•  


英 찰스왕이 말합니다 “아이 노(know) 김치 앤 江南스타일”[鄭美京의 이런英語 저런美國]|東亞日報

英 찰스왕이 말합니다 “아이 노(know) 김치 앤 江南스타일”[鄭美京의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 6日 14時 00分


코멘트

“그런 일을 맡다니”
女王이 시진핑 警護 責任者를 慰勞한 까닭
英國 國賓 訪問의 모든 것

美國이 어떻게 돌아가는지 궁금하십니까. 英語를 잘 하고 싶으십니까. 그렇다면 ‘鄭美京의 이런 英語 저런 美國’으로 모이십시오. 여러분의 關心事인 示唆 뉴스와 英語 工夫를 다양한 코너를 통해 同時에 충족시킬 수 있는 空間입니다. 아래 링크로 購讀 申請을 해주시면 記事보다 한 株 빠른 月曜日 아침 7時에 뉴스레터를 받아보실 수 있습니다.

▶뉴스레터 申請
https://www.donga.com/news/Newsletter
한국 대통령 방문을 앞두고 런던 한인타운을 찾은 찰스 3세 영국 국왕. 영국 왕실 홈페이지
韓國 大統領 訪問을 앞두고 런던 韓人타운을 찾은 찰스 3歲 英國 國王. 英國 王室 홈페이지


Will it blow my head off?”
(김치가 내 머리를 터지게 할까)
韓國 大統領의 英國 訪問을 앞두고 나온 재미있는 發言입니다. 찰스 3歲 國王은 런던 隣近 韓人타운을 訪問해 김치를 膳物 받고 이렇게 말했습니다. 매운 김치를 먹고 머리가 터질까 봐 걱정한 것입니다. 韓國人은 매운 飮食을 잘 먹지만 外國人은 恐怖感을 느끼는 境遇가 많습니다. ‘blow head off’(머리가 터지다), ‘burn tongue’(혀를 태우다), ‘nose run’(콧물을 흘리다) 等 다양한 反應을 보입니다. 眞짜 머리가 暴發할 理야 없지만, 外國人들은 이렇게 想像하는 것입니다.

英國人의 유머 感覺을 ‘dry humour’라고 합니다. 듣는 瞬間 바로 웃음이 터지는 美國式 유머와 달리 英國式 유머는 意味를 把握하려면 若干 머리를 굴려야 합니다. 비꼬는 諷刺性도 剛합니다. 國王이 晩餐에서 言及한 ‘江南스타일’ 개그입니다. 自身은 고리타분한 사람이라서 歌手 ‘싸이’ 히트曲 같은 最新 流行에 둔감하다고 恨歎하는 內容입니다, “Sadly, when I was in Seoul all those years ago, I am not sure I developed much of what might be called the Gangnam Style.”(오래前 韓國에 갔을 때 江南스타일이라고 할만한 것을 開發했는지 自身이 없다)

英國 王室과 政府는 一 年에 1番, 많아야 2番밖에는 國賓 訪問 行事를 열지 않습니다. 그만큼 功을 들입니다. 太極旗와 英國 유니언잭 國旗가 휘날리는 호스가즈 廣場의 黃金馬車 行進, 곰털 帽子를 눌러쓴 王室 近衛隊의 節度 있는 査閱式, 韓國語로 “Wihayeo!”(위하여)를 외친 國王의 乾杯辭까지 ‘royal welcome’(로열 웰컴)이 무엇인지 確實히 보여준 行事였습니다. ‘royal welcome‘은 ‘極盡한 歡待’를 말합니다. 이番에는 眞짜 王室이 歡待한 것이니까 眞正한 意味의 ‘로열 웰컴’이라고 할 수 있습니다. 世界 많은 指導者들이 在任 中 꼭 이루고 싶어 하는 英國 國賓 訪問. 歷史的으로 話題가 됐던 英國 國賓 訪問에 對해 알아봤습니다.

영국을 방문한 시진핑 중국 국가주석과 엘리자베스 여왕이 만찬에서 건배하는 모습. 영국 왕실 홈페이지
英國을 訪問한 시진핑 中國 國家主席과 엘리자베스 女王이 晩餐에서 乾杯하는 모습. 英國 王室 홈페이지


Oh, bad luck.”
(아이고, 財數 없게도)
홍콩 返還 問題로 中國과 사이가 나빴던 英國은 2005年 후진타오 中國 國家主席의 訪問을 契機로 關係 回復에 나섰습니다. 2015年 시진핑 主席의 國賓 訪問 때는 兩國 關係를 “golden era”(黃金期)라고 規定하며 敦篤한 友愛를 誇示했습니다. 엘리자베스 女王은 버킹엄궁에서 歡迎 晩餐을 열었고, 데이비드 캐머런 總理는 시 主席을 펍에 招待해 麥酒盞을 부딪쳤습니다.

問題는 엉뚱한 데서 터졌습니다. 女王이 시 主席 訪問에 對한 不便한 속내를 털어놓은 것입니다. 一名 ‘女王 핫마이크 事件’입니다. 이듬해 한 行事에서 女王과 런던 警察局長의 私的 對話 內容이 마이크에 잡혔습니다. 女王은 시 主席 訪問 때 警護를 책임졌던 警察局長이 “財數 없는 日”을 맡았던 것을 慰勞했습니다. 시 主席 代表團이 英國을 訪問하는 동안 高壓的인 態度를 보였다는 것입니다. 女王은 訪問 協商 過程에서 無禮한 要求를 하며 “訪問을 取消하겠다”라고 으름장을 놓았던 中國 官吏들을 “extraordinary”(異常한 사람들이야)라고 꼬집었습니다.

女王의 ‘뒷談話’ 事件이 알려지자 中國 外交部는 “安定的인 兩國 關係를 維持하려면 兩쪽 모두의 努力이 모두 必要하다”라고 間接的으로 批判했습니다. 그래도 女王은 아들에 비해 나은 便입니다. 찰스 國王은 中國을 싫어하는 것으로 有名합니다. 홍콩 返還式 때 表情 하나 變하지 않는 中國 官吏들을 보고 이렇게 뒤에서 투덜거린 것이 나중에 外交文書를 통해 밝혀졌습니다. “A group of appalling old waxworks.”(끔찍하고 오래된 蜜蠟人形 集團)

영국을 방문한 조지 W 부시 대통령 부부와 엘리자베스 여왕 부부가 만찬에 입장하는 모습. 조지 W 부시 대통령 센터 홈페이지
英國을 訪問한 조지 W 부시 大統領 夫婦와 엘리자베스 女王 夫婦가 晩餐에 入場하는 모습. 조지 W 부시 大統領 센터 홈페이지


The last noted American to visit London stayed in a glass box dangling over the Thames. A few might have been happy to provide similar arrangements for me.”
(런던을 마지막으로 訪問한 美國 有名 人士는 템스江에 매달린 琉璃 箱子에서 지냈다. 나에게도 비슷한 待遇를 해주고 싶어 하는 사람들이 있을 것이다)
2003年 조지 W 부시 大統領은 이라크 戰爭 開始 6個月 뒤 英國을 訪問했습니다. 10萬 名이 런던에 모여들어 부시 大統領과 ‘부시의 푸들’ 토니 블레어 英國 總理를 反對하는 示威를 열었습니다. 示威 口號로 다채로웠습니다. ‘stop the war’(戰爭 反對)에서부터 it’s about the oil, George’(石油 때문이지, 조지), ‘world’s number one terrorist’(世界 第一 테러리스트), ‘this is a jolly bad show’(이거 正말 볼썽사나운 쇼잖아)까지 英國式 유머가 加味된 多樣한 示威 口號가 선보였습니다.

부시 大統領은 反美示威 2種 세트인 허수아비(effigy)와 鷄卵 洗禮(egging)를 모두 經驗했습니다. 示威隊는 트래펄가 廣場에 부시 허수아비를 세워놓고 끌어내려 짓밟았습니다. 6個月 前 美軍이 바그다드 廣場에서 사담 후세인 銅像을 끌어 내린 것을 그대로 再現한 것입니다. 示威隊가 던진 鷄卵은 多幸히 避했습니다. 英國 警察은 示威 鎭壓에 歷代 最大 費用 800萬 달러를 支出했습니다.

부시 大統領은 女王이 베푼 晩餐에서 英國人들의 反感을 弄談으로 풀었습니다. 데이비드 블레인이라는 美國 魔術師가 템스江에 매달린 琉璃 箱子 속에서 44日間 물만 먹고 支撐하는 妙技를 선보인 直後였습니다. 부시 大統領이 말한 “the last noted American”은 블레인을 말합니다. ‘note’(노트)에는 ‘메모하다’라는 뜻 外에 ‘注目하다’라는 뜻도 있습니다. ‘noted’는 ‘有名한’이라는 뜻입니다. 블레인처럼 自身을 虛空에 매달아 놓고 苦生시키고 싶어 하는 英國人들이 많다는 意味입니다. 英國 訪問에서 險한 꼴을 當한 美國 大統領은 부시만이 아닙니다. 워싱턴포스트에 따르면 존 F 케네디 大統領, 버락 오바마 大統領 2名을 除外한 모든 美國 大統領이 크든 작든 受侮를 當했습니다.

엘리자베스 2세 여왕이 영국을 방문한 교황 베네딕토 16세를 맞는 모습. 영국 왕실 홈페이지
엘리자베스 2世 女王이 英國을 訪問한 敎皇 베네딕토 16歲를 맞는 모습. 英國 王室 홈페이지


This is clearly a foolish document that does not in any way reflect UK government or Foreign Office policy or views.”
(이것은 英國 政府나 外交部의 政策, 意見을 反映하지 않은 어리석은 書類다)
2010年 英國 政府는 敎皇 베네딕토 16歲의 訪問을 發表했습니다. “historic”(歷史的인)이라는 修飾語가 붙었습니다. 16世紀 가톨릭 信者였던 英國 헨리 8世가 敎皇 클레멘스 7世에게 離婚 許可를 申請했다가 거부당한 뒤 英國 國校 聖公會가 設立됐습니다. 敎皇이 처음으로 英國에 발을 디딘 것은 1982年 敎皇 요한 바오로 2世 때입니다. 하지만 이때는 招請 主體가 英國 가톨릭교회였습니다. 英國 政府의 招請으로 國賓級 待遇를 받은 것은 베네딕토 16世가 처음입니다.

그런데 歷史的인 敎皇 訪問은 英國 外交部 職員의 些少한 장난 때문에 霧散될 危機에 處했습니다. ‘Popegate’(敎皇 게이트)라고 알려진 事件입니다. 敎皇 訪問팀 所屬의 外交部 주니어급 職員 2名은 ‘ideal pope visit’(理想的인 敎皇 訪問)이라는 題目의 書類를 作成해 外交部와 總理室에 돌렸습니다. ‘敎皇이 英國에서 歡迎받기 위해 해야 할 일들’ 目錄에 敎皇 브랜드 콘돔 市販, 落胎病院 設立, 同姓結婚 主宰, 兒童 性醜行 핫라인 開通 等이 包含됐습니다. 로마 가톨릭교회를 비꼰 것입니다. 問題의 職員들은 書類 作成의 目的을 “to amuse”라고 解明했습니다. 재미 때문이라는 벌인 일이라는 것입니다.

書類가 言論에 流出되자 英國 政府는 亂離가 났습니다. 書類 內容은 敎皇 訪問 反對論者들에게 힘을 실어줄 수 있었습니다. 當時 ‘利己的 遺傳子’로 有名한 英國 進化生物學者 리처드 도킨스 等이 反對 示威를 主導하고 있었습니다. 데이비드 밀리밴드 外務長官은 “書類를 읽고 氣怯했다”라면서 “誘致하고 불경스러운 內容”이라고 밝혔습니다. 外務部 名義로 敎皇廳에 傳達된 謝過 聲明 內容입니다. 外務部는 問題의 職員들을 降等시키고 一定 期間 海外 派遣을 禁止했습니다. 敎皇은 豫定대로 英國을 3泊 4日 日程으로 訪問했습니다.

名言의 品格

일본 히로히토 국왕의 방문을 조롱하는 영국 시사잡지 ‘프라이빗 아이.’ ‘프라이빗 아이’ 홈페이지
日本 히로히토 國王의 訪問을 嘲弄하는 英國 時事雜誌 ‘프라이빗 아이.’ ‘프라이빗 아이’ 홈페이지
1971年 히로히토 日本 國王이 英國을 訪問했습니다. 그의 두 番째 訪問이었습니다. 히로히토 王은 英國에 愛情이 많았습니다. 1921年 첫 訪問 때 에드워드 王世子와 골프를 쳤고, 英國式 茶 文化를 배웠습니다. “happiest time of my life”(내 人生의 가장 幸福한 瞬間)이라고 回顧했습니다. 50年 後 다시 英國을 訪問했습니다. 하지만 그를 맞는 英國의 雰圍氣는 달라졌습니다. 그 사이 第2次 世界大戰이 있었습니다. 英國은 太平洋 戰爭에서 日本軍과 싸워 莫大한 犧牲을 치렀습니다. 當時 日本軍 收容所에 갇힌 英國과 英聯邦 捕虜는 20餘萬 名에 達했습니다.

日王을 태운 馬車가 行進하는 길가를 가득 메운 것은 參戰 軍人과 失踪者 家族이었습니다. 歡呼하는 群衆은 없었습니다. 沈默이 흐르는 行進이었습니다. 一部 群衆은 ‘Colonel Bogey’(보기 大領) 行進曲을 나지막하게 휘파람으로 불었습니다. 映畫 ‘콰이강의 다리’ 主題曲으로 有名한 보기 大領 行進曲은 戰場으로 떠나는 英國軍을 激勵하기 위해 軍樂隊가 연주했던 曲입니다.

女王은 晩餐에서 뼈있는 歡迎辭를 했습니다. “We cannot pretend that the relations between our two peoples have always been peaceful and friendly”(우리 두 나라의 關係가 언제나 평화롭고 友好的이었던 것처럼 假裝할 수는 없다). 日王은 過去事 言及 없이 兩國 友好를 强調하는 踏査를 했습니다.

Nasty Nip in the Air.”
(고약한 日本人의 기운이 감돈다)
英國 有名 諷刺雜誌 ‘프라이빗 아이’(Private Eye)가 日王 訪問에 맞춰 實은 記事 題目입니다. ‘nip’(닙)에는 다양한 뜻이 있습니다. 가장 代表的으로 ‘살갗을 집다’라는 뜻이 있습니다. 成形手術을 ‘nip tuck’(닙턱)이라고 합니다. ‘집을 곳은 집고 넣을 곳은 넣는다’라는 뜻입니다. ‘차가운 기운’이라는 뜻도 있습니다. 추운 날 外出하면 冷氣를 확 느끼는 것을 ‘nip in the air’라고 합니다. 여기서는 大文字 ‘N’의 ‘Nip’입니다. 日本人을 가리키는 卑俗語입니다. 日本의 日本式 發音 ‘Nippon’(닛폰)에서 由來했습니다. 日王이 오자 空氣 中에 不溫한 기운이 감돈다고 비꼰 것입니다. 아랫줄 題目은 더욱 挑發的입니다. ‘bandy knees’(밴디니즈)는 ‘안짱다리’라는 뜻입니다.

實戰 보케 360
세계적으로 인기가 높은 인터넷 스트리밍 서비스. 위키피디아
世界的으로 人氣가 높은 인터넷 스트리밍 서비스. 위키피디아
實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 活用해 英語를 익히는 코너입니다. 美國에서 스트리밍 서비스가 人氣가 높습니다. 韓國도 마찬가지입니다. 스트리밍 서비스는 넷플릭스, 디즈니플러스 等 인터넷 基盤으로 提供되는 멀티미디어 콘텐츠를 말합니다. 最近 스트리밍 서비스 業體들이 續續 利用料를 올리고 있습니다. 基本形 서비스의 境遇 月 使用料가 10∼11달러에서 12∼14달러로 올랐습니다.

Consumers Fed Up With Streaming Service Price Hikes.”
(스트리밍 서비스 價格 引上에 뿔난 消費者들)
料金 引上을 指摘하는 記事 題目입니다. 消費者들이 ‘fed up’(페드업) 했다는 것입니다. ‘火가 난’이라는 뜻으로 ‘angry’가 있습니다. 이밖에도 ‘annoyed’ ‘frustrated’ ‘irritated’ ‘exasperated’ 等 많습니다. 大部分 ‘ed’로 끝나는 單語들입니다. 外部의 衝擊 때문에 精神이 受動的으로 影響을 받는다고 보기 때문입니다.

그中 하나가 ‘fed up’입니다. ‘fed’는 ‘feed’(피드)의 過去分詞 受動形입니다 ‘feed’는 ‘먹이를 주다.’ ‘供給하다’라는 뜻입니다. ‘up’은 ‘가득 채우다’라는 意味입니다. ‘fed up’은 물릴 程度로 가득 供給받는다는 것입니다. 火가 나는 데는 여러 類型이 있는데 ‘fed up’은 너무 많이 經驗해서 질릴 때 씁니다. 美國 映畫에서 “I’m fed up with cleaning up after you”라고 火를 터뜨리는 場面이 나옵니다. “네가 벌여놓은 일을 뒤치다꺼리하는 것이 신물 난다”라는 臺詞입니다.

‘hike’(하이크)는 ‘increase’보다 上昇 幅이 가파를 때 씁니다. 스트리밍 業體들은 지난해와 올해 몇 次例 料金을 올렸습니다. 引上에 질린 消費者들은 서비스를 解止합니다. 미디어業界 統計에 따르면 20∼30代 스트리밍 서비스 利用者의 53%는 지난 6個月 동안 1個 以上의 서비스를 中斷했다고 합니다.

이런 저런 리와인드
동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ’鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國‘ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 오늘은 2019年 11月 25日 紹介된 英國 앤드루 王子 論難에 關한 內容입니다. 韓國 大統領을 위한 晩餐에 英國 王室 家族이 總出動했습니다. 찰스 3歲 國王-카밀라 王妃 夫婦, 윌리엄 王世子-캐서린 미들턴 王世子妃 夫婦, 앤 公主 等이 參席했습니다. 國王의 동생인 요크 工作 앤드루 王子는 없었습니다. 제프리 엡스타인과 親分이 있는 그는 未成年者 性醜聞 때문에 王室 職位를 박탈당했기 때문입니다. 2019年 性暴行 論難이 英國을 뜨겁게 달구던 때 앤드루 王子는 BBC 放送과 인터뷰를 했습니다. 하지만 態度 論難 때문에 인터뷰는 하지 않는 것이 나을 뻔했다는 얘기가 나왔습니다.

▶2019年 11月 25日子
https://www.donga.com/news/article/all/20191125/98513937/1

영국 요크 공작 앤드루 왕자. 영국 왕실 홈페이지
英國 요크 工作 앤드루 王子. 英國 王室 홈페이지
英國 엘리자베스 2世 女王의 次男 앤드루 王子가 BBC 放送과 인터뷰를 했습니다. 인터뷰는 總體的 難局이었습니다. 아까 한 말과 只今 하는 말이 다르고, 進行者의 質問을 잘 理解하지 못하고, 1時間 내내 다리를 꼬고 앉아 있는 모습은 疑惑을 解明하러 나온 사람 같지 않았습니다. 未成年者 性賣買 嫌疑를 받은 제프리 엡스타인과 親한 사이였던 그는 엡스타인의 周旋으로 未成年 女性들과 性關係 疑惑을 받고 있습니다.

Without putting too fine a point on it.”
(單刀直入的으로 말해서)
‘直說的으로 말해서’라는 뜻입니다. ‘put a fine point’는 ‘細細하게 파고들다’라는 뜻입니다. 未成年 女性과의 性關係를 묻는 質問에 앤드루 王子는 “탁 까놓고 말해 男子가 性關係를 가지는 것은 肯定的인 일이다. 어떻게 함께 밤을 보낸 女子를 記憶하지 못하겠느냐. 나는 그 女性에 對한 記憶이 없다”라고 主張했습니다. 橫說竪說에다가 男性 優越的 視角까지 論難이 됐습니다.

There’s a slight problem with the sweating.”
(그 땀에는 若干의 問題가 있다)
앤드루 王子와의 性關係를 主張하는 女性은 그가 “얘기하거나 밥 먹을 때 땀을 많이 흘렸다”라고 했습니다. 그 主張에 問題가 있다는 앤드루 王子의 反駁입니다. slight’(슬라이트)는 ‘些少한’이라는 뜻입니다. 여기서는 反語的으로 쓰였습니다. 女性의 主張이 重大하게 틀렸다는 意味입니다. 自身은 땀이 안 나는 無汗症(無汗症)을 가지고 있다고 합니다. 나중에 앤드루 王子의 祕書는 “대머리 治療劑 副作用으로 無汗症이 됐다”라고 그의 主張을 뒷받침하는 說明을 덧붙이기도 했습니다.

I would describe as a constant sore in the family.”
(이 問題는 家族에게 持續的인 苦痛을 주고 있다)
自身의 問題 때문에 家族들이 苦痛을 받고 있다는 앤드루 王子의 主張입니다. ‘sore’(쏘어)는 ‘厭症’ ‘苦痛’을 말합니다. 하지만 앤드루 王子의 同情心 誘發 作戰은 別로 票를 얻지 못했습니다. “家族에게 苦痛을 줄 일을 애初에 왜 했느냐”라는 叱咤가 이어졌습니다.





鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본