•  


共感은 늘 바람직한가?[정도언의 마음의 地圖]|東亞日報

共感은 늘 바람직한가?[정도언의 마음의 地圖]

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 7月 20日 03時 00分


코멘트
일러스트레이션 김충민 기자 kcm0514@donga.com
일러스트레이션 김충민 記者 kcm0514@donga.com
정도언 정신분석가·서울대 명예교수
정도언 精神分析家·서울대 名譽敎授
共感 能力이 있느냐 없느냐로 사람의 됨됨이를 稱頌하거나 批判하는 일이 흔히 있습니다. 惡意를 품고 特定人의 共感 能力 缺損을 입에 담기도 합니다. 그렇게 攻擊하는 사람 自身의 共感 能力은 얼마나 대단한지가 궁금해지면 끈질기게 作動하는 職業意識에 흠칫 놀랍니다.

‘共感’의 一般的인 定義는 “남의 感情, 意見, 主張 따위에 對하여 自己도 그렇다고 느낌, 또는 그렇게 느끼는 氣分”입니다. 獨逸語에서 始作해 英語 單語로 이어졌는데 元來 뜻은 “안으로 들어가서 느낀다”, 卽 남의 마음속으로 들어가서 느낀다는 것이고, ‘共感’은 ‘함께 느낌’입니다. 精神分析學은 일찍이 共感이라는 槪念을 重要하게 받아들여 깊게 硏究하고 活用해 왔습니다. 特히 解釋에 依한 理解와 洞察보다는 共感을 듣고 觀察하고 理解하고 資料를 모으는 核心的인 分析 行爲로 받들어 實踐하는 代表的인 學派가 하인츠 코헛이 創始한 自己心理學입니다. 태어나 자라면서 엄마의 共感을 充分히 經驗하지 못한 아이는 自己 이미지가 健康하게 發達하지 못한 缺乏으로 인해 精神的 問題를 겪습니다. 自己心理學派 分析家는 共感的 沒入을 持續的으로 活用해서 피分析者의 未成熟한 自己 이미지가 健康하게 發達하도록 돕습니다.

一般的으로 共感은 바람직한 機能으로 여겨집니다. 共感이 서로 다른 意見의 間隔을 좁히고 葛藤을 解消할 수 있다고 믿습니다. 果然 늘 그러할까요?

苦悶이 있어 親舊에게 相談을 하는 사람이 있습니다. 親舊에게 自身이 겪고 있는 問題를 꺼내자 卽時 親舊가 共感합니다. “맞아, 나도 그런 적이 있어서 힘들었어!”라고. 期待처럼 共感해주는 親舊가 고맙고 마음을 알아주니 기쁘지만 하던 이야기를 길게 하기가 어려워집니다. 비슷한 일을 겪었던 親舊에게 비슷한 이야기를 하는 것이 마음에 걸리고 未安합니다. 그래서 입을 닫습니다. 性急한 共感은 呼訴하고 싶은 마음을 막습니다. 共感은 狀況에 對한 客觀的인 視角도 遮斷합니다. 마음이 힘든 사람은 當然히 自身의 主觀的 觀點에서 이야기하는 겁니다. 共感과 함께 다른 사람의 視線에서 살펴볼 機會가 사라집니다.

왜 내 이야기에 急하게 共感을 할까요? 眞心으로 그렇게 느꼈을 수 있습니다. 例의 次元에서 習慣的으로 共感하기도 합니다. 自己便으로 삼으려고 戰略的으로 共感하는 사람도 드물지 않습니다. 그런 사람일수록 말솜씨가 絢爛합니다. 精神을 차리지 않으면 넘어가서 매이게 됩니다. 말이 아닌 行動에 集中해서 眞情性을 判斷해야 합니다. 共感을 自身의 利得을 위해 갈라치기에 쓰는 境遇를 第一 警戒해야 합니다. 사람들이 모이면 늘 있는 일입니다.

사람 마음이 그렇게 흘러갑니다. 自己便이라고 여기면 쉽게 共感이 됩니다. 敵對的인 關係의 사람에게 共感하기는 꺼려집니다. 그러니 共感을 共有하는 무리와 그렇지 않은 무리 사이의 葛藤은 解消하기가 매우 힘듭니다. 共感이 團合을 굳히는 ‘接着劑’이기 때문입니다. 그나마 社會關係網이 出現하기 前에는, 共感 與否를 表現하지 않고 내 생각을 지킬 自由가 있었습니다. 그러나 이제는 다릅니다. 누구누구가 써서 올린 意見에 ‘좋아요’를 눌러달라는 要請을 받으면 難堪합니다. 購讀者人 줄 알고 共感을 慇懃히 强要하면 누르지 않으면 내 便이 아닌 다른 便으로 看做하겠다는 意志가 읽히기 때문입니다.

共感의 眞情性을 區分하는 데 多少 도움이 되는 方法을 생각해 봅니다. 내 이야기를 眞心으로 들으려는 사람은 섣부르게 共感하기보다는 말없이 潛潛하게 이야기를 듣습니다. 急하게 共感을 表出하면서 모처럼 어렵게 연 내 말門을 막지 않습니다. 서둘러 表現한 共感은 머리 아픈, 부담스러운 이야기를 더 듣고 싶지 않다는 所望을 담은 겁니다. 남의 말을 眞正으로 들으려는 사람은 기다릴 줄 아는 사람입니다. 내 말을 천천히 새겨듣고 自己 말도 愼重하게 꺼냅니다.

解釋은 如前히 精神分析에서 核心的인 役割을 합니다. 피分析者의 이야기를 들으면서 把握한 마음 흐름을 깊이 있게 整理하고 要約해서 말로 되돌려주는 行爲입니다. 躁急하게 이루어지면 作用보다 副作用이 큽니다. 깨달음을 돕기보다는 이야기의 흐름을 妨害해서 聯想에 支障을 줍니다. 當然히 피分析者의 心理的인 抵抗도 늘어납니다.

親舊 사이에서도 相對가 내 이야기를 제대로 안 듣고 멋대로 생각하고 가볍게 말하면 虛妄합니다. 고개를 끄덕인다고 共感하는 것도 아닙니다. 그냥 그 사람의 平素 버릇일 수 있습니다. 달래주는 말이 다 眞心에서 나오는 것도 아닙니다. 習慣的인 反應일지 모릅니다. 섣부른 支持는 問題의 뿌리를 살펴 解決策을 窮理할 空間을 없앱니다. 自己便으로 끌어들이려고 共感하는 척해도 巧妙해서 알기 어렵습니다. 나중에 變德을 부릴지는 그 사람조차 모릅니다.

남이 나를 理解해 주는 것과 남이 나를 實際로 돕는 것은 全혀 다릅니다. 힘이 들어도 내 問題는 스스로 나서서 解決해야 합니다. 共感의 香氣에 取하면 고단한 마음에 暫時 慰安이 될 수는 있으나 問題 解決은 미뤄지고 苦痛의 總量은 오히려 늘어납니다. 共感은 때로는 藥, 때로는 毒입니다.

정도언 精神分析家·서울대 名譽敎授


#共感 #늘 바람직한가 #內 問題는 스스로 解決
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본