•  


[詩論/현진]燈불이 世上을 환히 밝히려면|동아일보

[詩論/현진]燈불이 世上을 환히 밝히려면

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 5月 25日 03時 00分


코멘트
현진 청주 마야사 주지
현진 淸州 摩耶社 주지
5月의 눈부신 新綠 때문에 日課의 折半을 나무 아래에서 消日하는 것으로 時間을 즐기고 있다. 그저께 아침에는 꽃나무 모種을 옮겨 심는 일로 분주했다. 옆 마을 佛者가 여린 百日紅과 해바라기를 갖다 주어서 새로 만든 花壇에 심었고, 뒤이어 꽃市場에서 購入해 온 패랭이를 돌 틈 사이마다 자리를 잡아 두었다. 只今은 풀 죽은 듯 시들시들하지만 며칠 더 지나면 뿌리를 내리고 本來의 生氣를 되찾을 것이다. 이런 過程들과 마주하면서 꽃 가꾸고 김매는 일에 集中하고 있으면 잔잔한 기쁨이 스며든다.

우리 삶에서 꽃과 나무가 없으면 참 팍팍한, 물氣 없는 日常일 것이다. 그런 點에서 꽃과 나무가 삶의 아픔을 慰勞해주고 小小한 人生의 기쁨을 膳物하는 部分은 많다. 이를테면 苦痛과 傷處는 사람의 손길이 必要할 때도 있지만 아름다운 風景을 보는 것으로도 充分히 慰安을 받고 治癒될 수 있다는 뜻이다. 따라서 마음이 어둡거나 아픈 이들은 寺刹이나 敎會를 찾지 말고 꽃들이 傳하는 法文을 먼저 듣는 것이 훨씬 理性的인 方法이다. 왜냐하면 그 宗敎의 敎理나 가르침 以前에 自然의 攝理에서 배우는 敎訓이 더 많기 때문이다.

지난週부터 佛頭花(佛頭花)와 함박꽃이 활짝 피어서 그 옆을 자주 서성이다가 房으로 들어온다. 이렇게 5月의 꽃들은 燃燈과 形形色色 어우러져서 四月 初八日 奉祝 雰圍氣와 一品을 이루고 있다. 부처님오신날 즈음이면 꽃이 다 지고 없을까 걱정했는데 蓮못 周邊의 붓꽃科 菖蒲가 고개를 내밀고 있어서 多幸이다 싶다. 燃燈이 아무리 法堂을 거룩하게 裝飾한다 하여도 庭園에 꽃이 없다면 祝祭의 意味가 半減되고 만다.

이렇게 꽃과 나무 이야기를 자꾸 꺼내는 것은 生命에 눈길을 주지 않고서는 佛誕日을 數없이 맞이하여도 意味가 없다는 것을 말하고 싶어서이다. 慈悲는 生命에 對한 關心과 監査에서 비롯되며, 그 마음이 窮極的으로는 사랑과 平和의 源泉이기 때문이다. 그 어떤 宗敎를 纖技든 慈悲와 사랑이 없으면 그 사람은 決코 幸福할 수 없다. 成功, 出世, 사랑, 健康, 旅行 等 自身의 所願들이 人生에서 무척 重要할 테지만 그것은 어디까지나 慈悲心이 根源이 될 때 生의 幸福으로 擴張될 수 있다.

자애로운 마음을 外面하면 幸福의 條件을 財産과 名譽에만 그 價値를 두기 마련이다. 挑戰과 冒險도 보람 있는 일이지만 그것에는 競爭과 挫折이 同伴된다는 것을 알아야 한다. 設令 成功的인 삶일지라도 그런 일의 目標는 繼續해서 欲望으로 擴大 生産될 수 있다. 卽, 滿足을 모르기 때문에 不幸의 變數로 作用할 수 있다는 뜻이다. 그러므로 돈과 權力 以外에도 幸福의 要素들이 보다 다양하다는 것을 알아야 不幸하지 않다. 이 平凡한 幸福의 公式을 잊고 살기 때문에 그것을 再次 일러주기 위해 兜率天의 그분이 해마다 이 땅에 오시는 것이라 믿고 싶다.

사람이 사람일 수 있는 것은 自制(自制)와 配慮의 能力이 있기 때문일 것이다. 서로가 앞서겠다고 다투는 競爭의 結果는 相互 間에 自滅을 招來할 可能性이 높다. 그러므로 사람다운 삶을 이루려면 反目과 鬪爭에서 깨어나 보다 基本的인 思考(思考) 위에 서야 한다. 宇宙的 秩序와 삶의 順理는 우리들의 마음속에 있는 것인데 무슨 巨創한 곳에서 찾으려고 하니까 恒常 問題다. 꽃을 가꾸고 나무를 심듯이 우리가 가슴을 활짝 열어 놓아야 新(神)李 비로소 들어올 수 있다. 그런 神을 모시고 있는 한 어리석은 생각이나 惡한 行動을 할 수 없다는 것이 나의 오래된 信念이다. 거듭 말하지만 우리 안의 慈悲와 사랑이 스스로를 救援하는 眞正한 神이며 부처라는 事實을 알아야 오늘의 燈불供養이 世上을 밝히는 智慧의 빛이 될 것이다. 부처님 오심을 奉祝한다.

현진 淸州 摩耶社 주지
#燈불 #世上 #佛頭花 #佛誕日
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본