•  


미나리의 순자를 보고 이 그림이 생각났다… 베르트 모리조 ‘부엌에서’ [김민의 그림이 있는 하루]|東亞日報

미나리의 순자를 보고 이 그림이 생각났다… 베르트 모리조 ‘부엌에서’ [김민의 그림이 있는 하루]

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 4月 25日 11時 00分


코멘트
映畫 ‘미나리’의 荀子(윤여정)를 보며 저는 엄마와 부엌이 생각났습니다.

언젠가 엄마는 부엌에 커다란 原木 食卓을 놓고 싶어했습니다. 食口들이 다 모여 밥 먹을 일도 많지 않은데 말이죠. 한동안 온라인으로 食卓을 들여다보고, 또 中古 賣物로 나온 테이블도 直接 보러 가보던 엄마는 이리저리 줄자로 치數를 재어보더니 結局 커다란 食卓은 抛棄했습니다. 그러기엔 부엌이 좁았거든요.

食卓뿐인가요. 受納空間, 火口 個數 等等 여러 가지가 성에 차지 않는 부엌입니다. 그래도 엄마는 抛棄 않고 그곳을 알뜰살뜰 싱싱한 活氣가 넘치는 곳으로 만들어 냈습니다. 부엌에 元來 있던 食卓은 어느 날 흰 페인트로 깨끗하게 漆하고 예쁜 食卓褓를 깔았고요, 散策하다 주운 꽃도 花甁에 꽃아 올려 두었습니다. 端整한 테이블 매트도 氣分에 따라 바꿔 놓으시기도 합니다.

집 싱크臺 앞 작은 窓門엔 恒常 새싹을 틔운 各種 씨앗들이 옹기종기 모여 있습니다. 먹다 남은 조그만 씨앗도 버리기 아까워하는 엄마가, 一回用 플라스틱 容器를 물그릇 삼아 차린 작은 배양소입니다. 저는 그걸 보면서 작은 것들도 저버리지 않는 엄마의 愛情에 놀라곤 합니다.

映畫 속 荀子는 낯선 美國 땅에 가서, 뱀이 나온다고 들어가지 말라고 했던 개울가에 怯 없이 들어가 미나리를 심습니다. 제이콥(스티븐 年)李 ‘안 되는 걸 되게 하라’는 莫無可奈 精神으로 瘠薄한 땅에 덤벼들었다면, 智慧로운 荀子는 흙과 물의 脈絡을 읽고 미나리가 싹을 틔우게 했죠.

家族은 勿論 말 못하는 對象에게도 늘 愛情으로 最善을 다하는 엄마의 生命力을 저는 映畫 ‘미나리’에서 느꼈답니다. 그리고 미나리를 예쁘게 쓰다듬는 荀子의 모습을 보면서 이 그림이 떠올랐습니다.

○ 미나리 속 ‘荀子’와 베르트 모리조
베르트 모리조, 부엌에서(In the Dining Room), 1886, 미국 내셔널갤러리 소장.
베르트 모리조, 부엌에서(In the Dining Room), 1886, 美國 내셔널갤러리 所長.


오늘 鑑賞할 그림은 프랑스 印象派 作品입니다. 여러분 印象派라고 하면 普通 모네나 마네, 고흐, 르누아르 같은 作家가 생각나시죠? 이 作品의 作家는 베르트 모리조(1841~1895)입니다.

作家 이야기를 하기 前에 그림부터 먼저 볼까요. 앞치마를 두른 女人이 부엌 한 가운데 서 있는 모습입니다. 果敢하게 그어 내린 强烈한 붓 터치가 아주 印象的인 그림이죠. 女性의 다소곳한 포즈를 보면 예쁜 그림이라 錯覺할 수도 있습니다만, 하나하나 뜯어보면 부엌이라는 空間을 휘어잡고 있는 堂堂한 女子의 모습이 드러납니다.

먼저 이 그림에서 가장 눈길을 사로잡는 部分이 뭔지 살펴볼게요. 普通 우리의 눈은 無意識 中에 가장 밝은 곳을 바라보게 되어 있는데요, 이 그림에서 가장 밝은 곳은 바로 女性의 앞치마입니다. 하얀 色彩의 앞치마를 아주 힘 있는 붓질로 漆해 뻣뻣한 느낌이 들 程度죠.

이 앞치마를 中心으로 作家는 空間을 整理하고 있습니다. 왼쪽 캐비닛을 한 番 볼까요. 사이즈로만 보면 그림 中間의 女人보다 더 크죠? 하지만 눈에 잘 띄지 않습니다. 優先은 어둡게 色彩를 죽였고 細部的인 描寫도 줄였습니다. 게다가 아래 部分 收納帳을 열어 두고, 그 위에 흰 천을 걸어 가운데로 視線이 흐르도록 했습니다.

눈길은 자연스럽게 오른쪽으로 흐릅니다. 그리고 받침臺가 보일락 말락 아슬아슬하게 그려진 테이블이 보이시죠? 椅子도 다리 하나가 없어서 움직이는 듯한 리듬을 자아냈습니다. 그리고 果敢하게 오른쪽 空間에 짧게 壁을 만들어 視線이 分散되지 않도록 하고 있지요.

하이라이트는 女性을 向해 다가가고 있는 강아지입니다. 바닥과 거의 한 몸이 될 程度로 흐릿하게 描寫되어 있지만, 푸른色 線을 活用해 강아지 形體만 艱辛히 남겨두었구요, 움직이는 듯한 모습을 만들어 亦是 가운데 女人으로 視線이 쏠리도록 만들고 있습니다.

窓門 밖 붉은 집과 女人의 왼쪽 흐릿하게 그려진 프라이팬 또한 이러한 均衡을 맞춰주는 오브제들로 볼 수 있겠죠.

이 그림이 재밌는 理由를 눈치 채셨나요? 바로 女性이 모델이나 그림 속 오브제가 아닌 空間의 中心으로 堂堂하게 자리하고 있다는 事實입니다. 普通 印象派 畫家들의 作品에서 女性은 그림을 위한 여러 對象 中 하나로 비춰진 境遇가 많았어요. 代表的인 것이 드가의 舞踊手들이죠.

에드가 드가, 무대에서 리허설, 1874, 파리 오르세미술관 소장.
에드가 드가, 舞臺에서 리허설, 1874, 파리 오르세美術館 所長.


勿論 드가 또한 발레리나의 身體的 要素를 活用해 絶妙한 空間 感覺을 보여주었습니다. 다만 男性이 女性을 바라볼 때 가질 수 밖에 없는 限界를 모리조의 그림은 克服하고 있다는 點이 흥미로운 部分입니다.

부엌은 當時 男性의 視角에선 ‘女子가 일하는 곳’에 不過했겠지만, 모리조의 그림에선 마치 ‘미나리’속 荀子와 어머니의 부엌처럼 활기찬 空間으로 살아나고 있지요. (勿論 只今 世代에게 부엌은 女子만의 空間은 아닐 것입니다.)

모리조는 어떤 사람이었기에 이런 그림을 그렸던 걸까요?

○ “가장 印象派다운 作家”
모리조의 프로필에서 가장 재밌는 건 그女가 장 오노레 프라고나르(1732~1806)의 조카曾孫女라는 事實입니다. 프라고나르는 로코코 時代 프랑스를 風靡했던 畫家이고, ‘그네’라는 그림이 잘 알려져 있습니다. 女性인 모리조가 19世紀에 그림을 그릴 수 있었던 것도 特權層의 子女로서 누릴 수 있는 드문 機會였습니다.

장 오노레 프라고나르, 그네, 1767, 런던 왈라스컬렉션 소장
장 오노레 프라고나르, 그네, 1767, 런던 왈라스컬렉션 所長


그女의 아버지는 프랑스 셰르의 道知事였고, 어머니가 프라고나르의 조카 孫女였습니다. 當時 上流層 子女들은 藝術 敎育을 받곤 했는데, 모리조가 그림을 배우기 始作한 것도 아버지의 生日에 드로잉을 膳物하기 위해서였다고 해요. 그러다 다른 姊妹들은 抛棄하는 中에도 꾸준히 그림을 그리면서 살롱展에 入賞해 專業 畫家가 될 수 있는 機會를 얻게 됩니다.

그런데 모리조는 아카데미 畫家의 길을 抛棄하고, 印象派 作家와 交流하며 1876年부터 1886年까지 每年 引上巴戰에 出品하며 熱情的으로 參與합니다. 當時 印象派 作家들은 아카데미에서 아주 無視하고, 非難 받는 아방가르드였다는 걸 念頭에 둔다면 모리조가 얼마나 大膽한 選擇을 한 것인지 가늠할 수 있겠습니다. 自身을 믿고 밀고 나간 그女의 選擇이 作品도 時代를 넘어 살아남게 만든 것이죠.

에두아르 마네, 부채를 든 베르트 모리조, 1874년
에두아르 마네, 부채를 든 베르트 모리조, 1874年


그女의 그림에서 느껴지는 空間을 휘어잡는 힘은 어디서 나온 걸까요? 모리조가 張 밥티스트 카미유 코로(1796~1875)에게도 그림을 배웠다는 것을 하나의 根源으로 推測해볼 수 있습니다. 코로는 人體 드로잉에서 始作해 風景으로 나아가 많은 酬酌을 남긴 作家로, 亦是 自然을 있는 그대로 描寫하는 것을 넘어 그곳의 부는 바람과 기운까지 捕捉하는 空間을 읽는 作家입니다.

모리조의 그림에서도 單純히 寫眞을 찍듯 부엌을 남긴 게 아니라, 그 空間을 활기차게 휘어잡고 있는 堂堂한 餘印鑑의 生動感이 느껴지는 것의 根源이 이런 것이 아닐까 推測해보는 것입니다.

모리조 스스로도 自身의 能力을 알고 때론 답답함을 表現하기도 했습니다. 1890年 그女는 自身의 노트에 이렇게 적었다고 해요. “나는 女子를 自身과 同等하게 對하는 男子를 본 적이 없다. 내가 男子보다 못한 것이 없다는 걸 알기에, 내가 願하는 건 그저 同等한 待接일 뿐인데도 말이다.”

빈센트 반 고흐, 밤의 카페, 1888년, 예일대 미술관 소장.
빈센트 반 고흐, 밤의 카페, 1888年, 예일대 美術館 所長.


美術史家 전하현은 著書 ‘印象主義’(생각의 나무)에서 베르트 모리조를 “事實的 느낌 그대로를 살린 가장 印象派的 技法에 充實했던 作家”라고 說明합니다. “고흐나 고갱은 日本과 南太平洋의 影響을 받은 誇張된 表現을, 로트렉 드가 기요맹과 모네는 主觀性을 剛하게 드러낸 自己式의 表現을 했다면 마네와 피사로 모리조는 事物을 있는 그대로 옮기는 正直한 印象派的 表現을 보여줬다”고 말이죠.

베르트 모리조, 빨래 말리기, 1875, 미국 내셔널갤러리 소장
베르트 모리조, 빨래 말리기, 1875, 美國 내셔널갤러리 所長


그러니, 自身을 억지로 내세우거나 人爲的인 무언가를 더하기보다 空間을 읽고, 適材適所에 必要한 要素를 더하는 能力이 바로 모리조가 가졌던 것이라고 저는 생각합니다. 그래서 미나리의 순자를 보고 이 그림이 생각이 났던 것이고요.

勿論 때로는 自我를 剛하게 내세우고 主張할 必要도 있지만, 只今처럼 온 地球가 시름시름 앓고 병들어가는 時代엔 周邊을 돌아보는 女性의 섬세한 指導力이 어느 때보다 切實한 것 같습니다. 또 그렇다고 모리조가 自身을 숨기거나 體制에 順應하기만 했던 것도 아니구요. 그女의 그림에서 느껴지는 强靭한 힘은, 살롱展 入賞을 抛棄하고 印象派의 價値를 믿고 나아갔던 主대있는 自我에서 나올 수 있는 거라고 생각합니다.

부엌 한 가운데서 堂堂히 선 女子, 空間을 휘어잡고 家庭의 中心을 세우며 社會의 뿌리가 되고있는 모든 엄마들에게 이 그림을 바칩니다.
參考한 資料
베르트 모리조 위키피디아 英文 페이지(https://en.wikipedia.org/wiki/Berthe_Morisot)

美國 내셔널 갤러리 作品 紹介 페이지(https://www.nga.gov/collection/art-object-page.46660.html)

베르트 모리조 브리태니커 웹페이지 (https://www.britannica.com/biography/Berthe-Morisot)

전하현 저, 印象主義: 印象派 속 숨겨진 眞實과 새로운 開拓者들(일러스트레이션 世界 藝術文化史), 생각의나무, 2011年.
김민 記者 kimmin@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본