•  


[光化門 書齋]고양이를 섬기는 人間|東亞日報

[光化門 書齋]고양이를 섬기는 人間

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 10月 20日 03時 00分


코멘트
最近 日本의 한 小都市에 다녀올 일이 있었습니다. 洞네 길고양이가 우리와 달리 다가가도 逃亡을 치지 않더군요. 平素 사람에게 위협당하지 않기 때문이겠지요.

그래서 日本에서는 最近 飜譯된 ‘ 고양이털로 펠트 만들기 1·2’ (츠타야 카오리 지음·캣박스) 같은 冊도 나오나 봅니다. 愛猫人들의 골칫거리 中 하나인 고양이털을 活用하는 法이 담겼습니다. 고양이털은 羊털과 달리 짧고, 곱슬하지 않아서 펠트(纖維를 얽어 壓縮한 것)로 强하게 얽히지는 않는답니다. 그래도 고양이털로 만든 고양이 마스코트는 참 귀엽습니다.

新刊 ‘ 고양이 다이어리 北 ’(利用한 지음·상상출판)이 引用한 고양이 關聯 名言을 다시 옮겨봅니다.

“고양이는 고양이의 名譽를 걸고 그 무엇에도 도움이 되지 않기로 作定한 것처럼 보인다.”(미셸 투르니에) “고양이는 世上의 모든 것이 人間을 섬겨야 한다는 定說을 깨뜨리러 이 世上에 왔다.”(폴 그레이) “고양이는 人間에게 수수께끼로 남기로 作定했다.”(오이겐 스카社바이스)

참으로 ‘妙(猫)韓’ 녀석입니다.

조종엽 記者 jjj@donga.com
#고양이 #고양이털로 펠트 만들기 #고양이 다이어리 北
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본