•  


[光化門에서/이새샘]‘노을 맛집’ 찾는 ‘靈끌族’의 住居 上向 欲求 充足시켜야|동아일보

[光化門에서/이새샘]‘노을 맛집’ 찾는 ‘靈끌族’의 住居 上向 欲求 充足시켜야

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 5月 7日 03時 00分


코멘트
이새샘 산업2부 차장
이새샘 産業2部 次長
‘노을 맛집’이라는 말이 있다. 말 그대로 노을이 잘 보이는 場所를 말한다. 인스타그램이나 유튜브에서 ‘온라인 집들이’를 하는 20, 30代들이 많이 쓴다. 집에서 노을이 멋지게 지는 窓밖 하늘을 背景으로 와인이나 커피 한잔하는 모습을 올리며 ‘#노을맛집’ 해시태그를 단다.

노을이 잘 보인다는 말은 집이 西쪽으로 向해 있단 얘기다. 여름이면 해가 늦게까지 들어 찜통이 된다는 바로 그 ‘西向집’이다. 예전 같으면 살기 不便하다며 忌避할 집인데 요새는 浪漫 있는 집이 됐다. 이 ‘노을 맛집’의 魅力이 꽤 대단한지 요즘은 아파트 建設社들도 居室은 南向으로 하더라도 廚房이나 食事 空間에 큰 窓을 내고 노을을 볼 수 있도록 西向으로 設計하는 境遇가 많다고 한다.

노을 맛집이란 單語에는 내가 사는 空間이 곧 나 自身이라고 생각하는 요즘 世代들의 생각이 드러난다. 예전에는 結婚을 하며 傳貰를 얻거나 집을 사야 인테리어를 苦悶하기 始作했다면, 이젠 月貰 내며 사는 自炊房도 내 趣向을 反映한 空間으로 꾸미고 싶어 한다. 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19)으로 形成된 ‘집콕 文化’는 이런 흐름을 加速化했다. 집은 ‘사는(buy) 것’이 아니라 ‘사는(live) 곳’이라던 文在寅 政府 不動産政策 哲學을 젊은 世代들은 어찌 보면 이미 삶 속에서 實踐하고 있는 셈이다.

하지만 ‘노을 맛집’의 裏面에는 더 좋은 空間, 더 좋은 집에서 살고 싶다는 欲求도 깔려 있다. 韓國不動産院에 따르면 3月 한 달 서울 아파트 賣買去來 中 30代 以下가 買入한 比重은 全體의 40.7%였다. 올해 2月 36%까지 낮아졌던 比重이 다시 높아졌다. ‘只今이 집값 高點이고, 金利가 오르니 無理해서 貸出 받으면 안 된다’는 專門家들의 警告에도 아랑곳없이 젊은 世代들은 다시 집을 사러 나섰다는 얘기다.

이들이 집 사기에 달려드는 理由는 單純하다. 只今 아니면 못 살 것 같다는 切迫함이다. 旣往이면 職場과 가깝고 살기 좋은 곳에, 價格이 조금이나마 올라 더 좋은 집으로 옮길 수 있는 地域에 집을 사고 싶어 한다. 노을 맛집 해시태그를 달며 寫眞을 올리는 2030世代와 ‘靈끌’로 집을 사는 2030世代는 事實 銅錢의 兩面과도 같다.

元喜龍 國土交通部 長官 候補者는 人事聽聞會에서 尹錫悅 政府의 不動産政策 哲學에 對해 “住居 安定은 住居 上向 欲求와 住居 福祉를 包含하는 槪念”이라고 밝혔다. 바꿔 말하면 ‘노을 맛집’에 月貰로 살다 不便하면 南向 傳貰집으로 옮기고, 나중엔 내 집 마련까지 꿈꿀 수 있어야 住居가 安定됐다고 할 수 있다는 意味다.

그러기 위해선 需要에 맞는 新規 住宅 供給이 이뤄지는 한便 市場에 賣物이 늘어나 去來價 수월해지는 것이 急先務다. 하지만 長官 候補者 聽聞會에서도, 尹錫悅 政府의 國政課題에도 ‘供給을 늘리겠다’는 口號만 있을 뿐 具體的인 方法은 흐릿했다. 1期 新都市를 놓고 벌어진 消耗的인 論爭은 政策 焦點이 地方選擧에만 맞춰져 있는 것 아닌지 疑心하게 한다. 當場 다음 週 새 政府가 出帆한다. 果然 哲學이 反映된 實行計劃이 나올지, 國民들은 銳意注視하고 있다.

이새샘 産業2部 次長 iamsam@donga.com


#노을 맛집 #靈끌族 #인스타그램 #온라인 집들이 #西向집
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본