•  


싫症나면 버리는 장난감 아닙니다|동아일보

싫症나면 버리는 장난감 아닙니다

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 2月 24日 03時 00分


코멘트

[내가 바뀌면 世上이 바뀝니다]
[2月의 主題는 ‘約束’] <33>伴侶動物에 傷處주지 마세요

교통사고로 하반신이 마비된 장애견 ‘유피’를 입양한 서혜민 씨가 17일 유피를 안고 밝게 웃고 있다. 김민 기자 kimmin@donga.com
交通事故로 下半身이 痲痹된 障礙犬 ‘乳皮’를 入養한 서혜민 氏가 17日 乳皮를 안고 밝게 웃고 있다. 김민 記者 kimmin@donga.com
刹那였다. 지난해 2月 漆黑같이 어두운 밤을 뚫고 京畿 포천의 한 道路에 헤드라이트 불빛이 번쩍였다. 鈍濁한 摩擦音이 울려 퍼졌다. 함께 道路를 건너려던 親舊는 以內 숨졌다. 살아야 했다. 道路를 벗어나기 위해 안간힘을 썼다. 뒷다리 感覺이 없었다. 애꿎은 앞다리만 虛空을 휘저었다. 多幸히 事故를 目擊한 사람이 있었다. 그는 제멋대로 늘어져 있는 뒷다리를 잡고 動物病院으로 向했다. 抱川 一帶에는 夜間 진료하는 곳이 없었다. 날이 밝고 서울 종로구의 한 動物病院에서 治療를 받았다. 脊椎神經을 다쳐 下半身을 쓸 수 없다는 診斷을 받았다. 主人에게 버림받고 거리를 떠돌던 한때의 愛犬은 버려진 障礙 짐승이 됐다.

6個月餘 治療 끝에 動物保護 市民團體 ‘카라’로 보내졌다. ‘乳皮(UP)’라고 불렸다. 뒷다리로 힘차게 일어서서 뛰어다니길 바라는 사람들의 마음이 담긴 이름이었다. 乳皮는 카라에서 새로운 主人을 기다렸다.

草綠色 주머니에 뒷다리를 넣어둔 채 앞다리만으로 바닥을 기어 다니는 乳皮에게 마음의 門을 여는 사람은 없었다. 지난해 9月 乳皮를 처음 만난 서혜민 氏(31·女·初等學校 放課後敎室 敎師)도 그랬다. 울타리 안에서 다른 강아지들이 뛰어노는 모습을 지켜보기만 하는 乳皮가 그저 안쓰러웠다. 그런데 時間이 지날수록 乳皮가 눈에 밟혔다. 年(緣)이라고 생각했다.

섣불리 障礙犬을 入養할 수 없었다. 同情心만으로 平生을 함께하겠다고 約束했다가 이를 지키지 못하면 훨씬 큰 傷處를 입힐 것을 憂慮해서다. 지난해 10月 徐 氏는 먼저 乳皮를 ‘臨時保護’ 하기로 했다. 入養하기 前 遺棄犬을 平生 伴侶動物로 돌볼 수 있을지 스스로 試驗期間을 둔 셈이다.

乳皮를 돌보는 일은 만만치 않았다. 한 달에 기저귀 값만 10餘萬 원이 들었다. 기저귀는 大小便을 가릴 수 없는 乳皮가 徐 氏와 함께 살기 위해 꼭 必要한 物品이었다. 火曜日마다 뒷다리 筋肉 强化 治療를 위해 病院도 찾아야 했다. 그래도 徐 氏를 보면 ‘탁탁’ 소리가 나도록 꼬리로 바닥을 치며 반기는 乳皮를 外面할 수 없었다. 徐 氏는 3日 乳皮를 正式으로 入養했다. 乳皮가 自然死할 때까지 責任 있는 保護者로서 乳皮에게 最適의 環境과 보살핌을 提供하겠다는 誓約書도 썼다.

農林畜産檢疫本部에 따르면 2013年 버려진 動物은 9萬7197마리다. 개가 大部分인 遺棄動物 中 保護者를 찾거나 入養된 比率은 38.4%에 不過하다. 有機動物 保護所에서는 保護期間 10日이 지나면 法的으로 安樂死가 可能하다. 全國 保護所의 收容能力을 생각하면 大部分 안락사하는 것이 現實이다. 전진경 카라 理事는 “伴侶動物을 工産品으로 取扱해 去來하고 美的 價値가 떨어지면 버리는 사람들 때문에 所重한 生命들이 犧牲되고 있다”고 指摘했다.

每日 特殊 製作한 휠체어에 뒷다리를 固定시키고 乳皮를 散策시키는 西 氏의 當付다.

“伴侶動物을 키운다는 것은 現實이에요. 돈도 들고 大小便도 치워야 합니다. 平生 함께하겠다는 約束과 責任感 없이 生命을 商品처럼 사지 마세요. 말 못하는 動物이지만 所重한 生命과의 約束은 꼭 지켜야죠.”

박성진 記者 psjin@donga.com
#장난감 #伴侶動物 #傷處
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본