA’ 후끈한 現場 熱氣 體驗
    • [韓國 언니 in 中國] 구이저우便, 先萃 車 農園 探訪, 名差 즐기기
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第25話 秋
    • 유라시아 取材團 구이저우 訪問 “地質 神秘 探究, 生態文明 體感”
    • 유라시아 記者 구이저우를 가다! ‘火爐에 둘러앉아 茶 마시기’ 體驗
    • [韓國언니 in 베이징]?‘重陽節’ 特輯, 높은 곳에서 즐기는 重陽節...가을 雰圍氣 물씬
    • [착 붙는 漢字 工夫房] 第24話 夏
    • [映像] 선 볼 때 먹는 飮食? 산시 特色 먹거리 유거마
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 아시안게임 배드민턴 種目 體驗便
    • [映像] 16살 女高生의 마라톤 挑戰 “自身의 限界를 넘다”
    • [韓國 언니의 슬기로운 베이징 生活] 아시안게임 洋弓 種目 體驗便

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본