•  


光化門 書齋|東亞日報

連載 포인트

連載

光化門 書齋

記事 22

購讀 0

날짜選擇
  • [光化門 書齋]廢墟를 바라보며

    “모든 廢墟는 저마다 燦爛한 蕃盛과 悲慘한 衰落의 이야기를 담고 있는 縮小된 帝國이다.” 新刊 ‘世上이 버린 偉大한 廢墟 60’(리처드 하퍼 지음·예담아카이브)에 나오는 얘기입니다. 紀元前 3世紀에 建設된 요르단의 都市 페트라에서 始作해, 新都市로 計劃됐지만 不動産 거품이 빠지면서…

    • 2018-12-29
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]크리스마스트리가 神木?

    크리스마스트리의 起源이 유라시아의 神木(神木) 信仰이라는 說明을 읽었습니다. 遊牧民族인 훈族이 5世紀에 게르만족을 밀어낼 때 그들의 神木 信仰을 傳播했다는 겁니다. 유럽에서는 크리스마스트리의 淵源을 북게르만이라고 여깁니다. 實際 게르만 神話의 英雄 지크프리트의 아내 크림힐트는 男便이 …

    • 2018-12-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]작은 것부터 하나씩

    新刊 ‘아톰 익스프레스’(조진호 지음·위즈덤하우스)는 原子의 存在 探究 歷史를 담은 그래픽노블입니다. 主人公은 汽車를 타고 古代 그리스의 哲學者부터 알베르트 아인슈타인을 비롯한 現代 物理學者까지 硏究史에 業績을 남긴 人物을 次例로 만납니다. 英國 物理學者 맥스웰(1831∼1879)을 …

    • 2018-12-08
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]美術을 마신다?

    新刊 ‘drawing menu: 한 盞에 담긴 同時代 美術 2006∼2018’을 보고는 좀 당황스러웠습니다. 美術 展示를 담은 圖錄이겠거니 하고 펼쳤더니, 웬 飮料 레시피가 잇달아 나오네요. 이런저런 事緣 속에 移徙를 거쳐 只今은 서울 이태원 경리단길에 있는, 카페 兼 展示 空間 …

    • 2018-12-01
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]영웅문과 웹小說

    스마트폰으로 즐겨보는 한 武俠誌가 最近 終結을 向해 달려가고 있습니다. 3年 가까이 이 武俠誌로 버스에서 無聊함을 달랬으니 아쉬움이 큽니다. 이런 小說은 애플리케이션으로 서비스하지만 처음 登場한 플랫폼을 따라 그냥 ‘웹小說’이라고 부르는 것 같습니다. 記者의 武俠誌 入門은 많은 이…

    • 2018-11-24
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]짧은 90年代

    英國 歷史學者 에릭 홉스봄(1917∼2012)은 20世紀가 1次 世界大戰(1914年 勃發)과 함께 始作돼 蘇聯의 崩壞(1991年)로 끝났다며 ‘짧은 20世紀’라고 規定했습니다. ‘至極히 恣意的인’ 10年 單位 區分을 해볼까요? 韓國은 아마도 1992年 ‘서태지와 아이들’의 데뷔로 始作…

    • 2018-11-17
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]失敗한 樂園의 歸還

    世界化와 同時에 排他的 民族主義가 極盛을 부립니다. 經濟成長率 增加 羞恥와 別途로 삶은 더 不安해지지요. 世界的으로 國家는 問題를 解決할 能力을 잃어가는 것처럼 보입니다. 最近 飜譯 出刊된 ‘레트로토피아: 失敗한 樂園의 歸還’(아르테)은 폴란드 出身의 社會學者 지그문트 바우만(1925…

    • 2018-11-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]冊欌의 格調?

    金難度 서울大 敎授 硏究팀은 해마다 ‘트렌드 코리아’(未來의창)를 내고 다음 해의 消費 트렌드를 豫測합니다. 來年 消費 트렌드 가운데 하나로 ‘카멜레존’을 꼽았군요. “特定 空間이 協業, 體驗, 再生, 開放, 共有 等을 통해 元來의 機能을 넘어 새로운 正體性의 空間으로 變身하는 트렌드…

    • 2018-11-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]가을날 漢詩 한盞

    “빗소리는 주룩주룩 빈 黨에 가득한데/낮 꿈을 막 깨고 나서 붓을 바삐 찾노니”(목은 異色의 ‘愚衆·雨中’에서) 가을비가 추적이는 날, 點心時間에 잠깐 눈을 붙이고 나니 마감 時間이 빠듯하군요. 詩句처럼 昏懜함이 가시지 않은 채 바삐 字板을 놀립니다. 이 詩는 모바일 애플리케이션 …

    • 2018-10-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]고양이를 섬기는 人間

    最近 日本의 한 小都市에 다녀올 일이 있었습니다. 洞네 길고양이가 우리와 달리 다가가도 逃亡을 치지 않더군요. 平素 사람에게 위협당하지 않기 때문이겠지요. 그래서 日本에서는 最近 飜譯된 ‘고양이털로 펠트 만들기 1·2’(츠타야 카오리 지음·캣박스) 같은 冊도 나오나 봅니다. 愛猫人…

    • 2018-10-20
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]‘그립다’와 ‘그리다’

    復活 3輯에 ‘그리움 그리운 그림’이라는 曲이 있지요. ‘그리다(戀)’와 ‘그리다(畵)’의 語源이 或是 같은 게 아닐까요? 그리운 건 그림으로 그리고 싶을 테니까요. 한데 아닌가 봅니다. 그림은 線(線)을 쓰는 것이어서 ‘그리다(畵)’의 語根 ‘글’은 ‘(선을) 긋다’의 語根 ‘…

    • 2018-10-13
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]괜찮다는 말은 그만

    아들러 心理學을 硏究한 기시미 이치로의 새 冊 ‘마흔에게’(다산초당)가 이番 週에 飜譯돼 나온 걸 보고 複雜한 感情이 들었습니다. 앞서 나온 著者의 冊과 內容이 一部 겹치기는 하지만 이番 冊도 勿論 著者의 哲學이 잘 드러난 좋은 冊입니다. 다만 개운치 않은 건 著者의 記錄的 베스트셀러…

    • 2018-10-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]追憶은 방울방울

    無心코 新刊 ‘사랑의 粒子’(문학동네)를 집어 들고, 맨 앞에 실린 金民令 作家의 ‘彗星이 지나가는 밤’을 읽었다가 코끝이 살짝 찡했습니다. 頹落해가는 都市, 人文系 女高生과 特性化高에 다니는 男高生의 이야깁니다. 아직 自身의 힘만으로 살아가기는 어려운데 어른의 보살핌도 不足한 두 아…

    • 2018-09-29
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]惻隱之心과 偉業

    아이가 노래 ‘韓國을 빛낸 100名의 爲人들’을 부르다가 물었습니다. “그런데 新羅 金庾信은 왜 말의 목을 잘랐어?” 천관녀(天官女) 이야기를 해주자 아이는 어리둥절한 表情을 짓더니 이제 눈물까지 글썽입니다. 金庾信이 나중에 將軍이 돼 ‘삼한一統’의 偉業을 이뤘다는 게 아이에게 뭐가 …

    • 2018-09-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • [光化門 書齋]빵과 平和

    이른 아침 光化門네거리 비둘기들이 暫時 빈 道路를 차지했다가 이내 날아갑니다. 왠지 노래 ‘정동진1’(박은옥 정태춘)李 떠올랐습니다. ‘그리운 것이 저리 멀리 아니 가까이….’ 所重한 건 잡힐 듯 잡히지 않네요. 新刊 ‘서울 平壤 스마트 시티’(민경태 지음·미래의 窓)는 “北韓을 …

    • 2018-09-08
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본