•  


[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]1分當 140番 膈한 律動 ‘靈魂의 섹스’ 別名|東亞日報

[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]1分當 140番 膈한 律動 ‘靈魂의 섹스’ 別名

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 10月 15日 03時 00分


코멘트

<29> 世界를 홀린 ‘情熱의 탱고’

탱고를 추는 남녀 무용수. 핀란드에서 탱고는 사우나, 가라오케와 함께 긴 겨울을 보내는데 꼭 필요한 요소다.
탱고를 추는 男女 舞踊手. 핀란드에서 탱고는 사우나, 가라오케와 함께 긴 겨울을 보내는데 꼭 必要한 要素다.

映畫 ‘女人의 香氣’에서 視力을 잃은 退役 將校(알 파치노)가 女人과 탱고를 추는 場面은 애잔한 하이라이트다. 탱고는 1870年代 아르헨티나 부에노스아이레스 南쪽 港口의 뒷골목에서 誕生했다. 스페인, 이탈리아에서 건너온 勞動者들은 탱고를 추며 鄕愁를 달랬다. 탱고가 胎動하던 時期, 춤출 女性이 不足한 때는 男性끼리 부둥켜안고 거칠게 추었다. 가난한 移住者들이 모이던 카페와 食堂이 密集된 ‘보카’ 埠頭가와 이탈리아 出身 事業家가 住居地區로 開發해 故鄕 시칠리아의 地名을 붙인 ‘팔레르모’를 中心으로 탱고 클럽이 發達했다. 우루과이의 首都 몬테비데오 亦是 實驗的 탱고 文化의 據點이다.

아프리카 黑人들이 들여온 音樂 ‘칸돔베’의 輕快한 리듬과 쿠바 船員의 哀歡이 담긴 舞曲 ‘하바네라’, 아르헨티나 가우초(木洞)들이 부르던 노래와 함께 獨逸 移民者들이 가져온 樂器 ‘반도네온’의 슬픈 旋律이 탱고에 녹아들었다. 아르헨티나 下流層의 娛樂거리였던 탱고는 大西洋을 건너며 콘티넨털 탱고로 變身해 20世紀 初 파리 上流層을 魅惑시켰다. 프랑스와 美國에서 번진 탱고 烈風은 ‘南美의 파리’로 불리던 부에노스아이레스로 逆輸出돼 탱고의 黃金期를 이끌었다. 탱고의 人氣는 빈, 뮌헨, 리스본 等 유럽과 뉴욕, 포틀랜드, 로스앤젤레스를 거쳐 도쿄, 상하이, 방콕, 뉴델리 等으로 擴散됐다.

英國에서 ‘탱고 테라피’가 流行할 程度로 탱고는 癡呆 豫防과 憂鬱症 治療에 도움이 된다. ‘靈魂의 섹스’로 불리는 탱고 律動은 1分當 140番으로, 女性이 오르가슴을 느낄 때의 心臟 搏動 數와 같다고 한다. 南유럽의 그리스, 이탈리아, 키프로스는 華麗한 탱고 祝祭로 有名하다. 地中海 沿岸의 超豪華 리조트에서 이어지는 탱고마라톤은 럭셔리 레저 文化의 眞髓를 보여준다. 춥고 憂鬱한 겨울을 녹이는 必需品으로 자리 잡은 핀란드의 탱고는 ‘非公式 愛國歌’로도 불린다.

탱고를 能熟하게 추려면 男性이 女性보다 훨씬 많은 時間과 努力을 들여야 하기에 ‘탕게로’(남성 탱고 댄서)는 貴한 待接을 받는다. 요즘 經濟危機로 휘청거리는 아르헨티나에서는 外國 女性 觀光客에게 하룻밤 탱고 파트너가 돼주고 돈을 받는 ‘택시 댄서’가 盛業 中이다. 하지만 正統 탱고를 繼續 추다 보면 性役割 固定觀念이 强化되기도 한다. 밀롱가(탱고를 추는 空間)에서 呂初 現象이 심해져 相對를 選擇하는 權力이 男性에게 쏠리자 美洲와 유럽에서 女性끼리 탱고를 추거나 파트너와 性 役割을 바꾸는 ‘兩性平等 탱고’ 물결도 거세다.

김이재 지리학자·경인교대 교수
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
아르헨티나와 함께 每日 탱고를 출 수 있는 곳은 美國 샌프란시스코다. 실리콘밸리에서 激務에 시달리는 男性 技術者들이 特히 탱고에 熱狂한다. 社內 탱고 동아리가 活性化된 구글에서 推進한 스마트폰 增强現實 프로젝트名이 탱고人 것도 偶然이 아니다. 서울 亦是 每日 탱고를 출 수 있는 ‘아시아의 부에노스아이레스’로 떠올랐다. 깊어가는 가을, 외로운 靑春들이 홍대 隣近 밀롱가에서 탱고를 추며 삶의 무게를 견뎌낸다.
 
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
#탱고 #女人의 香氣 #탕게로
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본