•  


配達員 確保 競爭→配達費 引上→飮食값 올려 ‘惡循環’|東亞日報

配達員 確保 競爭→配達費 引上→飮食값 올려 ‘惡循環’

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 11月 10日 03時 00分


코멘트

[뉴컨슈머 리포트]〈2〉치솟는 配達費 論難

職場人 장某 氏(32)는 配達앱으로 1萬1000원짜리 설렁湯을 자주 注文해 먹었다. 하지만 最近 賣場 販賣價格이 9500원이라는 걸 알게 된 뒤 더 以上 注文하지 않는다. 配達팁 2000원을 더하면 體感 外食費는 賣場에서 먹을 때보다 훨씬 높아지는 게 못마땅해져서다.

新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 擴散으로 配達앱 利用者가 늘면서 配達費 論難이 가라앉지 않고 있다. 單件 配達 競爭으로 配達料가 繼續 오르면서 外食 物價가 全般的으로 오르고 있기 때문이다. 配達料 引上에 對한 마땅한 代案이 없는 狀態여서 消費者와 自營業者의 不滿이 累積되는 狀況이다.

○ 消費者 68% “配達料, 只今 以上은 못 내”
東亞日報와 SM C&C 設問調査 플랫폼 틸리言 프로가 20∼50代 成人 男女 1314名을 對象으로 設問調査한 結果 74.8%가 ‘最近 1年間 配達飮食 利用에 드는 費用이 높아졌다’고 應答했다. 62.2%는 ‘配達飮食 擴大로 全般的인 外食 物價 引上이 憂慮된다’고 했다.

10名 中 8名(77.5%)은 ‘賣場에서 食事할 때보다 配達해 먹을 때 費用이 더 많이 든다’고 答했다. 그 理由로 應答者의 37.1%는 ‘配達費가 들어서’라고 答했다. ‘最小注文金額을 맞춰야 해서’(22.8%), ‘配達앱에 적힌 메뉴 價格이 賣場 메뉴板에 적힌 價格보다 비싸서’(14.8%) 等을 理由로 꼽은 사람도 많았다. 配達料를 “只今 水準 以上으로는 못 내겠다”고 應答한 消費者도 67.8%에 達했다.

消費者뿐만 아니라 飮食店 業主들이 配達費 上昇으로 받고 있는 壓迫도 크다. 서울 성동구에서 15年째 足발집을 運營하는 李某 氏(62)는 올해 2萬3000원이었던 足발 소(小)짜 메뉴 價格을 두 次例에 걸쳐 2萬8000원으로 올렸다. 基本 配達料가 자꾸 올라서였다. 李 氏는 “配達費 上昇 週期가 짧아졌는데, 그때마다 올리면 손님들의 拒否感이 커져서 이렇게 할 수밖에 없다”고 말했다.

○ 配達앱 “프로모션 따른 赤字 深刻”
配達料가 자꾸 오르는 건 配達 市場 競爭이 갈수록 熾烈해지고 있기 때문이다. 配達의民族, 쿠팡이츠 等 單件 配達을 提供하는 配達앱이 가파르게 成長했다. 이들 大型 業體가 自體 프로모션을 통해 配達費를 支援해주며 라이더를 쓸어가자, 配達代行業體도 덩달아 配達料를 30%假量 올렸다.

서울 영등포구의 한 配達代行業體 關係者는 “最近 몇 달 사이에 配達員이 40%假量 빠져나갔다”며 “配達代行業體도 飮食店들과 相生하는 關係다 보니 配達費를 無條件 繼續 올릴 수도 없고, 그렇다고 現在 配達費를 維持하자니 事業을 持續하기가 어려운 狀況”이라고 말했다. 配達앱들은 出血 競爭을 苦悶하면서도 配達員 確保를 위해선 配達料를 내리기도 쉽지 않다는 立場이다. 한 配達앱 關係者는 “프로모션으로 인한 赤字가 深刻해 內部 苦悶이 많지만 이미 消費者들이 30分 單件 配達에 익숙해져 代案이 많지 않은 狀況”이라고 말했다.

業界에서는 앞으로도 配達費 引上 要因이 더 남아있을 것으로 보고 있다. 올 7月부터 特殊雇傭勞動職인 配達員의 産災保險 適用이 擴大됐고, 來年 1月부터는 雇傭保險度 義務 加入을 해야 하기 때문이다. 정연승 단국대 經營學部 敎授는 “只今은 政府의 構造的 支援 없이는 配達서비스 費用 問題가 플랫폼, 店主, 라이더, 消費者 間 치킨게임日 수밖에 없다”며 “政府가 나서서 適正한 가이드라인을 가지고 解決해야 한다”고 말했다.


김하경 記者 whatsup@donga.com
이지윤 記者 leemail@donga.com
#配達費 引上 #飮食값 引上 #配達앱 #配達費 論難
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본