•  


[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]苦痛이 빚은 魅惑의 藝術… “人生이여, 萬歲”|東亞日報

[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]苦痛이 빚은 魅惑의 藝術… “人生이여, 萬歲”

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 8月 13日 03時 00分


코멘트

<25> 프리다 칼로의 멕시코와 美國

프리다 칼로의 ‘푸른 집’ 멕시코 코요아칸의 ‘푸른 집’. 프리다 칼로의 아버지가 지은 집. 칼로는 꽃으로 실내를 장식하고 직접 요리한 음식을 나눠 먹으며 행복한 시간을 보냈다. 프리다 칼로 박물관 홈페이지
프리다 칼로의 ‘푸른 집’ 멕시코 코요아칸의 ‘푸른 집’. 프리다 칼로의 아버지가 지은 집. 칼로는 꽃으로 室內를 裝飾하고 直接 料理한 飮食을 나눠 먹으며 幸福한 時間을 보냈다. 프리다 칼로 博物館 홈페이지
김이재 지리학자·경인교대 교수
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
‘멕시코의 寶物’로 推仰받는 프리다 칼로(1907∼1954)의 아버지는 獨逸에서 멕시코로 移住한 유대人이었다. 現地 混血 女性과 結婚했고 寫眞作家로 成功했다. 셋째 딸인 칼로는 6歲 때 小兒痲痹를 앓아 다리가 不便했지만 씩씩했다. 醫師가 되고 싶었지만 두 番의 큰 事故로 꿈을 접어야 했다.

1925年 9月 17日 멕시코 獨立記念日에 일어난 戰車 事故가 不幸의 始作이었다. 骨盤뼈가 으스러지고 脊椎가 부러져 平生 35番 넘게 手術을 받아야 했다. 하지만 “나를 破壞하는 모든 것은 나를 성숙시킨다”며 苦痛을 이겨냈다. 父母에게 膳物 받은 그림 道具로 病床에서 完成한 첫 作品은 自畫像이었다. 病室에 묶여 있었지만 熾烈한 讀書와 外國語 工夫로 멕시코 說話와 印度 힌두敎의 칼리 女神, 유대敎의 毛細, 中國·러시아 革命家의 思想까지 涉獵하며 知的 內功을 다졌다.

두 番째 事故는 21歲 年上의 멕시코 有名 畫家 디에고 리베라(1886∼1957)와 사랑에 빠진 것. 두 番째 夫人과 離婚하고 칼로와 結婚한 리베라는 그女를 新世界로 引導했다. 리베라의 畫室이 있던 멕시코 쿠에르나바카는 獨逸 地理學者 훔볼트가 ‘永遠한 봄의 都市’라고 부른 아름다운 高山都市였다. 原住民의 工藝品과 遺物을 蒐集하며 旅行하던 둘은 燦爛했던 摩耶·아스테카 文明을 再發見했다. 칼로는 經濟 活動과 家庭生活을 主導하는 테우안테펙 女性들을 보며 힘을 얻었다. 華麗한 刺繡의 테우아나 傳統衣裳을 즐겨 입은 칼로는 보그紙 表紙모델로 選定되기도 했다.

1930年代 壁畫 作業을 依賴받은 리베라와 美國에서 지낸 칼로는 샌프란시스코 病院에서 名醫를 만나 希望을 품기도 했다. 하지만 美國은 ‘巨大한 닭欌’처럼 답답했다. 그女가 眞正 幸福했던 곳은 멕시코시티 隣近의 新都市, 코요아칸의 故鄕집이었다. 惡鬼를 쫓기 위해 파란色으로 漆한 ‘푸른 집’에서 傳統衣裳과 裝身具로 丹粧하고 庭園을 가꿨다.

리베라의 바람氣에 질린 칼로는 獨立을 宣言하고 자유롭게 산다. 멕시코로 亡命한 러시아 革命家 레온 트로츠키를 魅惑시키고 日本系 美男 彫刻家 노구치 이사무와도 艶聞을 뿌렸다. 그女에게 美國은 欲望의 解放區였다. 戰爭을 避해 유럽의 人材, 特히 母系社會 傳統이 깊은 유대人이 몰리며 文化·藝術 中心地로 急浮上하던 뉴욕에서 幸運이 따랐다. 寫眞作家 니컬러스 머리와 悅愛하던 그女는 藝術家로 全盛期를 누린다. 리베라의 泣訴로 둘은 離婚 後 1年 만에 再結合한다.

그女를 ‘爆彈을 둘러싼 리본’이라고 極讚한 評論家 앙드레 브르통이 企劃한 1939年 파리 展示 亦是 大成功이었다. 칸딘스키는 눈물을 흘렸고, 驚歎한 피카소는 작은 손 模樣의 귀걸이를 膳物했다. 루브르 博物館이 作品을 購買했다. 47歲에 눈감은 그女의 마지막 作品은 멕시코 民衆이 가장 사랑하는 과일이자 葬禮式을 象徵하는 수박에 새긴 ‘삶이여, 萬歲’였다.
 
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
#프리다 칼로 #멕시코의 寶物 #디에고 리베라
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본